Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 5:20  And when he saw their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke EMTV 5:20  And seeing their faith, He said to him, "Man, your sins have been forgiven you."
Luke NHEBJE 5:20  Seeing their faith, he said to him, "Man, your sins are forgiven you."
Luke Etheridg 5:20  And when Jeshu saw their faith, he said to the paralytic, Man, forgiven to thee are thy sins.
Luke ABP 5:20  And beholding their belief, he said to him, O man, [2are forgiven 3you 1your sins].
Luke NHEBME 5:20  Seeing their faith, he said to him, "Man, your sins are forgiven you."
Luke Rotherha 5:20  And, beholding their faith, he said—O man! thy sins are forgiven thee.
Luke LEB 5:20  And when he saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven you.”
Luke BWE 5:20  Jesus saw that they believed he would be healed. So he said to him, ‘Man, the wrong things you have done are forgiven.’
Luke Twenty 5:20  When he saw their faith, Jesus said. "Friend, your sins have been forgiven you."
Luke ISV 5:20  When JesusLit. he saw their faith, he said, “Mister,Lit. Man your sins are forgiven.”
Luke RNKJV 5:20  And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke Jubilee2 5:20  And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke Webster 5:20  And when he saw their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke Darby 5:20  And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke OEB 5:20  When he saw their faith, Jesus said: “Friend, your sins have been forgiven you.”
Luke ASV 5:20  And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke Anderson 5:20  And when he saw their faith, he said to him: Man, your sins are forgiven you.
Luke Godbey 5:20  And seeing their faith, He said to him; Man, thy sins are forgiven thee.
Luke LITV 5:20  And seeing their faith, He said to him, Man, your sins have been forgiven you.
Luke Geneva15 5:20  And when he sawe their faith, he sayd vnto him, Man, thy sinnes are forgiuen thee.
Luke Montgome 5:20  When Jesus saw their faith, he said to him, "Man, your sins are forgiven you!"
Luke CPDV 5:20  And when he saw his faith, he said, “Man, your sins are forgiven you.”
Luke Weymouth 5:20  He saw their faith and said to him, "Friend, your sins are forgiven."
Luke LO 5:20  Jesus perceiving their faith, said, Man, your sins are forgiven you.
Luke Common 5:20  When he saw their faith he said, "Man, your sins are forgiven you."
Luke BBE 5:20  And seeing their faith he said, Man, you have forgiveness for your sins.
Luke Worsley 5:20  who seeing their faith said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke DRC 5:20  Whose faith when he saw, he said: Man, thy sins are forgiven thee.
Luke Haweis 5:20  And seeing their faith, he saith to him, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke GodsWord 5:20  When Jesus saw their faith, he said, "Sir, your sins are forgiven."
Luke Tyndale 5:20  When he sawe their fayth he sayde vnto him: man thy synnes are forgeven the.
Luke KJVPCE 5:20  And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke NETfree 5:20  When Jesus saw their faith he said, "Friend, your sins are forgiven."
Luke RKJNT 5:20  And when he saw their faith, he said to him, Man, your sins are forgiven.
Luke AFV2020 5:20  And seeing their faith, He said to him, "Man, your sins have been forgiven you."
Luke NHEB 5:20  Seeing their faith, he said to him, "Man, your sins are forgiven you."
Luke OEBcth 5:20  When he saw their faith, Jesus said: “Friend, your sins have been forgiven you.”
Luke NETtext 5:20  When Jesus saw their faith he said, "Friend, your sins are forgiven."
Luke UKJV 5:20  And when he saw their faith, he said unto him, Man, your sins are forgiven you.
Luke Noyes 5:20  And seeing their faith, he said, Man, thy sins have been forgiven thee.
Luke KJV 5:20  And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke KJVA 5:20  And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke AKJV 5:20  And when he saw their faith, he said to him, Man, your sins are forgiven you.
Luke RLT 5:20  And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke OrthJBC 5:20  And having seen their emunah, Rebbe Melech HaMoshiach said, "Ish (man), your chatta'im have received selicha."
Luke MKJV 5:20  And seeing their faith, He said to him, Man, your sins are forgiven you.
Luke YLT 5:20  and he having seen their faith, said to him, `Man, thy sins have been forgiven thee.'
Luke Murdock 5:20  And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic: Man, thy sins are forgiven thee.
Luke ACV 5:20  And having seen their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
Luke VulgSist 5:20  Quorum fidem ut vidit, dixit: Homo remittuntur tibi peccata tua.
Luke VulgCont 5:20  Quorum fidem ut vidit, dixit: Homo remittuntur tibi peccata tua.
Luke Vulgate 5:20  quorum fidem ut vidit dixit homo remittuntur tibi peccata tua
Luke VulgHetz 5:20  Quorum fidem ut vidit, dixit: Homo remittuntur tibi peccata tua.
Luke VulgClem 5:20  Quorum fidem ut vidit, dixit : Homo, remittuntur tibi peccata tua.
Luke CzeBKR 5:20  Kterýžto viděv víru jejich, řekl mu: Člověče, odpuštěniť jsou tobě hříchové tvoji.
Luke CzeB21 5:20  Když Ježíš uviděl jejich víru, řekl: „Člověče, tvé hříchy jsou ti odpuštěny.“
Luke CzeCEP 5:20  Když viděl jejich víru, řekl tomu člověku: „Tvé hříchy jsou ti odpuštěny.“
Luke CzeCSP 5:20  Když uviděl jejich víru, řekl: „Člověče, tvé hříchy jsou ti odpuštěny.“
Luke PorBLivr 5:20  Ele viu a fé deles, e disse: Homem, teus pecados são perdoados.
Luke Mg1865 5:20  Ary raha hitan’ i Jesosy ny finoan’ ireo, dia hoy Izy: Ralehilahy, voavela ny helokao.
Luke CopNT 5:20  ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲡⲟⲩⲛⲁϩϯ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉⲭⲏ ⲛⲁⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲓ.
Luke FinPR 5:20  Ja nähdessään heidän uskonsa hän sanoi: "Ihminen, sinun syntisi ovat sinulle anteeksi annetut".
Luke NorBroed 5:20  Og da han hadde sett troen deres, sa han til ham, Menneske, syndene dine er deg blitt forlatt.
Luke FinRK 5:20  Nähdessään heidän uskonsa Jeesus sanoi: ”Mies, sinun syntisi ovat anteeksi annetut.”
Luke ChiSB 5:20  耶穌一見他們的信心,就說:「人啊! 你的罪赦了。」
Luke CopSahBi 5:20  ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲉ ⲕⲏ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ
Luke ArmEaste 5:20  Տեսնելով նրանց հաւատը՝ Յիսուս ասաց նրան. «Ո՛վ մարդ, թող քո մեղքերը քեզ ներուեն»:
Luke ChiUns 5:20  耶稣见他们的信心,就对瘫子说:「你的罪赦了。」
Luke BulVeren 5:20  А Той, като видя вярата им, каза: Човече, прощават ти се греховете.
Luke AraSVD 5:20  فَلَمَّا رَأَى إِيمَانَهُمْ قَالَ لَهُ: «أَيُّهَا ٱلْإِنْسَانُ، مَغْفُورَةٌ لَكَ خَطَايَاكَ».
Luke Shona 5:20  Iye wakati aona rutendo rwavo, akati kwaari: Munhu, zvivi zvako wazvikanganwirwa.
Luke Esperant 5:20  Kaj vidante ilian fidon, li diris: Ho viro, viaj pekoj estas al vi pardonitaj.
Luke ThaiKJV 5:20  เมื่อพระองค์ทอดพระเนตรเห็นความเชื่อของเขาทั้งหลาย พระองค์จึงตรัสกับคนอัมพาตว่า “บุรุษเอ๋ย บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว”
Luke IriODomh 5:20  Agus ar bhfaicsin a gcreidimh dhósan, a dubhairt sé ris, A dhuine, a táid do pheacuidh ar na maithleamh dhuit.
Luke BurJudso 5:20  ကိုယ်တော်သည် ထိုသူတို့၏ ယုံကြည်ခြင်းကိုမြင်လျှင်၊ လူနာအား၊ အချင်းလူ၊ သင်၏အပြစ်ကို လွတ် စေပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 5:20  καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν ⸀εἶπεν· Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
Luke FarTPV 5:20  عیسی وقتی ایمان آنها را دید فرمود: «ای دوست، گناهان تو بخشیده شد.»
Luke UrduGeoR 5:20  Jab Īsā ne un kā īmān dekhā to us ne maflūj se kahā, “Ai ādmī, tere gunāh muāf kar die gae haiṅ.”
Luke SweFolk 5:20  Jesus såg deras tro och sade: "Min vän, du har fått förlåtelse för dina synder."
Luke TNT 5:20  καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν, Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
Luke GerSch 5:20  Und als er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben!
Luke TagAngBi 5:20  At pagkakita sa kanilang pananampalataya, ay kaniyang sinabi, Lalake, ipinatatawad sa iyo ang iyong mga kasalanan.
Luke FinSTLK2 5:20  Nähdessään heidän uskonsa hän sanoi: "Ihminen, sinun syntisi ovat sinulle anteeksi annetut."
Luke Dari 5:20  عیسی وقتی ایمان آن ها را دید فرمود: «ای دوست، گناهان تو بخشیده شد.»
Luke SomKQA 5:20  Goortuu rumaysadkoodii arkay ayuu ku yidhi, Nin yahow, dembiyadaadu waa kaa cafiyan yihiin.
Luke NorSMB 5:20  Då Jesus såg trui deira, sagde han: «Synderne dine er tilgjevne, mann!»
Luke Alb 5:20  Dhe ai, duke parë besimin e tyre, i tha atij: ''Njeri, mëkatet e tua të janë falur''.
Luke GerLeoRP 5:20  Und als er ihren Glauben sah, sagte er zu ihm: „Oh Mensch, deine Sünden sind dir vergeben!“
Luke UyCyr 5:20  Уларниң ишәнчини көргән һәзрити Әйса һелиқи паләчкә: — Достум, гуналириң кәчүрүм қилинди! — деди.
Luke KorHKJV 5:20  그분께서 그들의 믿음을 보시고 그에게 이르시되, 사람아, 네 죄들을 용서받았느니라, 하시니라.
Luke MorphGNT 5:20  καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν ⸀εἶπεν· Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
Luke SrKDIjek 5:20  И видјевши вјеру њихову рече му: човјече! опраштају ти се гријеси твоји.
Luke Wycliffe 5:20  And whanne Jhesu saiy the feith of hem, he seide, Man, thi synnes ben foryouun to thee.
Luke Mal1910 5:20  അവരുടെ വിശ്വാസം കണ്ടിട്ടു. അവൻ: മനുഷ്യാ, നിന്റെ പാപങ്ങൾ മോചിച്ചുതന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 5:20  예수께서 저희 믿음을 보시고 이르시되 이 사람아 네 죄 사함을 받았느니라 하시니
Luke Azeri 5:20  عئسا اونلارين ائمانيني گؤرنده ددي: "آي کئشي، گوناهلارين باغيشلاندي."
Luke GerReinh 5:20  Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben.
Luke SweKarlX 5:20  Och då han såg deras tro, sade han till honom: Menniska, dina synder warda dig förlåtna.
Luke KLV 5:20  leghtaH chaj HartaHghach, ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ loD, lIj yemmey 'oH forgiven SoH.”
Luke ItaDio 5:20  Ed egli, veduta la lor fede, disse a colui: Uomo, i tuoi peccati ti son rimessi.
Luke RusSynod 5:20  И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.
Luke CSlEliza 5:20  И видев веру их, рече ему: человече, оставляюттися греси твои.
Luke ABPGRK 5:20  και ιδών την πίστιν αυτών είπεν αυτώ άνθρωπε αφέωνταί σοι αι αμαρτίαι σου
Luke FreBBB 5:20  Et ayant vu leur foi, il lui dit : homme ! tes péchés te sont pardonnés.
Luke LinVB 5:20  Emóní Yézu boyambi bwa bangó, alobí : « Ndeko, masúmu ma yǒ malímbámí. »
Luke BurCBCM 5:20  ကိုယ်တော်သည် လည်း ထိုသူတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကိုမြင်တော်မူလျှင် လေဖြတ်နေသောသူအား အချင်းလူ၊ သင်၏အပြစ်များ အခွင့်လွှတ်ခြင်းခံရလေပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Luke Che1860 5:20  ᎤᏃᎯᏳᏒᏃ ᎤᏙᎴᎰᏒ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎯᏍᎦᏯ, ᏣᏍᎦᏅᏨ ᎡᏣᏙᎵᎩ.
Luke ChiUnL 5:20  耶穌見其信、曰、人乎、爾罪赦矣、
Luke VietNVB 5:20  Ngài thấy đức tin của họ, nên bảo: Này con, tội lỗi con đã được tha rồi!
Luke CebPinad 5:20  Ug sa pagkakita niya sa ilang pagsalig, siya miingon kaniya, "Tawo, ang imong mga sala gipasaylo na kanimo."
Luke RomCor 5:20  Când le-a văzut credinţa, Isus a zis: „Omule, păcatele îţi sunt iertate!”
Luke Pohnpeia 5:20  Ni Sises eh mwahngihada uwen ar pwoson, e ahpw mahsanihong me mwoatoro, “Lao! Dipomw kan lapwasanguhkehr.”
Luke HunUj 5:20  Ő pedig látva hitüket, így szólt: „Ember, megbocsáttattak a te bűneid.”
Luke GerZurch 5:20  Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben!
Luke GerTafel 5:20  Und da Er ihren Glauben sah, sprach Er zu ihm: Mensch, dir sind deine Sünden vergeben.
Luke PorAR 5:20  E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
Luke DutSVVA 5:20  En Hij ziende hun geloof, zeide tot hem: Mens, uw zonden zijn u vergeven.
Luke Byz 5:20  και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
Luke FarOPV 5:20  چون او ایمان ایشان را دید، به وی گفت: «ای مرد، گناهان تو آمرزیده شد.»
Luke Ndebele 5:20  Kwathi ebona ukholo lwawo, wathi kuye: Ndoda, izono zakho uzithethelelwe.
Luke PorBLivr 5:20  Ele viu a fé deles, e disse-lhe: Homem, teus pecados são perdoados.
Luke StatResG 5:20  Καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν, “Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.”
Luke SloStrit 5:20  In videvši njih vero, reče mu: Človek, odpuščajo ti se grehi tvoji.
Luke Norsk 5:20  Og da han så deres tro, sa han: Menneske! dine synder er dig forlatt.
Luke SloChras 5:20  In ko vidi njih vero, mu reče: Človek odpuščeni so ti grehi tvoji.
Luke Calo 5:20  Y pur dicó a fé de junos, penó: Manu, ertinados á tucue sinelan os grecos.
Luke Northern 5:20  İsa onların imanını görüb dedi: «Dostum, günahların bağışlandı».
Luke GerElb19 5:20  Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben.
Luke PohnOld 5:20  A lao mangi arail poson, ap kotin masani: Aramas o, dip om akan lapwa sang uk er.
Luke LvGluck8 5:20  Un Tas viņu ticību redzēdams uz to sacīja: “Cilvēks, tavi grēki tev ir piedoti.”
Luke PorAlmei 5:20  E, vendo elle a fé d'elles, disse-lhe: Homem, os teus peccados te são perdoados.
Luke ChiUn 5:20  耶穌見他們的信心,就對癱子說:「你的罪赦了。」
Luke SweKarlX 5:20  Och då han såg deras tro, sade han till honom: Menniska, dina synder varda dig förlåtna.
Luke Antoniad 5:20  και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
Luke CopSahid 5:20  ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲉ ⲕⲏ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ
Luke GerAlbre 5:20  Als Jesus ihren Glauben sah, sprach er: "Mensch, deine Sünden sind dir vergeben!"
Luke BulCarig 5:20  И като виде Исус верата им, рече му: Человече, прощават ти се греховете ти.
Luke FrePGR 5:20  Et ayant vu leur foi, il dit : « O homme, tes péchés t'ont été pardonnés ! »
Luke JapDenmo 5:20  イエスは彼らの信仰を見て,体のまひした人に言った。「人よ,あなたの罪は許された」。
Luke PorCap 5:20  *Vendo a fé daqueles homens, disse: «Homem, os teus pecados estão perdoados.»
Luke JapKougo 5:20  イエスは彼らの信仰を見て、「人よ、あなたの罪はゆるされた」と言われた。
Luke Tausug 5:20  Pagkita' mayan hi Īsa sin makusug in pangandul nila, laung niya ha nasasakit, “Bagay ku, iyampun na in manga dusa mu.”
Luke GerTextb 5:20  Und da er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben.
Luke SpaPlate 5:20  Viendo la fe de ellos, dijo: “Hombre, tus pecados te son perdonados”.
Luke Kapingam 5:20  Jesus ga-gidee-Ia nia hagadonu digaula, Mee ga-helekai gi taane deelaa, “Dogu ihoo hagaaloho, o huaidu gu-maahede.”
Luke RusVZh 5:20  И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои.
Luke GerOffBi 5:20  Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, vergeben sind dir deine Sünden.
Luke CopSahid 5:20  ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲉ ⲕⲏ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke LtKBB 5:20  Matydamas jų tikėjimą, Jis tarė: „Žmogau, tavo nuodėmės tau atleistos!“
Luke Bela 5:20  І Ён, бачачы веру іхную, сказаў чалавеку таму: даруюцца табе грахі твае.
Luke CopSahHo 5:20  ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲉ ⲕⲏ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke BretonNT 5:20  O welout o feiz, e lavaras dezhañ: Den, da bec'hedoù a zo pardonet dit.
Luke GerBoLut 5:20  Und da er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine Sünden sind dirvergeben.
Luke FinPR92 5:20  Kun Jeesus näki heidän uskonsa, hän sanoi: "Ystäväni, sinun syntisi on annettu anteeksi."
Luke DaNT1819 5:20  Og der han saae deres Tro, sagde han til ham: Menneske! dine Synder ere dig forladne.
Luke Uma 5:20  Kanahilo-na Yesus kabohe pepangala' -ra, na'uli' -mi hi topungku toei: "Ompi', te'ampungi-mi jeko' -nu."
Luke GerLeoNA 5:20  Und als er ihren Glauben sah, sagte er: „Oh Mensch, deine Sünden sind dir vergeben!“
Luke SpaVNT 5:20  El cual, viendo la fé de ellos, le dice: Hombre, tus pecados te son perdonados.
Luke Latvian 5:20  Un Viņš, redzēdams viņu ticību, sacīja: Cilvēk, tavi grēki tev tiek piedoti!
Luke SpaRV186 5:20  El cual, viendo la fe de ellos, le dice: Hombre, tus pecados te son perdonados.
Luke FreStapf 5:20  Voyant leur foi, celui-ci dit à l'homme : «Tes péchés te sont pardonnés.»
Luke NlCanisi 5:20  Toen Hij hun geloof zag, zeide Hij: Mens, uw zonden zijn u vergeven.
Luke GerNeUe 5:20  Als Jesus ihren Glauben sah, sagte er zu dem Mann: "Deine Sünden sind dir vergeben."
Luke Est 5:20  Kui Tema nende usku nägi, ütles Ta: "Inimene, sinu patud on sulle andeks antud!"
Luke UrduGeo 5:20  جب عیسیٰ نے اُن کا ایمان دیکھا تو اُس نے مفلوج سے کہا، ”اے آدمی، تیرے گناہ معاف کر دیئے گئے ہیں۔“
Luke AraNAV 5:20  فَلَمَّا رَأَى إِيمَانَهُمْ، قَالَ: «أَيُّهَا الإِنْسَانُ، قَدْ غُفِرَتْ لَكَ خَطَايَاكَ!»
Luke ChiNCVs 5:20  他看见他们的信心,就说:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”
Luke f35 5:20  και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
Luke vlsJoNT 5:20  En hun geloof ziende zeide Hij: Mensch, uw zonden zijn u vergeven!
Luke ItaRive 5:20  Ed egli, veduta la loro fede, disse: O uomo, i tuoi peccati ti sono rimessi.
Luke Afr1953 5:20  En toe Hy hulle geloof sien, sê Hy vir hom: Mens, jou sondes is jou vergewe.
Luke RusSynod 5:20  И Он, видя веру их, сказал человеку тому: «Прощаются тебе грехи твои».
Luke FreOltra 5:20  Celui-ci voyant leur foi, dit: «O homme, tes péchés te sont pardonnés.»
Luke UrduGeoD 5:20  जब ईसा ने उनका ईमान देखा तो उसने मफ़लूज से कहा, “ऐ आदमी, तेरे गुनाह मुआफ़ कर दिए गए हैं।”
Luke TurNTB 5:20  İsa onların imanını görünce, “Dostum, günahların bağışlandı” dedi.
Luke DutSVV 5:20  En Hij ziende hun geloof, zeide tot hem: Mens, uw zonden zijn u vergeven.
Luke HunKNB 5:20  Ő pedig, amikor látta a hitüket, ezt mondta: »Ember! Bocsánatot nyertek a bűneid.«
Luke Maori 5:20  A, i tona kitenga i to ratou whakapono, ka mea ia ki a ia, E hoa, ka oti ou hara te muru.
Luke sml_BL_2 5:20  Makata'u pa'in si Isa in a'a amowa inān angandol ma iya, ah'lling iya ni a'a amatay ugatna, yukna, “Bagay, niampun na dusanu.”
Luke HunKar 5:20  És látván azoknak hitét, monda: Ember, megbocsáttattak néked a te bűneid.
Luke Viet 5:20  Ðức Chúa Jêsus thấy đức tin của họ, bèn phán rằng: Hỡi người, tội lỗi ngươi đã được tha.
Luke Kekchi 5:20  Quixqˈue retal li Jesús nak eb li cui̱nk aˈan queˈxpa̱b nak naru tixqˈuirtesi li yaj. Joˈcan nak quixye re li yaj: —At cui̱nk, cuybil sachbil chic la̱ ma̱c, chan.
Luke Swe1917 5:20  När han såg deras tro, sade han: »Min vän, dina synder äro dig förlåtna.»
Luke KhmerNT 5:20  កាល​ព្រះអង្គ​ទត​ឃើញ​ជំនឿ​របស់​ពួកគេ​ ក៏​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «សម្លាញ់​អើយ!​ បាប​របស់​អ្នក​បាន​ទទួល​ការ​លើក​លែង​ទោស​ហើយ»។​
Luke CroSaric 5:20  Vidjevši njihovu vjeru reče on: "Čovječe, otpušteni su ti grijesi!"
Luke BasHauti 5:20  Eta hayén fedea ikussi çuenean, erran cieçón, Guiçoná, barkatu çaizquic eure bekatuac.
Luke WHNU 5:20  και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
Luke VieLCCMN 5:20  Thấy họ có lòng tin như vậy, Người bảo : Này anh, anh đã được tha tội rồi.
Luke FreBDM17 5:20  Qui voyant leur foi, dit au paralytique : homme, tes péchés te sont pardonnés.
Luke TR 5:20  και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
Luke HebModer 5:20  וירא את אמונתם ויאמר אליו בן אדם נסלחו לך חטאתיך׃
Luke Kaz 5:20  Олардың сенімін көрген Иса сал адамға: «Пендем, сенің күнәларың кешірілді», — деді.
Luke UkrKulis 5:20  І, бачивши віру їх, рече йому: Чоловіче, оставляють ся тобі гріхи твої.
Luke FreJND 5:20  Et voyant leur foi, il dit : Homme, tes péchés te sont pardonnés.
Luke TurHADI 5:20  Onların ne kadar imanlı olduğunu gören İsa felçli adama, “Dostum, günahların affedildi” dedi.
Luke Wulfila 5:20  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌶𐌴 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌿𐍃𐌻𐌹𐌸𐌹𐌽: 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰, 𐌰𐍆𐌻𐌴𐌹𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌸𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐍉𐍃.
Luke GerGruen 5:20  Wie er ihren Glauben sah, da sagte er: "Mann, vergeben sind dir deine Sünden."
Luke SloKJV 5:20  In ko je videl njihovo vero, mu je rekel: „Človek, tvoji grehi so ti odpuščeni.“
Luke Haitian 5:20  Jezi wè jan yo te kwè nan li, li di nonm malad la: Monchè, tout peche ou yo padonnen.
Luke FinBibli 5:20  Ja kuin hän näki heidän uskonsa, sanoi hän sille: ihminen, sinun syntis anteeksi annetaan sinulle.
Luke SpaRV 5:20  El cual, viendo la fe de ellos, le dice: Hombre, tus pecados te son perdonados.
Luke HebDelit 5:20  וַיַּרְא אֶת־אֱמוּנָתָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו בֶּן־אָדָם נִסְלְחוּ־לְךָ חַטֹּאתֶיךָ׃
Luke WelBeibl 5:20  Pan welodd Iesu'r ffydd oedd ganddyn nhw, dwedodd wrth y dyn, “Mae dy bechodau wedi'u maddau.”
Luke GerMenge 5:20  Als dieser ihren Glauben sah, sagte er: »Mensch, deine Sünden sind dir vergeben!«
Luke GreVamva 5:20  Και ιδών την πίστιν αυτών, είπε προς αυτόν· Άνθρωπε, συγκεχωρημέναι είναι εις σε αι αμαρτίαι σου.
Luke ManxGael 5:20  As tra hug eh tastey da'n chredjue oc, dooyrt eh rish, Ghooinney, ta dty pheccaghyn er nyn leih dhyt.
Luke Tisch 5:20  καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν· ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
Luke UkrOgien 5:20  І, побачивши їхню віру, сказав Він йому: „Чоловіче, прощаються тобі гріхі твої!“
Luke MonKJV 5:20  Тэгэхэд тэр тэдний итгэлийг хараад түүнд, Залуу минь, гэмүүд чинь чамд уучлагдлаа гэлээ.
Luke SrKDEkav 5:20  И видевши веру њихову рече му: Човече! Опраштају ти се греси твоји.
Luke FreCramp 5:20  Voyant leur foi, il dit : " Homme, tes péchés te sont remis. "
Luke SpaTDP 5:20  Viendo su fe, Él le dijo, «Hombre, tus pecados te son perdonados.»
Luke PolUGdan 5:20  On, widząc ich wiarę, powiedział mu: Człowieku, przebaczone ci są twoje grzechy.
Luke FreGenev 5:20  Dont voyant leur foi, il lui dit, Homme, tes pechez te font pardonnez.
Luke FreSegon 5:20  Voyant leur foi, Jésus dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés.
Luke SpaRV190 5:20  El cual, viendo la fe de ellos, le dice: Hombre, tus pecados te son perdonados.
Luke Swahili 5:20  Yesu alipoona jinsi walivyokuwa na imani kubwa, akamwambia huyo mtu, "Rafiki, umesamehewa dhambi zako."
Luke HunRUF 5:20  Ő pedig látva hitüket, így szólt: Ember, megbocsáttattak a te bűneid.
Luke FreSynod 5:20  Voyant leur foi, Jésus dit: Mon ami, tes péchés te sont pardonnés!
Luke DaOT1931 5:20  Og da han saa deres Tro, sagde han: „Menneske! dine Synder ere dig forladte.‟
Luke FarHezar 5:20  چون عیسی ایمان آنها را دید، گفت: «ای مرد، گناهانت آمرزیده شد!»
Luke TpiKJPB 5:20  Na taim em i lukim bilip tru bilong ol, em i tokim em, Man, mi lusim ol sin bilong yu.
Luke ArmWeste 5:20  Ան ալ՝ տեսնելով անոնց հաւատքը՝ ըսաւ անոր. «Մա՛րդ, մեղքերդ ներուած են քեզի»:
Luke DaOT1871 5:20  Og da han saa deres Tro, sagde han: „Menneske! dine Synder ere dig forladte.‟
Luke JapRague 5:20  イエズス、彼等の信仰を見て。人よ、汝の罪赦さる、と曰ひしかば、
Luke Peshitta 5:20  ܟܕ ܚܙܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܗܝܡܢܘܬܗܘܢ ܐܡܪ ܠܗܘ ܡܫܪܝܐ ܓܒܪܐ ܫܒܝܩܝܢ ܠܟ ܚܛܗܝܟ ܀
Luke FreVulgG 5:20  Dès qu’il vit leur foi, il dit : Homme, tes péchés te sont remis.
Luke PolGdans 5:20  Który ujrzawszy wiarę ich, rzekł mu: Człowiecze! odpuszczone są tobie grzechy twoje.
Luke JapBungo 5:20  イエス彼らの信仰を見て言ひたまふ『人よ、汝の罪ゆるされたり』
Luke Elzevir 5:20  και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
Luke GerElb18 5:20  Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben.