Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 10:18  And Jesus said to him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
Mark EMTV 10:18  So Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except One, God.
Mark NHEBJE 10:18  Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one-God.
Mark Etheridg 10:18  Jeshu said to him, Why callest thou me good? none is good but one, Aloha.
Mark ABP 10:18  And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good except one -- God.
Mark NHEBME 10:18  Yeshua said to him, "Why do you call me good? No one is good except one-God.
Mark Rotherha 10:18  And, Jesus, said unto him—Why callest thou me, good? None, is good, save one—God.
Mark LEB 10:18  So Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
Mark BWE 10:18  Jesus said, ‘Why do you call me good? Only God is good.
Mark Twenty 10:18  "Why do you call me good?" answered Jesus. "No one is good but God.
Mark ISV 10:18  Jesus said to him, “Why do you call me good? Nobody is good except for one—God.
Mark RNKJV 10:18  And Yahushua said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, יהוה.
Mark Jubilee2 10:18  And Jesus said unto him, Why dost thou call me good? [there is] none good but one, [that is], God.
Mark Webster 10:18  And Jesus said to him, Why callest thou me good? [there is] none good, but one, [that is] God.
Mark Darby 10:18  But Jesus said to him, Why callest thou me good? no one is good but one, [that is]God.
Mark OEB 10:18  “Why do you call me good?”answered Jesus. “No one is good but God.
Mark ASV 10:18  And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good save one, even God.
Mark Anderson 10:18  Jesus said to him: Why do you call me good? None is good but one, that is God.
Mark Godbey 10:18  And Jesus said to him, Why do you call me good? No one is good but One, God.
Mark LITV 10:18  But Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except One, God.
Mark Geneva15 10:18  Iesus sayde to him, Why callest thou me good? there is none good but one, euen God.
Mark Montgome 10:18  Jesus said to him. "Why do you call me ‘good’?No one is good save one, God himself.
Mark CPDV 10:18  But Jesus said to him, “Why call me good? No one is good except the one God.
Mark Weymouth 10:18  "Why do you call me good?" asked Jesus in reply; "there is no one truly good except One--that is, God.
Mark LO 10:18  Jesus answered, Why do you call me good? God alone is good.
Mark Common 10:18  And Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
Mark BBE 10:18  And Jesus said to him, Why do you say I am good? no one is good but one, and that is God.
Mark Worsley 10:18  And Jesus said unto him, Why dost thou call me good? there is none good, but one, that is God.
Mark DRC 10:18  And Jesus said to him: Why callest thou me good? None is good but one, that is God.
Mark Haweis 10:18  Then said Jesus unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, even God.
Mark GodsWord 10:18  Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
Mark Tyndale 10:18  Iesus sayde to him: why callest thou me good? There is no ma good but one which is God.
Mark KJVPCE 10:18  And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
Mark NETfree 10:18  Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
Mark RKJNT 10:18  And Jesus said to him, Why do you call me good? there is no one good but God alone.
Mark AFV2020 10:18  But Jesus answered him, "Why do you call Me good? No one is good except one; that is God.
Mark NHEB 10:18  Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except one-God.
Mark OEBcth 10:18  “Why do you call me good?”answered Jesus. “No one is good but God.
Mark NETtext 10:18  Jesus said to him, "Why do you call me good? No one is good except God alone.
Mark UKJV 10:18  And Jesus said unto him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God.
Mark Noyes 10:18  And Jesus said to him, Why dost thou call me good? None is good but one, that is, God.
Mark KJV 10:18  And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
Mark KJVA 10:18  And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
Mark AKJV 10:18  And Jesus said to him, Why call you me good? there is none good but one, that is, God.
Mark RLT 10:18  And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
Mark OrthJBC 10:18  And Rebbe, Melech HaMoshiach said to him, "Why do you call me `tov'? No one [is] tov except echad, Elohim."
Mark MKJV 10:18  And Jesus said to him, Why do you call Me good? No one is good except one, God.
Mark YLT 10:18  And Jesus said to him, `Why me dost thou call good? no one is good except One--God;
Mark Murdock 10:18  Jesus saith to him: Why callest thou me good? There is none good, but one, God.
Mark ACV 10:18  And Jesus said to him, Why do thou call me good? None is good except one, God.
Mark VulgSist 10:18  Iesus autem dixit ei: Quid me dicis bonum: Nemo bonus, nisi unus Deus.
Mark VulgCont 10:18  Iesus autem dixit ei: Quid me dicis bonum? Nemo bonus, nisi unus Deus.
Mark Vulgate 10:18  Iesus autem dixit ei quid me dicis bonum nemo bonus nisi unus Deus
Mark VulgHetz 10:18  Iesus autem dixit ei: Quid me dicis bonum? Nemo bonus, nisi unus Deus.
Mark VulgClem 10:18  Jesus autem dixit ei : Quid me dicis bonum ? nemo bonus, nisi unus Deus.
Mark CzeBKR 10:18  I řekl mu Ježíš: Co mne nazýváš dobrým? Žádný není dobrý, než jediný Bůh.
Mark CzeB21 10:18  „Proč mě nazýváš dobrým?“ opáčil Ježíš. „Nikdo není dobrý, jen jediný – Bůh.
Mark CzeCEP 10:18  Ježíš mu řekl: „Proč mi říkáš dobrý? Nikdo není dobrý, jedině Bůh.
Mark CzeCSP 10:18  Ježíš mu řekl: „Proč mne nazýváš dobrým? Nikdo není dobrý, jen jediný: Bůh.
Mark PorBLivr 10:18  E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, a não ser um: Deus.
Mark Mg1865 10:18  Ary hoy Jesosy taminy: Nahoana Aho no ataonao hoe tsara? Tsy misy tsara afa-tsy Iray ihany, dia Andriamanitra.
Mark CopNT 10:18  Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ ⳿ⲕϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡⲓ⳿ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛ⳿ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲫϯ ⳿ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ.
Mark FinPR 10:18  Mutta Jeesus sanoi hänelle: "Miksi sanot minua hyväksi? Ei kukaan ole hyvä paitsi Jumala yksin.
Mark NorBroed 10:18  Og Jesus sa til ham, Hvorfor kaller du meg god? Ingen er god bortsett fra én, gud.
Mark FinRK 10:18  Jeesus vastasi hänelle: ”Miksi sanot minua hyväksi? Ei kukaan ole hyvä paitsi Jumala yksin.
Mark ChiSB 10:18  耶穌對他說:「你為什麼稱我善﹖除了天主一個外,沒有誰是善的。
Mark CopSahBi 10:18  ⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲙⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
Mark ArmEaste 10:18  Եւ Յիսուս նրան ասաց. «Ինչո՞ւ ես ինձ բարի կոչում. բարի չէ ոչ ոք, այլ միայն՝ Աստուած:
Mark ChiUns 10:18  耶稣对他说:「你为甚么称我是良善的?除了 神一位之外,再没有良善的。
Mark BulVeren 10:18  А Иисус му каза: Защо Ме наричаш благ? Никой не е благ, освен Един, Бог.
Mark AraSVD 10:18  فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: «لِمَاذَا تَدْعُونِي صَالِحًا؟ لَيْسَ أَحَدٌ صَالِحًا إِلَّا وَاحِدٌ وَهُوَ ٱللهُ.
Mark Shona 10:18  Jesu akati kwaari: Unondiidzirei wakanaka? Hakuna wakanaka, kunze kweumwe, iye Mwari.
Mark Esperant 10:18  Kaj Jesuo diris al li: Kial vi nomas min bona? neniu estas bona krom Unu, nome Dio.
Mark BeaMRK 10:18  Kahchu Jesus toowe yehti, Yehoo gha oochu indityesa sindilon ha? atuline oochu oontye ehlaiti zon, ayi Tikeaootli.
Mark ThaiKJV 10:18  พระเยซูตรัสถามคนนั้นว่า “ท่านเรียกเราว่าประเสริฐทำไม ไม่มีใครประเสริฐเว้นแต่พระเจ้าองค์เดียว
Mark BurJudso 10:18  ယေရှုက၊ ငါ့ကိုကောင်းမြတ်သည်ဟု အဘယ်ကြောင့်ခေါ်သနည်း။ ဘုရားသခင်တပါးတည်းသာ ကောင်းမြတ်တော်မူ၏။
Mark SBLGNT 10:18  ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
Mark FarTPV 10:18  عیسی به او فرمود: «چرا مرا نیكو می‌خوانی؟ هیچ‌کس جز خدا نیكو نیست.
Mark UrduGeoR 10:18  Īsā ne pūchhā, “Tū mujhe nek kyoṅ kahtā hai? Koī nek nahīṅ siwāe ek ke aur wuh hai Allāh.
Mark SweFolk 10:18  Jesus sade till honom: "Varför kallar du mig god? Ingen är god utom Gud.
Mark TNT 10:18  ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
Mark GerSch 10:18  Jesus aber sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut, als Gott allein!
Mark TagAngBi 10:18  At sinabi sa kaniya ni Jesus, Bakit tinatawag mo akong mabuti? walang mabuti kundi isa lamang, ang Dios.
Mark FinSTLK2 10:18  Mutta Jeesus sanoi hänelle: "Miksi sanot minua hyväksi? Kukaan ei ole hyvä paitsi Jumala yksin.
Mark Dari 10:18  عیسی به او فرمود: «چرا مرا نیکو می گویی؟ هیچ کس جز خدا نیکو نیست.
Mark SomKQA 10:18  Ciise wuxuu ku yidhi, Maxaad iigu yeedhaysaa, Wanaagsanow? Mid wanaagsan ma jiro mid maahee, kaasuna waa Ilaah.
Mark NorSMB 10:18  «Kvi kallar du meg god?» sagde Jesus. «Ingen er god utan ein - Gud!
Mark Alb 10:18  Dhe Jezusi i tha: ''Përse më quan i mirë? Askush nuk është i mirë, përveç një të vetmi, domethënë Perëndisë.
Mark GerLeoRP 10:18  Jesus aber sagte zu ihm: „Was nennst du mich gut? Niemand [ist] gut außer einem: Gott.
Mark UyCyr 10:18  Һәзрити Әйса униңға: — Мени немишкә яхши дәйсиз? Ялғуз бир Худадин башқа яхши йоқ.
Mark KorHKJV 10:18  예수님께서 그에게 이르시되, 네가 어찌하여 나를 선하다 하느냐? 한 분 곧 하나님 외에는 선한 이가 없느니라.
Mark MorphGNT 10:18  ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
Mark SrKDIjek 10:18  А Исус рече му: што ме зовеш благијем? нико није благ осим једнога Бога.
Mark Wycliffe 10:18  And Jhesus seide to hym, What seist thou, that Y am good? Ther is no man good, but God hym silf.
Mark Mal1910 10:18  അതിന്നു യേശു: എന്നെ നല്ലവൻ എന്നു പറയുന്നതു എന്തു? ദൈവം ഒരുവൻ അല്ലാതെ നല്ലവൻ ആരുമില്ല.
Mark KorRV 10:18  예수께서 이르시되 네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 하나님 한 분 외에는 선한 이가 없느니라
Mark Azeri 10:18  عئسا اونا ددي: "نه اوچون منه ياخشي ديئرسن؟ تاريدان باشقا هچ کس ياخشي ديئل.
Mark GerReinh 10:18  Jesus aber sprach zu ihm: Was heißt du mich gut? Niemand ist gut, außer Einer: Gott.
Mark SweKarlX 10:18  Men Jesus sade till honom: Hvi kallar du mig godan? Ingen är god utan en, det är Gud.
Mark KLV 10:18  Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ qatlh ta' SoH ja' jIH QaQ? ghobe' wa' ghaH QaQ except wa'— joH'a'.
Mark ItaDio 10:18  E Gesù gli disse: Perchè mi chiami buono? niuno è buono, se non un solo, cioè Iddio.
Mark RusSynod 10:18  Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Mark CSlEliza 10:18  Иисус же рече ему: что Мя глаголеши блага? Никтоже благ, токмо един Бог.
Mark ABPGRK 10:18  ο δε Ιησούς είπεν αυτώ τι με λέγεις αγαθόν ουδείς αγαθός ει μη εις ο θεός
Mark FreBBB 10:18  Mais Jésus lui dit : Pourquoi m'appelles-tu bon ? Nul n'est bon sinon un seul, Dieu.
Mark LinVB 10:18  Yézu alobí na yě : « Mpô níni obengí ngáí moto malámu ? Moto mǒkó té azalí malámu, bobélé Nzámbe.
Mark BurCBCM 10:18  ထိုအခါ ယေဇူးက သူ့အား အဘယ်ကြောင့် ငါ့ကို ကောင်းမြတ်သည်ဟု သင်ခေါ်ဆိုသနည်း။ ဘုရား သခင်မှတစ်ပါး မည်သူမျှကောင်းမြတ်သည်မဟုတ်။-
Mark Che1860 10:18  ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᎰᏍᏛ ᎢᏍᏉᏎᎭ ᎠᏴ? ᎥᏝ ᎩᎶ ᎣᏍᏛ ᏱᎩ, ᏌᏉ ᎤᏩᏒᎯᏳ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Mark ChiUnL 10:18  耶穌曰、何善我乎、善者惟一、上帝而已、
Mark VietNVB 10:18  Ngài bảo người: Tại sao anh gọi Ta là nhân lành, không có ai nhân lành trừ một mình Đức Chúa Trời.
Mark CebPinad 10:18  "Kaniya mitubag si Jesus nga nag-ingon, " Nganong giingnan mo man ako nga maayo? Walay bisan usa nga maayo gawas sa Dios lamang.
Mark RomCor 10:18  „Pentru ce Mă numeşti bun?” i-a zis Isus. „Nimeni nu este bun, decât Unul singur: Dumnezeu.
Mark Pohnpeia 10:18  Sises ketin mahsanihong, “Dahme ke ekerkin ie sounpadahk mwahu? Sohte emen me uhdahn mwahu pwe Kohtohte.
Mark HunUj 10:18  Jézus így szólt hozzá: „Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó az egy Istenen kívül.
Mark GerZurch 10:18  Jesus aber sprach zu ihm: Was nennst du mich gut? Niemand ist gut ausser Gott allein.
Mark GerTafel 10:18  Jesus aber sprach zu ihm: Was nennst du Mich gut? Niemand ist gut, den der Eine, Gott.
Mark PorAR 10:18  Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um que é Deus.
Mark DutSVVA 10:18  En Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? Niemand is goed, dan Een, namelijk God.
Mark Byz 10:18  ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
Mark FarOPV 10:18  عیسی بدو گفت: «چرا مرا نیکو گفتی و حال آنکه کسی نیکو نیست جز خدا فقط؟
Mark Ndebele 10:18  UJesu wasesithi kuye: Ungibizelani ngokuthi olungileyo? Kakho olungileyo, ngaphandle koyedwa, uNkulunkulu.
Mark PorBLivr 10:18  E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, a não ser um: Deus.
Mark StatResG 10:18  Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, “Τί με λέγεις ἀγαθόν; Οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ ˚Θεός.
Mark SloStrit 10:18  Jezus mu pa reče: Kaj me imenuješ dobrega? Nihče ni dober, razen eden, Bog.
Mark Norsk 10:18  Men Jesus sa til ham: Hvorfor kaller du mig god? Ingen er god uten én, det er Gud.
Mark SloChras 10:18  Jezus pa mu reče: Kaj me imenuješ dobrega? Nihče ni dober razen eden, Bog.
Mark Northern 10:18  İsa ona dedi: «Mənə niyə yaxşı deyirsən? Tək Allahdan başqa yaxşısı yoxdur.
Mark GerElb19 10:18  Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut als nur Einer, Gott.
Mark PohnOld 10:18  Iesus ap kotin masani ong i: Da me koe indaki, me I mau? Sota meamen me mau, Kot eta.
Mark LvGluck8 10:18  Bet Jēzus uz to sacīja: “Kāpēc tu Mani sauci par labu? Neviens nav labs kā vien Tas Vienīgais Dievs.
Mark PorAlmei 10:18  E Jesus lhe disse: Porque me chamas bom? ninguem ha bom senão um, que é Deus.
Mark ChiUn 10:18  耶穌對他說:「你為甚麼稱我是良善的?除了 神一位之外,再沒有良善的。
Mark SweKarlX 10:18  Men Jesus sade till honom: Hvi kallar du mig godan? Ingen är god utan en, det är Gud.
Mark Antoniad 10:18  ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
Mark CopSahid 10:18  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲙⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ
Mark GerAlbre 10:18  Jesus antwortete ihm: "Warum nennst du mich gut? Niemand ist gut als Gott allein.
Mark BulCarig 10:18  А Исус му рече: Що ме наричаш благ? Никой не е благ, тъкмо един Бог.
Mark FrePGR 10:18  Mais Jésus lui dit : « Pourquoi m'appelles-tu bon ? Nul n'est bon, si ce n'est un seul, Dieu.
Mark JapDenmo 10:18  イエスは彼に言った,「なぜ,わたしのことを善いと呼ぶのか。神おひとりのほかに善い者はいない。
Mark PorCap 10:18  Jesus disse: «Porque me chamas bom? Ninguém é bom senão um só: Deus.
Mark JapKougo 10:18  イエスは言われた、「なぜわたしをよき者と言うのか。神ひとりのほかによい者はいない。
Mark Tausug 10:18  “Mayta' kaw imiyan marayaw aku?” laung hi Īsa. “Wayruun tau marayaw, amura in Tuhan.
Mark GerTextb 10:18  Jesus aber sagte zu ihm: was nennst du mich gut? Niemand ist gut außer dem einen Gott.
Mark SpaPlate 10:18  Respondiole Jesús: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino solo Dios.
Mark Kapingam 10:18  Jesus ga-helekai, “Goe e-aha dela e-gahi Au bolo tangada agoago humalia? Deai tangada e-humalia, dela-hua go God modogoia.
Mark RusVZh 10:18  Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Mark GerOffBi 10:18  Jesus aber sagte zu ihm: „Warum nennst du ''mich'' gut? Niemand ist gut außer einem: Gott.
Mark CopSahid 10:18  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲙⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ.
Mark LtKBB 10:18  Jėzus jam tarė: „Kam vadini mane geru? Nė vieno nėra gero, tik vienas Dievas.
Mark Bela 10:18  Ісус сказаў яму: што ты называеш Мяне добрым? ніхто ня добры, толькі адзін Бог.
Mark CopSahHo 10:18  ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϩⲣⲟⲕ ⲕϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲉⲣⲟⲓ̈ ϫⲉ ⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲛ̅ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ.
Mark BretonNT 10:18  Jezuz a lavaras dezhañ: Perak em galvez mat? Den n'eo mat, nemet Doue hepken.
Mark GerBoLut 10:18  Aber Jesus sprach zu ihm: Was heiliest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott.
Mark FinPR92 10:18  Jeesus vastasi hänelle: "Miksi sanot minua hyväksi? Ainoastaan Jumala on hyvä, ei kukaan muu.
Mark DaNT1819 10:18  Men Jesus sagde til ham: hvi kalder du mig god? Ingen er god uden een, som er Gud.
Mark Uma 10:18  Na'uli' Yesus: "Napa pai' nu'uli' tauna to lompe' -a? Uma ria ntani' -na to lompe', hadua Alata'ala-wadi.
Mark GerLeoNA 10:18  Jesus aber sagte zu ihm: „Was nennst du mich gut? Niemand [ist] gut außer einem: Gott.
Mark SpaVNT 10:18  Y Jesus le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno [hay] bueno, sino [solo] uno, Dios.
Mark Latvian 10:18  Bet Jēzus sacīja viņam: Kāpēc tu mani sauc par labo? Neviens nav labais, kā vienīgi Dievs.
Mark SpaRV186 10:18  Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino uno, Dios.
Mark FreStapf 10:18  Jésus lui dit : «Pourquoi m'appelles tu bon? nul n'est bon, si ce n'est Dieu seul!
Mark NlCanisi 10:18  Jesus sprak tot hem: Waarom noemt ge Mij goed? Niemand is goed, dan God alleen.
Mark GerNeUe 10:18  "Was nennst du mich gut?", entgegnete Jesus. "Gut ist nur Gott, sonst niemand!
Mark Est 10:18  Aga Jeesus ütles talle: "Miks sa Mind nimetad heaks? Keegi muu ei ole hea kui ainult Jumal.
Mark UrduGeo 10:18  عیسیٰ نے پوچھا، ”تُو مجھے نیک کیوں کہتا ہے؟ کوئی نیک نہیں سوائے ایک کے اور وہ ہے اللہ۔
Mark AraNAV 10:18  وَلكِنَّ يَسُوعَ قَالَ لَهُ: «لِمَاذَا تَدْعُونِي الصَّالِحَ؟ لَيْسَ أَحَدٌ صَالِحاً إِلاَّ وَاحِدٌ، وَهُوَ اللهُ.
Mark ChiNCVs 10:18  耶稣对他说:“你为什么称我是良善的?除了 神一位以外,没有良善的。
Mark f35 10:18  ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
Mark vlsJoNT 10:18  Doch Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? niemand is goed dan de eenige God!
Mark ItaRive 10:18  E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, tranne uno solo, cioè Iddio.
Mark Afr1953 10:18  En Jesus sê vir hom: Waarom noem jy My goed? Niemand is goed nie, behalwe Een, naamlik God.
Mark RusSynod 10:18  Иисус сказал ему: «Что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог.
Mark FreOltra 10:18  Jésus lui dit: «Pourquoi m'appelles-tu bon? Dieu seul est bon.
Mark UrduGeoD 10:18  ईसा ने पूछा, “तू मुझे नेक क्यों कहता है? कोई नेक नहीं सिवाए एक के और वह है अल्लाह।
Mark TurNTB 10:18  İsa, “Bana neden iyi diyorsun?” dedi. “İyi olan yalnız biri var, O da Tanrı'dır.
Mark DutSVV 10:18  En Jezus zeide tot hem: Wat noemt gij Mij goed? Niemand is goed, dan Een, namelijk God.
Mark HunKNB 10:18  Jézus erre azt mondta neki: »Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egyedül az Isten.
Mark Maori 10:18  Na ka mea a Ihu ki a ia, He aha ahau i kiia ai e koe he pai? kahore tetahi i pai, kotahi anake, ko te Atua.
Mark sml_BL_2 10:18  Yuk si Isa ni iya, “Angay yuknu in aku ahāp? Halam aniya' ahāp, luwal Tuhan dakayu'-kayu'.
Mark HunKar 10:18  Jézus pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten.
Mark Viet 10:18  Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Sao ngươi gọi ta là nhơn lành? Chỉ có một Ðấng nhơn lành, là Ðức Chúa Trời.
Mark Kekchi 10:18  Li Jesús quixye: —¿Cˈaˈut nak nacaye cha̱bil cue cui incˈaˈ nacanau anihin la̱in? Jun ajcuiˈ li cha̱bil ut aˈan li Dios.
Mark Swe1917 10:18  Jesus sade till honom: »Varför kallar du mig god? Ingen är god utom Gud allena.
Mark KhmerNT 10:18  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​គាត់​ថា៖​ «ហេតុ​អ្វី​អ្នក​ហៅ​ខ្ញុំ​ថា​ល្អ​ដូច្នេះ​ គ្មាន​នរណា​ម្នាក់​ល្អ​ទេ​ លើក​លែង​តែ​ព្រះជាម្ចាស់​មួយ​អង្គ​គត់​
Mark CroSaric 10:18  Isus mu reče: "Što me zoveš dobrim? Nitko nije dobar doli Bog jedini!
Mark BasHauti 10:18  Eta Iesusec erran cieçon, Cergatic deitzen nauc on? eztuc nehor onic bat baicen, eta hura, Iaincoa.
Mark WHNU 10:18  ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
Mark VieLCCMN 10:18  Đức Giê-su đáp : Sao anh nói tôi là nhân lành ? Không có ai nhân lành cả, trừ một mình Thiên Chúa.
Mark FreBDM17 10:18  Et Jésus lui répondit : pourquoi m’appelles-tu bon ? il n’y a nul être qui soit bon que Dieu.
Mark TR 10:18  ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
Mark HebModer 10:18  ויאמר לו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃
Mark Kaz 10:18  Иса оған:— Мені неге ізгі дейсің? Құдайдан басқа ешкім де ізгі емес.
Mark UkrKulis 10:18  Ісус же рече йому: Чого мене звеш благим? Ніхто не благий, тільки один, Бог.
Mark FreJND 10:18  Et Jésus lui dit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Nul n’est bon, sinon un [seul], Dieu.
Mark TurHADI 10:18  İsa ona şöyle dedi: “Bana neden ‘iyi’ diyorsun? Allah’tan başka iyi olan yoktur.
Mark Wulfila 10:18  𐌹𐌸 𐌹𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐍈𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐌵𐌹𐌸𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌴𐌹𐌲𐌰𐌽𐌰? 𐌽𐌹 𐍈𐌰𐍃𐌷𐌿𐌽 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌴𐌹𐌲𐍃, 𐌰𐌻𐌾𐌰 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌲𐌿𐌸.
Mark GerGruen 10:18  Und Jesus sprach zu ihm: "Was nennst du mich 'gut'? Niemand ist gut als Gott allein.
Mark SloKJV 10:18  Jezus mu je rekel: „Čemu me kličeš dober? Nihče ni dober razen enega, to je Boga.
Mark Haitian 10:18  Jezi di li: -Poukisa ou rele m' bon? Se yon sèl bon ki genyen, se Bondye.
Mark FinBibli 10:18  Niin Jesus sanoi hänelle: miksis sanot minun hyväksi? Ei kenkään ole hyvä, vaan yksin Jumala.
Mark SpaRV 10:18  Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.
Mark HebDelit 10:18  וַיֹּאמֶר לוֹ יֵשׁוּעַ מַדּוּעַ קָרָאתָ לִּי טוֹב אֵין טוֹב בִּלְתִּי אֶחָד הָאֱלֹהִים׃
Mark WelBeibl 10:18  “Pam wyt ti'n fy ngalw i'n dda?” meddai Iesu, “Onid Duw ydy'r unig un sy'n dda?
Mark GerMenge 10:18  Jesus antwortete ihm: »Was nennst du mich gut? Niemand ist gut als Gott allein.
Mark GreVamva 10:18  Και ο Ιησούς είπε προς αυτόν· Τι με λέγεις αγαθόν; Ουδείς αγαθός ειμή εις, ο Θεός.
Mark Tisch 10:18  ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεός.
Mark UkrOgien 10:18  Ісус же йому відказав: „Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, крім Бога Самого.
Mark MonKJV 10:18  Тэгэхэд Есүс түүнд, Чи намайг яагаад сайн гэж хэлнэ вэ? Ганцхан Шүтээнээс өөр сайн нь үгүй.
Mark SrKDEkav 10:18  А Исус рече му: Што ме зовеш благим? Нико није благ осим једног Бога.
Mark FreCramp 10:18  Jésus lui dit : " Pourquoi m'appelles-tu bon ? Il n'y a de bon que Dieu seul.
Mark SpaTDP 10:18  Jesús le dijo, «¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno excepto el único Dios.
Mark PolUGdan 10:18  Lecz Jezus mu odpowiedział: Dlaczego nazywasz mnie dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko jeden – Bóg.
Mark FreGenev 10:18  Mais Jefus lui refpondit, Pourquoi m'appelles-tu bon? il n'y a nul bon qu'un feul, affavoir Dieu.
Mark FreSegon 10:18  Jésus lui dit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Il n'y a de bon que Dieu seul.
Mark SpaRV190 10:18  Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.
Mark Swahili 10:18  Yesu akamjibu, "Mbona unaniita mwema? Hakuna aliye mwema ila Mungu peke yake.
Mark HunRUF 10:18  Jézus így szólt hozzá: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó az egy Istenen kívül.
Mark FreSynod 10:18  Jésus lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon? Un seul est bon, c'est Dieu.
Mark DaOT1931 10:18  Men Jesus sagde til ham: „Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god, uden een, nemlig Gud.
Mark FarHezar 10:18  عیسی پاسخ داد: «چرا مرا نیکو می‌خوانی؟ هیچ‌کس نیکو نیست جز خدا فقط.
Mark TpiKJPB 10:18  Na Jisas i tokim em, Bilong wanem yu kolim Mi gutpela? I no gat wanpela i gutpela, wanpela tasol, em i olsem, God.
Mark ArmWeste 10:18  Յիսուս ըսաւ անոր. «Ինչո՞ւ բարի կը կոչես զիս. մէկէ՛ն զատ բարի չկայ, որ Աստուած է:
Mark DaOT1871 10:18  Men Jesus sagde til ham: „Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god, uden een, nemlig Gud.
Mark JapRague 10:18  イエズス是に曰ひけるは、何ぞ我を善きと云ふや、神獨の外に善きものなし、
Mark ScotsGae 10:18  Is thuirt Iosa ris: Carson a tha thu cantuinn math riumsa? chan eil aon sam bith math, ach Dia 'na aonar.
Mark Peshitta 10:18  ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܢܐ ܩܪܐ ܐܢܬ ܠܝ ܛܒܐ ܠܝܬ ܛܒܐ ܐܠܐ ܐܢ ܚܕ ܐܠܗܐ ܀
Mark FreVulgG 10:18  Jésus lui dit : Pourquoi m’appelles-tu bon ? Personne n’est bon, si ce n’est Dieu seul.
Mark PolGdans 10:18  Ale mu Jezus rzekł: Przecz mię zowiesz dobrym? Nikt nie jest dobry, tylko jeden, to jest Bóg.
Mark JapBungo 10:18  イエス言ひ給ふ『なにゆゑ我を善しと言ふか、神ひとりの他に善き者なし。
Mark Elzevir 10:18  ο δε ιησους ειπεν αυτω τι με λεγεις αγαθον ουδεις αγαθος ει μη εις ο θεος
Mark GerElb18 10:18  Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut als nur Einer, Gott.