Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 8:34  [4having beheld 1And 2the ones 3grazing] the thing taking place, fled, and having gone forth they reported in the city and in the fields.
Luke ACV 8:34  And when those who tended them saw what happened, they fled and reported it in the city and in the fields.
Luke AFV2020 8:34  Now when those who were feeding the swine saw what had taken place, they fled; and they went and reported it to the city and to the country.
Luke AKJV 8:34  When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
Luke ASV 8:34  And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country.
Luke Anderson 8:34  And when those who fed them saw what was done, they fled, and told it in the city and in the country.
Luke BBE 8:34  And when the men who took care of them saw what had come about, they went quickly and gave news of it in the town and the country.
Luke BWE 8:34  The men who cared for the pigs saw what happened. They ran and told it to the people in the town and in the country.
Luke CPDV 8:34  And when those who were pasturing them had seen this, they fled and reported it in the city and the villages.
Luke Common 8:34  When those tending the pigs saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country.
Luke DRC 8:34  Which when they that fed them saw done, they fled away and told it in the city and in the villages.
Luke Darby 8:34  But they that fed [them], seeing what had happened, fled, and told [it] to the city and to the country.
Luke EMTV 8:34  And when those who fed them saw what had happened, they fled and reported it in the city and in the country.
Luke Etheridg 8:34  And when the herdmen saw the thing that was done, they fled, and made known in the city and in the villages.
Luke Geneva15 8:34  When the heardmen sawe what was done, they fled: and when they were departed, they tolde it in the citie and in the countrey.
Luke Godbey 8:34  And the herders seeing that which took place, fled, and proclaimed it in the city and in the country.
Luke GodsWord 8:34  When those who had taken care of the pigs saw what had happened, they ran away. They reported everything in the city and countryside.
Luke Haweis 8:34  But when those who fed them saw what was done they fled, and went and told it in the city and in the country places.
Luke ISV 8:34  Now when those who had been taking care of the pigs saw what had happened, they ran away and reported it in the city and in the countryside.
Luke Jubilee2 8:34  When those that fed [them] saw what was done, they fled and went and told [it] in the city and in the country.
Luke KJV 8:34  When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
Luke KJVA 8:34  When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
Luke KJVPCE 8:34  When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
Luke LEB 8:34  And when the herdsmen saw what had happened, they fled and reported it in the town and in the countryside.
Luke LITV 8:34  And seeing the thing, those feeding the pigs fled. And leaving, they reported to the city and to the farms.
Luke LO 8:34  The herdsmen, seeing this, fled, and spread the news through the city and villages.
Luke MKJV 8:34  And those feeding the pigs, and seeing the thing, fled. And leaving, they reported to the city and to the farms.
Luke Montgome 8:34  And those who saw what had happened fled and reported it in the town and the villages.
Luke Murdock 8:34  And when the herdmen saw what had occurred, they fled, and told it in the cities and the villages.
Luke NETfree 8:34  When the herdsmen saw what had happened, they ran off and spread the news in the town and countryside.
Luke NETtext 8:34  When the herdsmen saw what had happened, they ran off and spread the news in the town and countryside.
Luke NHEB 8:34  When those who fed them saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country.
Luke NHEBJE 8:34  When those who fed them saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country.
Luke NHEBME 8:34  When those who fed them saw what had happened, they fled, and told it in the city and in the country.
Luke Noyes 8:34  And the herdsmen, seeing what was done, fled, and told the news in the city and in the country.
Luke OEB 8:34  When the men who tended them saw what had happened, they ran away, and carried the news to the town, and to the country around.
Luke OEBcth 8:34  When the men who tended them saw what had happened, they ran away, and carried the news to the town, and to the country round.
Luke OrthJBC 8:34  And when the herdsmen saw what had happened, they fled and reported it in the town and on the farms.
Luke RKJNT 8:34  When those who fed them saw what had happened, they fled, and went and told it in the city and in the country.
Luke RLT 8:34  When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
Luke RNKJV 8:34  When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
Luke RWebster 8:34  When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
Luke Rotherha 8:34  And they who had been feeding them, seeing what had happened, fled, and carried tidings into the city, and into the country-places.
Luke Twenty 8:34  When the men who tended them saw what had happened, they ran away, and carried the news to the town, and to the country round.
Luke Tyndale 8:34  When the herdmen sawe what had chaunsed they fleed and tolde it in the cite and in the villages.
Luke UKJV 8:34  When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
Luke Webster 8:34  When they that fed [them] saw what was done, they fled, and went and told [it] in the city and in the country.
Luke Weymouth 8:34  The swineherds, seeing what had happened, fled and reported it both in town and country;
Luke Worsley 8:34  And when those that looked after them saw what was done they fled; and went and told it in city and country:
Luke YLT 8:34  And those feeding them , having seen what was come to pass, fled, and having gone, told it to the city, and to the fields;
Luke VulgClem 8:34  Quod ut viderunt factum qui pascebant, fugerunt, et nuntiaverunt in civitatem et in villas.
Luke VulgCont 8:34  Quod ut viderunt factum qui pascebant, fugerunt, et nunciaverunt in civitatem, et in villas.
Luke VulgHetz 8:34  Quod ut viderunt factum qui pascebant, fugerunt, et nunciaverunt in civitatem, et in villas.
Luke VulgSist 8:34  Quod ut viderunt factum qui pascebant, fugerunt, et nunciaverunt in civitatem, et in villas.
Luke Vulgate 8:34  quod ut viderunt factum qui pascebant fugerunt et nuntiaverunt in civitatem et in villas
Luke CzeB21 8:34  Když pasáci uviděli, co se stalo, utekli a cestou to vyprávěli ve městě i na venkově.
Luke CzeBKR 8:34  A viděvše pastýři, co se stalo, utekli, a šedše, vypravovali to v městě i po vsech.
Luke CzeCEP 8:34  Když pasáci viděli, co se stalo, utekli a donesli o tom zprávu do města i do vesnic.
Luke CzeCSP 8:34  Když pasáci uviděli, co se stalo, utekli a oznámili to ve městě i ve vesnicích.
Luke ABPGRK 8:34  ιδόντες δε οι βόσκοντες το γεγενημένον έφυγον και απελθόντες απήγγειλαν εις την πόλιν και εις τους αγρούς
Luke Afr1953 8:34  En toe die wagters sien wat gebeur het, het hulle gevlug en dit in die stad en in die buitewyke gaan vertel.
Luke Alb 8:34  Kur panë ç'ndodhi, ata që i ruanin derrat ikën dhe e çuan lajmin në qytet e nëpër fshatra.
Luke Antoniad 8:34  ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
Luke AraNAV 8:34  فَلَمَّا رَأَى الرُّعَاةُ مَا حَدَثَ، هَرَبُوا إِلَى الْمَدِينَةِ وَالْمَزَارِعِ يَنْشُرُونَ الْخَبَرَ.
Luke AraSVD 8:34  فَلَمَّا رَأَى ٱلرُّعَاةُ مَا كَانَ هَرَبُوا وَذَهَبُوا وَأَخْبَرُوا فِي ٱلْمَدِينَةِ وَفِي ٱلضِّيَاعِ،
Luke ArmEaste 8:34  Երբ խոզարածները տեսան պատահածները, փախան եւ պատմեցին քաղաքում ու ագարակներում:
Luke ArmWeste 8:34  Խոզարածները տեսնելով պատահածը՝ փախան, ու պատմեցին քաղաքը եւ արտերը:
Luke Azeri 8:34  چوبانلار بو حادئثه​ني گؤرن واخت قاچيب، بو خبري شهرده و کندده يايديلار.
Luke BasHauti 8:34  Eta vrdainéc ikussi çutenean cer eguin içan cen, ihes eguin ceçaten: eta partituric conta ceçaten hirian eta campoetan.
Luke Bela 8:34  Пастухі, убачыўшы, што сталася, пабеглі і расказалі ў горадзе і ў селішчах.
Luke BretonNT 8:34  Ar re o mesae, o welout ar pezh a oa erruet, a dec'has kuit da lavarout kement-se e kêr ha war ar maez.
Luke BulCarig 8:34  А свинопасците като видеха това що стана побегнаха, и отидоха та известиха в града и в селата.
Luke BulVeren 8:34  А свинарите, като видяха станалото, избягаха и разказаха за това в града и в селата.
Luke BurCBCM 8:34  ဝက်များကို ထိန်းကျောင်းနေသောသူတို့သည် ဖြစ်ပျက်သမျှ ကိုမြင်ကြသောအခါ ထွက်ပြေးကြ၍ မြို့တွင်း၊ မြို့ ပြင်အနှံ့ ဤအကြောင်းကို ပြောပြကြ၏။-
Luke BurJudso 8:34  ဝက်ကျောင်းသောသူတို့သည် ထိုအခြင်းအရာကို မြင်လျှင်ပြေး၍ မြို့ရွာတို့၌ သိတင်းကြားပြော ကြသော်၊
Luke Byz 8:34  ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
Luke CSlEliza 8:34  Видевше же пасущии бывшее, бежаша, и возвестиша во граде и в селех.
Luke Calo 8:34  Pur ocono dicáron os durotunés, najáron, y lo penáron andré o foros, y por os gaues.
Luke CebPinad 8:34  Ug nanalagan ang mga magbalantay sa mga baboy sa pagkakita nila sa nahitabo, ug ilang gisugilon kini sa lungsod ug sa kabalangayan.
Luke Che1860 8:34  ᏧᏁᎶᎸᎯᏃ ᎤᏂᎪᎲ ᏄᎵᏍᏔᏅᎢ ᏚᎾᎵᏘᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏁᏅᏎ ᏭᏂᏃᏁ ᏗᎦᏚᎲ ᎠᎴ ᎢᏴᏛ ᏭᏩᎫᏛᎢ.
Luke ChiNCVs 8:34  放猪的看见所发生的事就逃跑,到城里和各乡村把这事传开。
Luke ChiSB 8:34  放豬的看見發生的事,就逃去,到城裏和鄉間傳報開了。
Luke ChiUn 8:34  放豬的看見這事就逃跑了,去告訴城裡和鄉下的人。
Luke ChiUnL 8:34  牧者見之而奔、往告城鄉、
Luke ChiUns 8:34  放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
Luke CopNT 8:34  ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲏⲉⲑⲙⲟⲛⲓ ⲉⲫⲏⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲫⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧϧⲉⲛ ⳿ⲧⲕⲟⲓ.
Luke CopSahBi 8:34  ⲁⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲁⲩϫⲓⲡⲟⲩⲱ ⲉⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲥⲱϣⲉ
Luke CopSahHo 8:34  ⲁⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲡⲱⲧʾ ⲁⲩϫⲓⲡⲟⲩⲱ ⲉⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲥⲱϣⲉ.
Luke CopSahid 8:34  ⲁⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲁⲩϫⲓⲡⲟⲩⲱ ⲉⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲥⲱϣⲉ
Luke CopSahid 8:34  ⲁⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲁⲩϫⲓⲡⲟⲩⲱ ⲉⲧⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲥⲱϣⲉ.
Luke CroSaric 8:34  Vidjevši što se dogodilo, svinjari pobjegoše i razglasiše gradom i selima.
Luke DaNT1819 8:34  Men der Hyrderne saae det, som var skeet, flyede de og gik hen og kundgjorde det i Staden og paa Landet.
Luke DaOT1871 8:34  Men da Hyrderne saa det, som var sket, flyede de og forkyndte det i Byen og paa Landet.
Luke DaOT1931 8:34  Men da Hyrderne saa det, som var sket, flyede de og forkyndte det i Byen og paa Landet.
Luke Dari 8:34  خوک بانان آنچه را که واقع شد دیدند و پا به فرار گذاشتند و این خبر را به شهر و اطراف آن رسانیدند.
Luke DutSVV 8:34  En die ze weidden, ziende hetgeen geschied was, zijn gevlucht; en heengaande boodschapten het in de stad, en op het land.
Luke DutSVVA 8:34  En die ze weidden, ziende hetgeen geschied was, zijn gevlucht; en heengaande boodschapten het in de stad, en op het land.
Luke Elzevir 8:34  ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
Luke Esperant 8:34  Kaj kiam iliaj paŝtistoj vidis la okazintaĵon, ili forkuris, kaj rakontis ĝin en la urbo kaj en la kamparo.
Luke Est 8:34  Kui karjatsejad nägid, mis sündis, põgenesid nad ja andsid seda teada linnas ja maal.
Luke FarHezar 8:34  چون خوکبانان این را دیدند، پا به فرار گذاشتند و در شهر و نواحی اطراف، ماجرا را بازگفتند.
Luke FarOPV 8:34  چون گرازبانان ماجرا را دیدند فرار کردند و در شهر واراضی آن شهرت دادند.
Luke FarTPV 8:34  خوک‌بانان آنچه را كه واقع شد دیدند و پا به فرار گذاشتند و این خبر را به شهر و اطراف آن رسانیدند.
Luke FinBibli 8:34  Mutta kuin paimenet näkivät, mitä tapahtui, pakenivat he, menivät pois ja ilmoittivat sen kaupungissa ja kylissä.
Luke FinPR 8:34  Mutta nähtyään, mitä oli tapahtunut, paimentajat pakenivat ja kertoivat siitä kaupungissa ja maataloissa.
Luke FinPR92 8:34  Kun sikopaimenet näkivät tämän, he lähtivät pakoon ja kertoivat kaiken kaupungissa ja kylissä.
Luke FinRK 8:34  Kun sikopaimenet näkivät, mitä oli tapahtunut, he pakenivat ja kertoivat siitä kaupungissa ja maaseudulla.
Luke FinSTLK2 8:34  Mutta nähtyään, mitä oli tapahtunut, paimenet pakenivat ja kertoivat siitä kaupungissa ja maataloissa.
Luke FreBBB 8:34  Et ceux qui le paissaient, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes.
Luke FreBDM17 8:34  Et quand ceux qui le gardaient eurent vu ce qui était arrivé, ils s’enfuirent, et allèrent le raconter dans la ville et par les champs.
Luke FreCramp 8:34  A cette vue, les gardiens s'enfuirent, et en portèrent la nouvelle dans la ville et dans la campagne.
Luke FreGenev 8:34  Et quand les porchers eurent veu ce qui eftoit advenu, ils s’enfuïrent, et eftans partis, le raconterent en la ville et par les champs.
Luke FreJND 8:34  Et ceux qui le paissaient, voyant ce qui était arrivé, s’enfuirent, et le racontèrent dans la ville et dans les campagnes.
Luke FreOltra 8:34  A cette vue, les gardeurs s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans la campagne.
Luke FrePGR 8:34  Or ceux qui le faisaient paître, ayant vu ce qui était arrivé s'enfuirent et portèrent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes.
Luke FreSegon 8:34  Ceux qui les faisaient paître, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes.
Luke FreStapf 8:34  Voyant ce qui était arrivé, les gardeurs prirent la fuite et allèrent répandre la nouvelle dans la ville et dans les campagnes.
Luke FreSynod 8:34  Ceux qui le faisaient paître, voyant ce qui était arrivé, s'enfuirent et répandirent la nouvelle dans la ville et dans la campagne.
Luke FreVulgG 8:34  Quand ceux qui les faisaient paître eurent vu ce qui était arrivé, ils s’enfuirent, et ils l’annoncèrent dans la ville et dans les campagnes.
Luke GerAlbre 8:34  Als die Hirten sahen, was geschah, da flohen sie und erzählten den Vorfall in der Stadt und auf dem Land.
Luke GerBoLut 8:34  Da aber die Hirten sahen, was da geschah, flohen sie und verkundigten's in der Stadt und in den Dorfern.
Luke GerElb18 8:34  Als aber die Hüter sahen, was geschehen war, flohen sie und verkündeten es in der Stadt und auf dem Lande.
Luke GerElb19 8:34  Als aber die Hüter sahen, was geschehen war, flohen sie und verkündeten es in der Stadt und auf dem Lande.
Luke GerGruen 8:34  Als die Hirten sahen, was geschehen war, liefen sie davon und erzählten es in der Stadt und auf dem Lande.
Luke GerLeoNA 8:34  Diejenigen aber, die sie weideten, sahen, was passiert war, und flohen, und sie berichteten [von den Ereignissen] in der Stadt und auf den Feldern.
Luke GerLeoRP 8:34  Diejenigen aber, die sie weideten, sahen, was passiert war, und flohen, und sie berichteten [von den Ereignissen] in der Stadt und auf den Feldern.
Luke GerMenge 8:34  Als nun die Hirten sahen, was geschehen war, ergriffen sie die Flucht und erstatteten Meldung in der Stadt und in den Gehöften.
Luke GerNeUe 8:34  Als die Schweinehirten das sahen, liefen sie davon und erzählten in der Stadt und auf den Dörfern alles, was geschehen war.
Luke GerReinh 8:34  Da aber die Hirten sahen, was geschehen war, flohen sie, und verkündigten es in der Stadt und in dem Gefilde.
Luke GerSch 8:34  Als aber die Hirten sahen, was geschehen war, flohen sie und verkündigten es in der Stadt und auf dem Lande.
Luke GerTafel 8:34  Da aber die Hüter sahen, was geschah, flohen sie und sagten es in der Stadt an und auf den Feldern.
Luke GerTextb 8:34  Als aber die Hirten sahen, was geschehen war, flohen sie und meldeten es in der Stadt und den Höfen.
Luke GerZurch 8:34  Als aber die Hirten sahen, was geschehen war, flohen sie und verkündigten es in der Stadt und auf dem Lande.
Luke GreVamva 8:34  Ιδόντες δε οι βοσκοί το γενόμενον έφυγον, και απελθόντες απήγγειλαν εις την πόλιν και εις τους αγρούς.
Luke Haitian 8:34  Moun ki t'ap gade kochon yo, lè yo wè sak te rive, yo pran kouri, yo gaye nouvèl la nan lavil la kou andeyò.
Luke HebDelit 8:34  וַיָּנוּסוּ הָרֹעִים כִּרְאוֹתָם אֵת אֲשֶׁר נַעֲשָׂה וַיַּגִּידוּ הַדָּבָר בָּעִיר וּבַכְּפָרִים׃
Luke HebModer 8:34  וינוסו הרעים כראותם את אשר נעשה ויגידו הדבר בעיר ובכפרים׃
Luke HunKNB 8:34  A kondások, látva, hogy mi történt, elfutottak, és hírül vitték ezt a városba és a falvakba.
Luke HunKar 8:34  A pásztorok pedig látván mi történt, elfutának, és elmenvén, hírré adák a városban és a falukban.
Luke HunRUF 8:34  A pásztorok a történtek láttára elfutottak, és elvitték a hírt a városba és a környékre.
Luke HunUj 8:34  A pásztorok a történtek láttára elfutottak, és hírül vitték ezt a városba és a falvakba.
Luke IriODomh 8:34  Agus an trath do chunncadar a háodhairidhe an ní do rinneadh an, do theitheadar, agus ar nimtheachd dóibh dinnseador sin ann sa chatruigh agus ar na machairibh.
Luke ItaDio 8:34  E quando coloro che li pasturavano videro ciò ch’era avvenuto, se ne fuggirono, e andarono, e lo rapportarono nella città, e per lo contado.
Luke ItaRive 8:34  E quando quelli che li pasturavano videro ciò ch’era avvenuto, se ne fuggirono e portaron la notizia in città e per la campagna.
Luke JapBungo 8:34  飼ふ者ども此の起りし事を見て、逃げ往きて、町にも里にも告げたれば、
Luke JapDenmo 8:34  それらを飼っていた者たちは,起きたことを見ると,逃げて行き,その町とその地方でそのことを知らせた。
Luke JapKougo 8:34  飼う者たちは、この出来事を見て逃げ出して、町や村里にふれまわった。
Luke JapRague 8:34  牧者等其成行を見るや迯往きて、町に村に吹聴せしかば、
Luke KLV 8:34  ghorgh chaH 'Iv Sopta' chaH leghta' nuq ghajta' qaSta', chaH Haw'ta', je ja'ta' 'oH Daq the veng je Daq the Hatlh.
Luke Kapingam 8:34  Nia daane ala nogo benebene nadau biigi ga-gidee di mee dela ne-hai, digaula gaa-llele, ga-hagadele di longo deenei gi-lodo di waahale mo nia gowaa dogi-mee.
Luke Kaz 8:34  Мұны көріп тұрған бақташылары қашып кетіп, болған оқиғаны қала мен ауылдарда айтып берді.
Luke Kekchi 8:34  Ut eb li yo̱queb chi iloc reheb li a̱k queˈco̱eb saˈ a̱nil ut coxeˈxye resil saˈ li tenamit li cˈaˈru quicˈulman joˈ ajcuiˈ saˈ li cˈaleba̱l.
Luke KhmerNT 8:34  ពេល​ពួក​អ្នក​ចិញ្ចឹម​ជ្រូក​បាន​ឃើញ​ហេតុកាណ៍​កើត​ឡើង​ ក៏​រត់គេច​ខ្លួន​អស់​ ហើយ​បាន​រៀបរាប់​រឿង​នេះ​នៅ​តាម​ក្រុង​ និង​ជនបទ​នានា​
Luke KorHKJV 8:34  돼지를 치던 자들이 이루어진 일을 보고 도망하여 가서 그 도시와 지방에서 그것을 고하니라.
Luke KorRV 8:34  치던 자들이 그 된 것을 보고 도망하여 성내와 촌에 고하니
Luke Latvian 8:34  Kad gani redzēja notikušo, viņi aizskrēja un izstāstīja par to pilsētā un ciemos.
Luke LinVB 8:34  Emóní bakéngeli ba ngúlu makambo mâná, bakímí mpé bakeí koyébisa mangó na bato ba mbóka mpé o bitúká bya bato ba bilanga.
Luke LtKBB 8:34  Pamatę, kas nutiko, piemenys pabėgo ir pranešė apie tai mieste bei kaimuose.
Luke LvGluck8 8:34  Bet tie gani redzējuši, kas notika, aizbēga, un nogājuši to pasludināja pilsētā un ciemos.
Luke Mal1910 8:34  ഈ സംഭവിച്ചതു മേയ്ക്കുന്നവർ കണ്ടിട്ടു ഓടിപ്പോയി പട്ടണത്തിലും നാട്ടിലും അറിയിച്ചു.
Luke ManxGael 8:34  Tra honnick ny bochillyn cre va jeant, roie ad roue, as hie ad as dinsh ad eh ayns yn ard-valley, as trooid y cheer.
Luke Maori 8:34  A, no ka kite nga kaiwhangai i taua mea i meatia, ka whati, ka haere ka korero ki te pa, ki aua whenua hoki.
Luke Mg1865 8:34  Ary nony hitan’ ny mpiandry izany natao izany, dia nandositra izy ka nilaza izany tao an-tanàna sy tany an-tsaha.
Luke MonKJV 8:34  Гэтэл тэдгээрийг хариулж байсан хүмүүс юу болсныг хараад зугтан оджээ. Улмаар үүнийг хотод бас хөдөөд ярилаа.
Luke MorphGNT 8:34  Ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ ⸀γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς.
Luke Ndebele 8:34  Kwathi ababezelusile bebona okwenzakeleyo babaleka, basuka bayabika emzini, lemaphandleni.
Luke NlCanisi 8:34  Toen de drijvers zagen, wat er gebeurde, vluchtten ze heen, en vertelden het in stad en land.
Luke NorBroed 8:34  Og da de som beitet dem hadde sett det som hadde skjedd, flyktet de, og da de hadde gått bort, fortalte de det til byen og til markene.
Luke NorSMB 8:34  Då gjætarane såg kva som hende, rømde dei, og sagde frå um det i byen og på gardarne.
Luke Norsk 8:34  Men da gjæterne så det som hadde hendt, tok de flukten, og fortalte det i byen og i bygden.
Luke Northern 8:34  Donuz otaranlar bunları görüb qaçdılar, bu xəbəri şəhər və kəndlərdə yaydılar.
Luke Peshitta 8:34  ܟܕ ܚܙܘ ܕܝܢ ܪܥܘܬܐ ܡܕܡ ܕܗܘܐ ܥܪܩܘ ܘܐܫܬܥܝܘ ܒܡܕܝܢܬܐ ܘܒܩܘܪܝܐ ܀
Luke PohnOld 8:34  Silepa ko lao kilanger me wiauier, rap tangdaui, kolang kanim laud o tikitik kan, kaireki sili.
Luke Pohnpeia 8:34  Ni silepen pwihk ko ar kilangada met, re tangdoaui oh lohkiseli irair wet rehn aramas akan nan kahnimwo oh nan kisin kahnimw kan.
Luke PolGdans 8:34  A widząc pasterze, co się stało, uciekli; a poszedłszy, oznajmili to w mieście i we wsiach.
Luke PolUGdan 8:34  A pasterze, widząc, co się stało, uciekli, a poszedłszy, oznajmili to w mieście i we wsiach.
Luke PorAR 8:34  Quando os pastores viram o que acontecera, fugiram, e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
Luke PorAlmei 8:34  E aquelles que os guardavam, vendo o que acontecera, fugiram, e foram annuncial-o na cidade e nos campos.
Luke PorBLivr 8:34  Quando os que cuidavam dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram; então foram anunciar na cidade e nos campos.
Luke PorBLivr 8:34  Quando os que cuidavam dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram; então foram anunciar na cidade e nos campos.
Luke PorCap 8:34  Ao verem o que se tinha passado, os guardas fugiram e levaram a notícia à cidade e aos campos.
Luke RomCor 8:34  Porcarii, când au văzut ce se întâmplase, au fugit şi au dat de veste în cetate şi prin sate.
Luke RusSynod 8:34  Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
Luke RusSynod 8:34  Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
Luke RusVZh 8:34  Пастухи, видя происшедшее, побежали и рассказали в городе и в селениях.
Luke SBLGNT 8:34  Ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ ⸀γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς.
Luke Shona 8:34  Zvino vaidzifudza vachiona zvaitika, vakatiza, vakaenda kunotaura muguta nemumaruwa.
Luke SloChras 8:34  Pastirji pa, ko so videli, kar se je zgodilo, pobegnejo in sporoče to po mestu in po deželi.
Luke SloKJV 8:34  Ko so tisti, ki so jih hranili, videli kaj je bilo storjeno, so pobegnili in odšli ter to povedali v mestu in na deželi.
Luke SloStrit 8:34  Videvši pa pastirji, kar se je zgodilo, pobegnejo, ter odidejo in sporočé po mestu in po vaséh.
Luke SomKQA 8:34  Kuwii daajin jiray markay arkeen waxa dhacay, ayay carareen oo dadkii magaalada iyo beerahaba ayay u warrameen.
Luke SpaPlate 8:34  Los porqueros que vieron lo ocurrido huyeron y dieron la noticia en la ciudad y por los campos.
Luke SpaRV 8:34  Y los pastores, como vieron lo que había acontecido, huyeron, y yendo dieron aviso en la ciudad y por las heredades.
Luke SpaRV186 8:34  Y los pastores, como vieron lo que había acontecido, huyeron; y yendo, dieron aviso en la ciudad y por las heredades.
Luke SpaRV190 8:34  Y los pastores, como vieron lo que había acontecido, huyeron, y yendo dieron aviso en la ciudad y por las heredades.
Luke SpaTDP 8:34  Cuando quienes los alimentaban, vieron lo que ocurrió, huyeron, y dijeron en la ciudad y en el campo.
Luke SpaVNT 8:34  Y los pastores, como vieron lo que habia acontecido, huyeron; y yendo, dieron aviso en la ciudad y por las heredades.
Luke SrKDEkav 8:34  А кад видеше свињари шта би, побегоше и јавише у граду и по селима.
Luke SrKDIjek 8:34  А кад видјеше свињари што би, побјегоше и јавише у граду и по селима.
Luke StatResG 8:34  ¶Ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες, τὸ γεγονὸς, ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς.
Luke Swahili 8:34  Wale wachungaji walipoona yote yaliyotokea walikimbia, wakaenda kuwapa watu habari, mjini na mashambani.
Luke Swe1917 8:34  Men när herdarna sågo vad som hade skett, flydde de och berättade härom i staden och på landsbygden.
Luke SweFolk 8:34  När herdarna såg vad som hade hänt, flydde de och berättade om det inne i staden och ute på landet.
Luke SweKarlX 8:34  Men när de, som waktade swinen, sågo hwad der skedde, flydde de, och båro tidenden i staden, och på bygdena.
Luke SweKarlX 8:34  Men när de, som vaktade svinen, sågo hvad der skedde, flydde de, och båro tidenden i staden, och på bygdena.
Luke TNT 8:34  ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον, καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς.
Luke TR 8:34  ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απελθοντες απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
Luke TagAngBi 8:34  At nang makita ng nagsisipagalaga ng mga yaon ang nangyari, ay nagsitakas, at isinaysay sa bayan at sa bukid.
Luke Tausug 8:34  Na, pagkita' sin manga tau nag'iipat ha manga babuy sin biya' hādtu, magtūy sila dimagan madtu pa dāira iban pa kagimbahan nanuysuy ha manga tau pasal sin kīta' nila.
Luke ThaiKJV 8:34  ฝ่ายคนเลี้ยงสุกรเมื่อเห็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น ต่างก็หนีไปเล่าเรื่องนั้นทั้งในเมืองและนอกเมือง
Luke Tisch 8:34  ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ γεγονὸς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς.
Luke TpiKJPB 8:34  Taim ol husat i givim kaikai long ol i luksave long wanem samting i kamap, ol i ranawe, na go na tokaut long dispela insait long biktaun na long hap i no gat planti man.
Luke TurHADI 8:34  Domuzları otlatanlar olup bitenleri gördüler; koşup şehirlerde ve köylerde haberi duyurdular.
Luke TurNTB 8:34  Domuzları güdenler olup biteni görünce kaçtılar, kentte ve köylerde olayın haberini yaydılar.
Luke UkrKulis 8:34  Побачивши ж пастухи, що сталось, повтікали, й, пійшовши, сповістили по городах і по селах.
Luke UkrOgien 8:34  Пастухи ж, як побачили теє, що сталось, повтікали, та в місті й по се́лах звістили.
Luke Uma 8:34  Karahilo-na to mpodoo wawu kajadia' toe, mokeno-ramo hilou hi ngata pai' bonea to mohu' mpoparata kajadia' toe.
Luke UrduGeo 8:34  یہ دیکھ کر سؤروں کے گلہ بان بھاگ گئے۔ اُنہوں نے شہر اور دیہات میں اِس بات کا چرچا کیا
Luke UrduGeoD 8:34  यह देखकर सुअरों के गल्लाबान भाग गए। उन्होंने शहर और देहात में इस बात का चर्चा किया
Luke UrduGeoR 8:34  Yih dekh kar suaroṅ ke gallābān bhāg gae. Unhoṅ ne shahr aur dehāt meṅ is bāt kā charchā kiyā
Luke UyCyr 8:34  Бу һални көргән тоңғуз баққучилар бу йәрдин қечип, шәһәр- йезиларда бу хәвәрни тарқатти.
Luke VieLCCMN 8:34  Thấy sự việc xảy ra, các người chăn heo bỏ chạy, loan tin trong thành và thôn xóm.
Luke Viet 8:34  Các kẻ chăn heo thấy vậy chạy trốn, đồn tin ấy ra trong thành và trong nhà quê.
Luke VietNVB 8:34  Các kẻ chăn heo thấy việc xảy ra, thì bỏ chạy và thuật lại cho người trong thành phố và vùng thôn quê.
Luke WHNU 8:34  ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγονος εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
Luke WelBeibl 8:34  Pan welodd y rhai oedd yn gofalu am y moch beth ddigwyddodd, dyma nhw'n rhedeg i ffwrdd a dweud wrth bawb.
Luke Wulfila 8:34  𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌸𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌻𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌰𐌽𐍉 𐌲𐌰𐌸𐌻𐌰𐌿𐌷𐌿𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍄𐌰𐌹𐌷𐌿𐌽 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐍅𐌴𐌹𐌷𐍃𐌰.
Luke Wycliffe 8:34  And whanne the hirdis sayn this thing don, thei flowen, and tolden in to the cite, and in to the townes.
Luke f35 8:34  ιδοντες δε οι βοσκοντες το γεγενημενον εφυγον και απηγγειλαν εις την πολιν και εις τους αγρους
Luke sml_BL_2 8:34  Pag'nda' itu e' saga a'a bay angipat bawi he', paragan sigām pehē' ni da'ira maka ni kaluma'an deya, angahaka'an saga a'a maina'an.
Luke vlsJoNT 8:34  En die ze geweid hadden, ziende wat er geschied was, vluchtten en boodschapten het in de stad en op de dorpen.