Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 8:31  And they appealed to him that he should not give orders to them [2into 3the 4abyss 1to go forth].
Luke ACV 8:31  And they entreated him that he would not command them to go out into the abyss.
Luke AFV2020 8:31  Then it begged Him that He would not command them to go away into the abyss.
Luke AKJV 8:31  And they sought him that he would not command them to go out into the deep.
Luke ASV 8:31  And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.
Luke Anderson 8:31  And they be sought him, that he would not command them to go away into the abyss.
Luke BBE 8:31  And they made a request to him that he would not give them an order to go away into the deep.
Luke BWE 8:31  The spirits begged Jesus not to send them away to the big hole that has no bottom.
Luke CPDV 8:31  And they petitioned him not to order them to go into the abyss.
Luke Common 8:31  And they begged him repeatedly not to command them to go into the Abyss.
Luke DRC 8:31  And they besought him that he would not command them to go into the abyss.
Luke Darby 8:31  And they besought him that he would not command them to go away into the bottomless pit.
Luke EMTV 8:31  And he kept imploring Him that He would not command them to go out into the abyss.
Luke Etheridg 8:31  And they besought from him that he would not cast them out to go into the abyss.
Luke Geneva15 8:31  And they besought him, that he would not commaund them to goe out into the deepe.
Luke Godbey 8:31  And he continued to intreat Him that He should not command them to depart into the abyss.
Luke GodsWord 8:31  The demons begged Jesus not to order them to go into the bottomless pit.
Luke Haweis 8:31  And he besought him that he would not order them to go into the abyss.
Luke ISV 8:31  Then the demonsLit. they began begging JesusLit. him not to order them to go into the bottomless pit.
Luke Jubilee2 8:31  And they besought him that he would not command them to go out into the abyss.
Luke KJV 8:31  And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
Luke KJVA 8:31  And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
Luke KJVPCE 8:31  And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
Luke LEB 8:31  And they began imploring him that he would not order them to depart into the abyss.
Luke LITV 8:31  And they begged Him that He not order them to go away into the abyss.
Luke LO 8:31  And they entreated him, that he would not command them to go into the deep;
Luke MKJV 8:31  And they begged Him that He would not command them to go out into the abyss.
Luke Montgome 8:31  So they besought Jesus not to command them to go away into the abyss.
Luke Murdock 8:31  And they besought him, not to command them to depart into the abyss.
Luke NETfree 8:31  And they began to beg him not to order them to depart into the abyss.
Luke NETtext 8:31  And they began to beg him not to order them to depart into the abyss.
Luke NHEB 8:31  They begged him that he would not command them to go into the abyss.
Luke NHEBJE 8:31  They begged him that he would not command them to go into the abyss.
Luke NHEBME 8:31  They begged him that he would not command them to go into the abyss.
Luke Noyes 8:31  And they besought him not to command them to go away into the abyss.
Luke OEB 8:31  and the demons begged Jesus not to order them away into the bottomless pit.
Luke OEBcth 8:31  and the demons begged Jesus not to order them away into the bottomless pit.
Luke OrthJBC 8:31  And the shedim were entreating Rebbe Melech HaMoshiach, lest he might command them to depart into the abyss.
Luke RKJNT 8:31  And they begged him that he would not command them to go out into the abyss.
Luke RLT 8:31  And they besought him that he would not command them to go out into the abyss.
Luke RNKJV 8:31  And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
Luke RWebster 8:31  And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
Luke Rotherha 8:31  And they were beseeching him that he would not order them, into the abyss, to depart.
Luke Twenty 8:31  And the demons begged Jesus not to order them away into the bottomless pit.
Luke Tyndale 8:31  And they besought him yt he wolde not comaunde the to goo out into ye depe.
Luke UKJV 8:31  And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
Luke Webster 8:31  And they besought him, that he would not command them to go out into the deep.
Luke Weymouth 8:31  and they besought Him not to command them to be gone into the Bottomless Pit.
Luke Worsley 8:31  And they besought Him that He would not command them to go into the abyss:
Luke YLT 8:31  and he was calling on him, that he may not command them to go away to the abyss,
Luke VulgClem 8:31  Et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent.
Luke VulgCont 8:31  Et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent.
Luke VulgHetz 8:31  Et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent.
Luke VulgSist 8:31  Et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent.
Luke Vulgate 8:31  et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent
Luke CzeB21 8:31  Ti ho teď prosili, aby je nevyháněl do bezedné propasti.
Luke CzeBKR 8:31  Tedy prosili ho, aby jim nepřikazoval odtud odjíti do propasti.
Luke CzeCEP 8:31  A prosili Ježíše, jen aby jim nepřikazoval odejít do pekelné propasti.
Luke CzeCSP 8:31  A prosili ho, aby jim nepřikazoval odejít do bezedné propasti.
Luke ABPGRK 8:31  και παρεκάλει αυτόν ίνα μη επιτάξη αυτοίς εις την άβυσσον απελθείν
Luke Afr1953 8:31  En hulle het Hom gesmeek dat Hy hulle nie sou beveel om in die onderwêreld af te vaar nie.
Luke Alb 8:31  Dhe ata e lutnin të mos i urdhëronte të shkonin në humnerë.
Luke Antoniad 8:31  και παρεκαλει αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν
Luke AraNAV 8:31  وَقَدْ تَوَسَّلُوا إِلَيْهِ أَلاَّ يَأْمُرَهُمْ بِالذَّهَابِ إِلَى الْهَاوِيَةِ.
Luke AraSVD 8:31  وَطَلَبَ إِلَيْهِ أَنْ لَا يَأْمُرَهُمْ بِٱلذَّهَابِ إِلَى ٱلْهَاوِيَةِ.
Luke ArmEaste 8:31  աղաչում էին նրան, որ հրաման չտայ իրենց, որ անդունդ գնան:
Luke ArmWeste 8:31  Անոնք կ՚աղաչէին իրեն, որ չհրամայէ իրենց՝ անդունդը երթալ:
Luke Azeri 8:31  اونلار عئسايا يالوارديلار کي، اونلارا برزخه گتمه‌يه امر اتمه‌سئن.
Luke BasHauti 8:31  Eta othoitz eguiten ceraucaten, ezlitzan mana abysmora ioaitera.
Luke Bela 8:31  І яны прасілі Ісуса, каб не загадаў ім ісьці ў бездань.
Luke BretonNT 8:31  Int a bedas anezhañ na c'hourc'hemennje ket dezho mont en donder.
Luke BulCarig 8:31  И молеха го да им не повелее да идат в бездната.
Luke BulVeren 8:31  И те Го молеха да не им заповяда да отидат в бездната.
Luke BurCBCM 8:31  နတ်ဆိုးတို့ကလည်း မိမိတို့ကို နက်ရှိုင်းသောငရဲထဲသို့စေလွှတ်ခြင်းမပြုပါရန် ကိုယ်တော်အား တောင်းပန်ကြ၏။
Luke BurJudso 8:31  အနက်ဆုံးသော အရပ်သို့သွားစေခြင်းငှါ မနှင်ပါမည်အကြောင်း တောင်းပန်လေ၏။
Luke Byz 8:31  και παρεκαλει αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν
Luke CSlEliza 8:31  И моляху Его, да не повелит им в бездну ити.
Luke Calo 8:31  Y le manguelaban, que na os bichabase al butron.
Luke CebPinad 8:31  Ug kini sila nangamuyo kaniya nga unta dili niya sila paadtoon ngadto sa kahiladman.
Luke Che1860 8:31  ᎬᏩᏔᏲᏎᎴᏃ ᏧᏁᏤᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᏗᏍᏛᎬ ᏭᏂᎶᎯᏍᏗᏱ.
Luke ChiNCVs 8:31  他们求耶稣,不要赶他们进入无底坑。
Luke ChiSB 8:31  魔鬼求耶穌,不要命他們到深淵中去。
Luke ChiUn 8:31  鬼就央求耶穌,不要吩咐他們到無底坑裡去。
Luke ChiUnL 8:31  遂求耶穌毋令入淵、
Luke ChiUns 8:31  鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
Luke CopNT 8:31  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲉ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ϣⲧⲉⲙⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉϣⲉ ⳿ⲉ⳿ⲫⲛⲟⲩⲛ.
Luke CopSahBi 8:31  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲡⲛⲟⲩⲛ
Luke CopSahHo 8:31  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ̅ ϫⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲡⲛⲟⲩⲛ
Luke CopSahid 8:31  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲡⲛⲟⲩⲛ
Luke CopSahid 8:31  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲡⲛⲟⲩⲛ
Luke CroSaric 8:31  I zaklinjahu ga da im ne naredi vratiti se u Bezdan.
Luke DaNT1819 8:31  Og de bade ham, at han ikke vilde byde dem fare hen i Afgrunden.
Luke DaOT1871 8:31  Og de bade ham om, at han ikke vilde byde dem at fare ned i Afgrunden;
Luke DaOT1931 8:31  Og de bade ham om, at han ikke vilde byde dem at fare ned i Afgrunden;
Luke Dari 8:31  ارواح ناپاک از عیسی تقاضا کردند که آن ها را به دوزخ نفرستد.
Luke DutSVV 8:31  En zij baden Hem, dat Hij hun niet gebieden zou in den afgrond heen te varen.
Luke DutSVVA 8:31  En zij baden Hem, dat Hij hun niet gebieden zou in den afgrond heen te varen.
Luke Elzevir 8:31  και παρεκαλει αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν
Luke Esperant 8:31  Kaj ili petegis lin, ke li ne ordonu al ili foriri en la abismon.
Luke Est 8:31  Ja need palusid Teda, et Ta neid ei käsiks minna ära põrguhauda.
Luke FarHezar 8:31  آنها التماس‌کنان از عیسی خواستند به آنها دستور بازگشت به هاویه ندهد.
Luke FarOPV 8:31  واز او استدعا کردند که ایشان را نفرماید که به هاویه روند.
Luke FarTPV 8:31  دیوها از عیسی تقاضا کردند كه آنها را به چاه بی‌انتها نفرستد.
Luke FinBibli 8:31  Ja he rukoilivat häntä, ettei hän käskisi heitä syvyyteen mennä.
Luke FinPR 8:31  Ja ne pyysivät häntä, ettei hän käskisi heidän mennä syvyyteen.
Luke FinPR92 8:31  Ne pyysivät, että Jeesus ei käskisi niiden syöksyä kadotuksen kuiluun.
Luke FinRK 8:31  Ne pyysivät Jeesukselta, ettei hän käskisi niitä menemään syvyyteen.
Luke FinSTLK2 8:31  Ne pyysivät häntä, ettei hän käskisi niiden mennä syvyyteen.
Luke FreBBB 8:31  Et ils le priaient de ne pas leur commander de s'en aller dans l'abîme.
Luke FreBDM17 8:31  Mais ils priaient Jésus qu’il ne leur commandât point d’aller dans l’abîme.
Luke FreCramp 8:31  Et ces démons priaient Jésus de ne pas leur commander d'aller dans l'abîme.
Luke FreGenev 8:31  Et ils le prioyent qu’il ne leur commandaft point d’aller en l’abyfme.
Luke FreJND 8:31  Et ils le priaient pour qu’il ne leur commande pas de s’en aller dans l’abîme.
Luke FreOltra 8:31  et il se mit à supplier Jésus de ne point commander à ces démons d'aller dans l'abîme.
Luke FrePGR 8:31  Et ils le sollicitaient de ne pas leur ordonner d'aller dans l'abîme.
Luke FreSegon 8:31  Et ils priaient instamment Jésus de ne pas leur ordonner d'aller dans l'abîme.
Luke FreStapf 8:31  Ceux-ci supplièrent Jésus de ne pas ordonner qu'ils allassent à l'abîme,
Luke FreSynod 8:31  Et ils suppliaient Jésus de ne pas leur commander d'aller dans l'abîme.
Luke FreVulgG 8:31  Et ils le suppliaient de ne pas leur commander de s’en aller dans l’abîme.
Luke GerAlbre 8:31  Die Geister aber baten Jesus, er möge ihnen nicht befehlen, in den Abgrund zu fahren.
Luke GerBoLut 8:31  Und sie baten ihn, daß er sie nicht hiefie in die Tiefe fahren.
Luke GerElb18 8:31  Und sie baten ihn, daß er ihnen nicht gebieten möchte, in den Abgrund zu fahren.
Luke GerElb19 8:31  Und sie baten ihn, daß er ihnen nicht gebieten möchte, in den Abgrund zu fahren.
Luke GerGruen 8:31  Sie baten ihn, sie doch nicht in die Hölle zu verweisen.
Luke GerLeoNA 8:31  Und sie baten ihn, dass er ihnen nicht gebieten würde, in den Abgrund zu gehen.
Luke GerLeoRP 8:31  Und sie baten ihn, dass er ihnen nicht gebieten würde, in den Abgrund zu gehen.
Luke GerMenge 8:31  Diese baten ihn nun, er möchte ihnen nicht gebieten, in den Abgrund zu fahren.
Luke GerNeUe 8:31  Diese flehten Jesus an, sie nicht in den Abgrund zu schicken.
Luke GerReinh 8:31  Und er bat ihn, daß er ihnen nicht geböte in den Abgrund zu fahren.
Luke GerSch 8:31  Und sie baten ihn, er möge ihnen nicht befehlen, in den Abgrund zu fahren.
Luke GerTafel 8:31  Und er flehte Ihn an, daß Er sie nicht heißen möchte in den Abgrund abfahren.
Luke GerTextb 8:31  Und sie baten ihn, daß er ihnen nicht befehle, in den Abgrund zu fahren.
Luke GerZurch 8:31  Und sie baten ihn, er möchte ihnen nicht befehlen, in die Unterwelt zu fahren.
Luke GreVamva 8:31  και παρεκάλουν αυτόν να μη προστάξη αυτά να απέλθωσιν εις την άβυσσον.
Luke Haitian 8:31  Lespri yo t'ap mande Jezi: Tanpri souple, pa voye n' ale nan gwo twou san fon an.
Luke HebDelit 8:31  וַיִּתְחַנְנוּ לוֹ לְבִלְתִּי צַוֹּת אֹתָם לָרֶדֶת אֶל־הַתְּהוֹם׃
Luke HebModer 8:31  ויתחנן לו לבלתי צות אתם לרדת אל התהום׃
Luke HunKNB 8:31  Arra kérték, ne azt parancsolja, hogy a mélységbe menjenek.
Luke HunKar 8:31  És kérék őt, hogy ne parancsolja nékik, hogy a mélységbe menjenek.
Luke HunRUF 8:31  Ezek nagyon kérték őt, ne parancsolja őket vissza az alvilágba.
Luke HunUj 8:31  Ezek nagyon kérték őt, ne parancsolja őket vissza az alvilágba.
Luke IriODomh 8:31  Agus diárradar air gan a chur dfiachaibh ortha dul ann sa dubhaigen.
Luke ItaDio 8:31  Ed essi lo pregavano che non comandasse loro di andar nell’abisso.
Luke ItaRive 8:31  Ed essi lo pregavano che non comandasse loro d’andar nell’abisso.
Luke JapBungo 8:31  彼らイエスに、底なき所に往くを命じ給はざらんことを請ふ。
Luke JapDenmo 8:31  彼らはイエスに,自分たちを底なしの深みに行けとは命じないように懇願した。
Luke JapKougo 8:31  悪霊どもは、底知れぬ所に落ちて行くことを自分たちにお命じにならぬようにと、イエスに願いつづけた。
Luke JapRague 8:31  然てイエズスの命じて底なき淵に往かしめ給はざらん事を請ひたりしが、
Luke KLV 8:31  chaH begged ghaH vetlh ghaH would ghobe' ra'ta'ghach mu'mey chaH Daq jaH Daq the abyss.
Luke Kapingam 8:31  Nia hagataalunga huaidu ga-dangidangi gi Jesus bolo gi-hudee hagau-ina ginaadou gi-lodo di luwa dono dua-ai.
Luke Kaz 8:31  Олар Исадан: «Бізге тұңғиық шыңырауға түсуге бұйыра көрме», — деп өтінді.
Luke Kekchi 8:31  Ut eb li ma̱us aj musikˈej queˈxtzˈa̱ma chiru li Jesús nak incˈaˈ tixtaklaheb saˈ xbalba.
Luke KhmerNT 8:31  ហើយ​ពួកវា​បាន​អង្វរ​ព្រះអង្គ​ កុំ​ឲ្យ​ព្រះអង្គ​បង្គាប់​ពួកវា​ចេញ​ទៅ​ក្នុង​រណ្ដៅ​នរក។​
Luke KorHKJV 8:31  그들이 그분께 간청하여 그분께서 깊음 속으로 들어가라고 자기들에게 명령하지 마실 것을 구하더라.
Luke KorRV 8:31  무저갱으로 들어가라 하지 마시기를 간구하더니
Luke Latvian 8:31  Un tie lūdza Viņu, lai Viņš nepavēl tiem iet bezdibenī.
Luke LinVB 8:31  Bazábolo babóndélí Yézu átínda bangó té ’te bázónga o límfelo.
Luke LtKBB 8:31  Jie maldavo Jėzų, kad Jis neįsakytų jiems eiti į bedugnę.
Luke LvGluck8 8:31  Un tie Viņam lūdza, lai tiem nepavēlētu bezdibenī nokāpt.
Luke Mal1910 8:31  പാതാളത്തിലേക്കു പോകുവാൻ കല്പിക്കരുതു എന്നു അവ അവനോടു അപേക്ഷിച്ചു.
Luke ManxGael 8:31  As ghuee ad er gyn eh dy oardaghey daue goll sheese gys y diunid.
Luke Maori 8:31  Katahi ka inoi ratou ki a ia kia kaua ratou e tonoa e ia kia haere ki te hohonu.
Luke Mg1865 8:31  Ary nifona taminy izy mba tsy handidiany azy hankany amin’ ny lavaka tsy hita noanoa.
Luke MonKJV 8:31  Тэгтэл тэд түүнээс өөрсдийг нь ёроолгүй гүн рүү яв гэж тушаахгүй байхыг хичээнгүйлэн гуйлаа.
Luke MorphGNT 8:31  καὶ ⸀παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
Luke Ndebele 8:31  Asemncenga ukuthi angawalayi ukuya emgodini ongelamkhawulo.
Luke NlCanisi 8:31  Ze verzochten Hem dringend, hun niet te gelasten, naar de afgrond te gaan.
Luke NorBroed 8:31  Og han bønnfalte ham for at han ikke skulle befale dem til å gå bort til avgrunnen.
Luke NorSMB 8:31  og dei bad at han ikkje vilde lata deim fara ned i avgrunnen.
Luke Norsk 8:31  Og de bad ham at han ikke vilde byde dem fare ned i avgrunnen.
Luke Northern 8:31  Onlar dibsiz dərinliyə düşmələrini əmr etməsin deyə İsaya yalvarırdılar.
Luke Peshitta 8:31  ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܕܠܐ ܢܦܩܘܕ ܠܗܘܢ ܠܡܐܙܠ ܠܬܗܘܡܐ ܀
Luke PohnOld 8:31  Ir ari poeki re a, ender masani ong irail, me ren kodilang pweleko.
Luke Pohnpeia 8:31  Ngehn suwed ko eri pekihda rehn Sises e dehr kausiraillahng nan pwoahr loalo me soh kapi.
Luke PolGdans 8:31  Tedy go prosili, aby im nie rozkazywał stamtąd odejść w przepaść.
Luke PolUGdan 8:31  Wtedy prosiły go, aby nie kazał im odejść stamtąd w otchłań.
Luke PorAR 8:31  E rogavam-lhe que não os mandasse para o abismo.
Luke PorAlmei 8:31  E rogavam-lhe que os não mandasse ir para o abysmo.
Luke PorBLivr 8:31  E rogavam-lhe que não os mandasse ir para o abismo.
Luke PorBLivr 8:31  E rogavam-lhe que não os mandasse ir para o abismo.
Luke PorCap 8:31  e suplicavam-lhe que não os mandasse ir para o abismo.
Luke RomCor 8:31  Şi dracii rugau stăruitor pe Isus să nu le poruncească să se ducă în Adânc.
Luke RusSynod 8:31  И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
Luke RusSynod 8:31  И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
Luke RusVZh 8:31  И они просили Иисуса, чтобы не повелел им идти в бездну.
Luke SBLGNT 8:31  καὶ ⸀παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
Luke Shona 8:31  Akamukumbirisa kuti arege kumaraira kuti aende kugomba risina chigadziko.
Luke SloChras 8:31  In duhovi ga prosijo, naj jim ne zapove iti v brezno.
Luke SloKJV 8:31  In rotili so ga, da jim ne bi ukazal oditi ven, v brezno.
Luke SloStrit 8:31  In prosili so ga, naj jim ne zapové iti v brezno.
Luke SomKQA 8:31  Markaasay ka baryeen inaanu amrin inay yaamayska tagaan.
Luke SpaPlate 8:31  Y le suplicaron que no les mandase ir al abismo.
Luke SpaRV 8:31  Y le rogaban que no les mandase ir al abismo.
Luke SpaRV186 8:31  Y le rogaban que no les mandase que fuesen al abismo.
Luke SpaRV190 8:31  Y le rogaban que no les mandase ir al abismo.
Luke SpaTDP 8:31  Le rogaban que no les ordenara ir al abismo.
Luke SpaVNT 8:31  Y le rogaban que no les mandase ir al abismo.
Luke SrKDEkav 8:31  И мољаху Га да им не заповеди да иду у бездан.
Luke SrKDIjek 8:31  И мољаху га да им не заповједи да иду у бездан.
Luke StatResG 8:31  Καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν Ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
Luke Swahili 8:31  Hao pepo wakamsihi asiwaamuru wamtoke na kwenda kwenye shimo lisilo na mwisho.
Luke Swe1917 8:31  Och dessa bådo Jesus att han icke skulle befalla dem att fara ned i avgrunden.
Luke SweFolk 8:31  Och de bad Jesus att han inte skulle befalla dem att fara ner i avgrunden.
Luke SweKarlX 8:31  Och de bådo honom, at han icke skulle bjuda dem fara uti afgrunden.
Luke SweKarlX 8:31  Och de bådo honom, att han icke skulle bjuda dem fara uti afgrunden.
Luke TNT 8:31  καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
Luke TR 8:31  και παρεκαλει παρεκαλουν αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν
Luke TagAngBi 8:31  At ipinamamanhik nila sa kaniya na huwag silang paparoonin sa kalalimlaliman.
Luke Tausug 8:31  Na, piyangayu' junjung sin manga saytan kan Īsa bang mayan sila di' pakadtuun pa hula' tigub-tiguban pagbibinasahan kanila.
Luke ThaiKJV 8:31  ผีนั้นจึงอ้อนวอนขอพระองค์มิให้สั่งให้มันลงไปยังนรกขุมลึก
Luke Tisch 8:31  καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
Luke TpiKJPB 8:31  Na ol i askim em strong plis long em i no inap tok strong long ol long go ausait i go insait long ples dip.
Luke TurHADI 8:31  Cinler kendilerini dipsiz derinliklere göndermesin diye İsa’ya yalvarıp durdular.
Luke TurNTB 8:31  Cinler, dipsiz derinliklere gitmelerini buyurmasın diye İsa'ya yalvarıp durdular.
Luke UkrKulis 8:31  І благали Його, щоб Він не велїв їм ійти в безодню.
Luke UkrOgien 8:31  І благали Його, щоб Він їм не звелів іти в безо́дню.
Luke Uma 8:31  Raperapi' mpu'u seta toera bona neo' -ra nawuso hilou hi rala wulou'laa to uma tepetudu kanala-na.
Luke UrduGeo 8:31  اب یہ منت کرنے لگیں، ”ہمیں اتھاہ گڑھے میں جانے کو نہ کہیں۔“
Luke UrduGeoD 8:31  अब यह मिन्नत करने लगीं, “हमें अथाह गढ़े में जाने को न कहें।”
Luke UrduGeoR 8:31  Ab yih minnat karne lagīṅ, “Hameṅ athāh gaṛhe meṅ jāne ko na kaheṅ.”
Luke UyCyr 8:31  Улар һәзрити Әйсаға өзлирини шәйтанға тәйярланған теги йоқ һаңларға сүргүн қилмаслиғини өтүнүп ялвурди.
Luke VieLCCMN 8:31  Lũ quỷ nài xin Người đừng truyền cho chúng rút xuống vực thẳm.
Luke Viet 8:31  Chúng nó bèn cầu xin Ðức Chúa Jêsus đừng khiến mình xuống vực sâu.
Luke VietNVB 8:31  Các quỷ cứ nài xin Ngài đừng truyền lệnh bắt chúng xuống vực sâu.
Luke WHNU 8:31  και παρεκαλουν αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν
Luke WelBeibl 8:31  Roedden nhw'n pledio'n daer ar i Iesu beidio gorchymyn iddyn nhw fynd i'r dyfnder tywyll.
Luke Wulfila 8:31  𐌾𐌰𐌷 𐌱𐌰𐌳 𐌹𐌽𐌰 𐌴𐌹 𐌽𐌹 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐌳𐌹 𐌹𐌼 𐌹𐌽 𐌰𐍆𐌲𐍂𐌿𐌽𐌳𐌹𐌸𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌸𐌰𐌽.
Luke Wycliffe 8:31  And thei preyden hym, that he schulde not comaunde hem, that thei schulden go in to helle.
Luke f35 8:31  και παρεκαλει αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν
Luke sml_BL_2 8:31  Anganjunjung saga saitan e' ni si Isa bang pa'in sigām mbal papehē'na ni deyom nalka'.
Luke vlsJoNT 8:31  En zij smeekten Hem dat Hij hun niet zou bevelen naar den afgrond te gaan.