Mark
|
RWebster
|
10:37 |
They said to him, Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
|
Mark
|
EMTV
|
10:37 |
They said to Him, "Grant us that we may sit, one on Your right hand and one on Your left, in Your glory."
|
Mark
|
NHEBJE
|
10:37 |
They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
|
Mark
|
Etheridg
|
10:37 |
They say to him, Give us that one may sit at thy right hand, and one at thy left, in thy glory.
|
Mark
|
ABP
|
10:37 |
And they said to him, Give us that one at your right, and one at your left, should sit in your glory.
|
Mark
|
NHEBME
|
10:37 |
They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
|
Mark
|
Rotherha
|
10:37 |
And, they, said unto him—Grant us, that, one on thy right hand, and one on thy left, we may sit, in thy glory.
|
Mark
|
LEB
|
10:37 |
So they said to him, “Grant to us that we may sit one at your right hand and one at your left in your glory.”
|
Mark
|
BWE
|
10:37 |
They said, ‘Let one of us sit at your right side and one at your left side when you rule.’
|
Mark
|
Twenty
|
10:37 |
"Grant us this," they answered, "to sit, one on your right, and the other on your left, when you come in glory."
|
Mark
|
ISV
|
10:37 |
They said to him, “Let us sit in your glory, one at your right and one at your left.”
|
Mark
|
RNKJV
|
10:37 |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
|
Mark
|
Jubilee2
|
10:37 |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one at thy right hand and the other at thy left hand in thy glory.
|
Mark
|
Webster
|
10:37 |
They said to him, Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
|
Mark
|
Darby
|
10:37 |
And they said to him, Give to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.
|
Mark
|
OEB
|
10:37 |
“Grant us this,” they answered, “to sit, one on your right, and the other on your left, when you come in glory.”
|
Mark
|
ASV
|
10:37 |
And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.
|
Mark
|
Anderson
|
10:37 |
They said to him: Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left, in thy glory.
|
Mark
|
Godbey
|
10:37 |
And they said to Him, Grant unto us, that we may sit, one on thy right, and one on thy left, in thy glory.
|
Mark
|
LITV
|
10:37 |
And they said to Him, Give us that we may sit one off the right of You and one off the left of You in Your glory.
|
Mark
|
Geneva15
|
10:37 |
And they said to him, Graunt vnto vs, that we may sit, one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy glory.
|
Mark
|
Montgome
|
10:37 |
They answered, "Allow us to sit, one at your right hand, and the other at your left hand, in your glory."
|
Mark
|
CPDV
|
10:37 |
And they said, “Grant to us that we may sit, one at your right and the other at your left, in your glory.”
|
Mark
|
Weymouth
|
10:37 |
"Allow us," they replied, "to sit one at your right hand and the other at your left hand, in your glory."
|
Mark
|
LO
|
10:37 |
They answered, That when you shall have attained your glory, one of us may sit at your right hand, and the other at your left.
|
Mark
|
Common
|
10:37 |
And they said to him, "Grant us to sit, one at your right hand and the other at your left, in your glory."
|
Mark
|
BBE
|
10:37 |
And they said to him, Let us be seated, one at your right hand and one at your left, in your glory.
|
Mark
|
Worsley
|
10:37 |
they said unto Him, Grant that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory.
|
Mark
|
DRC
|
10:37 |
And they said: Grant to us that we may sit, one on thy right hand and the other on thy left hand, in thy glory.
|
Mark
|
Haweis
|
10:37 |
They say unto him, Grant us to sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory.
|
Mark
|
GodsWord
|
10:37 |
They said to him, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory."
|
Mark
|
Tyndale
|
10:37 |
They sayd to him: graut vnto vs that we maye sitte one on thy right honde and the other on thy lyfte honde in thy glory.
|
Mark
|
KJVPCE
|
10:37 |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
|
Mark
|
NETfree
|
10:37 |
They said to him, "Permit one of us to sit at your right hand and the other at your left in your glory."
|
Mark
|
RKJNT
|
10:37 |
They said to him, Grant to us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory.
|
Mark
|
AFV2020
|
10:37 |
And they said to Him, "Grant to us that we may sit one at Your right hand and one at Your left hand in Your glory."
|
Mark
|
NHEB
|
10:37 |
They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
|
Mark
|
OEBcth
|
10:37 |
“Grant us this,” they answered, “to sit, one on your right, and the other on your left, when you come in glory.”
|
Mark
|
NETtext
|
10:37 |
They said to him, "Permit one of us to sit at your right hand and the other at your left in your glory."
|
Mark
|
UKJV
|
10:37 |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory.
|
Mark
|
Noyes
|
10:37 |
And they said to him, Grant to us that we may sit, one on thy right hand and one on thy left, in thy glory.
|
Mark
|
KJV
|
10:37 |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
|
Mark
|
KJVA
|
10:37 |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
|
Mark
|
AKJV
|
10:37 |
They said to him, Grant to us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory.
|
Mark
|
RLT
|
10:37 |
They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
|
Mark
|
OrthJBC
|
10:37 |
And they said to him, "Grant to us that one may sit limin of you (right hand) and one lismol (left hand) in the kavod of your kisse."
|
Mark
|
MKJV
|
10:37 |
They said to Him, Grant to us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left hand, in Your glory.
|
Mark
|
YLT
|
10:37 |
and they said to him, `Grant to us that, one on thy right hand and one on thy left, we may sit in thy glory;'
|
Mark
|
Murdock
|
10:37 |
They say to him: Grant to us, that one may sit on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory.
|
Mark
|
ACV
|
10:37 |
And they said to him, Grant to us that we may sit, one at thy right hand, and one at thy left hand, in thy glory.
|
Mark
|
PorBLivr
|
10:37 |
E eles lhe disseram: Concede-nos que em tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda?
|
Mark
|
Mg1865
|
10:37 |
Dia hoy izy mirahalahy taminy: Mba ekeo ny hipetrahanay, ny anankiray ho eo amin’ ny ankavananao, ary ny anankiray ho eo amin’ ny an-kavianao, any amin’ ny voninahitrao.
|
Mark
|
CopNT
|
10:37 |
⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲉⲕⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲥⲁⲧⲉⲕϫⲁϭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ.
|
Mark
|
FinPR
|
10:37 |
Niin he sanoivat hänelle: "Anna meidän istua, toisen oikealla ja toisen vasemmalla puolellasi, sinun kirkkaudessasi".
|
Mark
|
NorBroed
|
10:37 |
Og de sa til ham, Gi oss, at én skulle sitte ned på din høyre og én på din venstre i herligheten din.
|
Mark
|
FinRK
|
10:37 |
He vastasivat: ”Anna meidän istua vierelläsi, toisen oikealla ja toisen vasemmalla puolella, sinun kirkkaudessasi.”
|
Mark
|
ChiSB
|
10:37 |
他們回答說:「賜我們在你的光榮中,一個坐在你右邊 ,一個坐在你左邊。」
|
Mark
|
CopSahBi
|
10:37 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ
|
Mark
|
ArmEaste
|
10:37 |
Եւ նրանք ասացին նրան. «Շնո՛րհ արա մեզ, որ նստենք մէկս՝ քո աջում եւ միւսս՝ ձախում, քո փառքի մէջ»:
|
Mark
|
ChiUns
|
10:37 |
他们说:「赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。」
|
Mark
|
BulVeren
|
10:37 |
Те Му казаха: Да ни дадеш да седнем – един от дясната Ти страна, а друг от лявата Ти страна в Твоята слава.
|
Mark
|
AraSVD
|
10:37 |
فَقَالَا لَهُ: «أَعْطِنَا أَنْ نَجْلِسَ وَاحِدٌ عَنْ يَمِينِكَ وَٱلْآخَرُ عَنْ يَسَارِكَ فِي مَجْدِكَ».
|
Mark
|
Shona
|
10:37 |
Vakati kwaari: Tipei kuti tigare, umwe kuruoko rwenyu rwerudyi, uye umwe kuruboshwe rwenyu mukubwinya kwenyu.
|
Mark
|
Esperant
|
10:37 |
Kaj ili diris al li: Permesu, ke ni povu sidi, unu dekstre de vi kaj la dua maldekstre, en via gloro.
|
Mark
|
BeaMRK
|
10:37 |
Kahchu toowe kiyehti, Aghaniah sookah ookyetih, ehlaiti mehoonati, hligi oosklaghazihtye, nachatinchai kehe.
|
Mark
|
ThaiKJV
|
10:37 |
เขาจึงทูลตอบพระองค์ว่า “เมื่อพระองค์จะทรงสง่าราศีนั้น ขอให้ข้าพระองค์นั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง เบื้องซ้ายพระหัตถ์คนหนึ่ง”
|
Mark
|
BurJudso
|
10:37 |
ကိုယ်တော်သည် ဘုန်းပွင့်တော်မူသောအခါ အကျွန်ုပ်တို့သည် လက်ျားဘက်၌တယောက်၊ လက်ဝဲ တော်ဘက်၌ တယောက်တိုင်ရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူပါဟု လျှောက်ကြ၏။
|
Mark
|
SBLGNT
|
10:37 |
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς ⸂σου ἐκ δεξιῶν⸃ καὶ εἷς ἐξ ⸀ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
|
Mark
|
FarTPV
|
10:37 |
آنها جواب دادند: «به ما اجازه بده تا در جلال تو یكی در دست راست و دیگری در دست چپ تو بنشینیم.»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
10:37 |
Unhoṅ ne jawāb diyā, “Jab āp apne jalālī taḳht par baiṭheṅge to ham meṅ se ek ko apne dāeṅ hāth baiṭhne deṅ aur dūsre ko bāeṅ hāth.”
|
Mark
|
SweFolk
|
10:37 |
De svarade: "Låt oss få sitta bredvid dig i din härlighet, den ene på din högra sida och den andre på din vänstra."
|
Mark
|
TNT
|
10:37 |
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
|
Mark
|
GerSch
|
10:37 |
Sie sprachen zu ihm: Verleihe uns, daß wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen in deiner Herrlichkeit!
|
Mark
|
TagAngBi
|
10:37 |
At sinabi nila sa kaniya, Ipagkaloob mo sa amin na mangakaupo kami, ang isa'y sa iyong kanan, at ang isa'y sa iyong kaliwa, sa iyong kaluwalhatian.
|
Mark
|
FinSTLK2
|
10:37 |
Niin he sanoivat hänelle: "Anna meidän istua, toisen oikealla ja toisen vasemmalla puolellasi kirkkaudessasi."
|
Mark
|
Dari
|
10:37 |
آن ها جواب دادند: «به ما اجازه بده تا در جلال تو یکی در دست راست و دیگری در دست چپ تو بنشینیم.»
|
Mark
|
SomKQA
|
10:37 |
Waxay ku yidhaahdeen, Na sii inaannu fadhiisanno mid midigtaada, kii kalena bidixdaada xaggii ammaantaada.
|
Mark
|
NorSMB
|
10:37 |
«Lova oss at me skal få sitja innmed deg i din herlegdom, ein på di høgre og ein på di vinstre sida!» svara dei.
|
Mark
|
Alb
|
10:37 |
Ata i thanë: ''Na lejo që të ulemi njëri në të djathtën tënde dhe tjetri në të majtën tënde në lavdinë tënde''.
|
Mark
|
GerLeoRP
|
10:37 |
Sie aber sagten zu ihm: „Gib es uns, dass wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken Platz nehmen in deiner Herrlichkeit.“
|
Mark
|
UyCyr
|
10:37 |
— Сиз шан-шәрәпкә еришкиниңиздә, биримизни оң йениңизда, биримизни сол йениңизда олтарғузғайсиз, — дейишти улар.
|
Mark
|
KorHKJV
|
10:37 |
그들이 그분께 이르되, 선생님의 영광 가운데서 우리가 하나는 선생님의 오른편에 다른 하나는 선생님의 왼편에 앉는 것을 우리에게 허락하옵소서, 하거늘
|
Mark
|
MorphGNT
|
10:37 |
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς ⸂σου ἐκ δεξιῶν⸃ καὶ εἷς ἐξ ⸀ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
|
Mark
|
SrKDIjek
|
10:37 |
А они му рекоше: дај нам да сједемо један с десне стране теби а други с лијеве, у слави твојој.
|
Mark
|
Wycliffe
|
10:37 |
And thei seiden, Graunte to vs, that we sitten `the toon at thi riythalf, and the tother at thi left half, in thi glorie.
|
Mark
|
Mal1910
|
10:37 |
നിന്റെ മഹത്വത്തിൽ ഞങ്ങളിൽ ഒരുത്തൻ നിന്റെ വലത്തും ഒരുത്തൻ ഇടത്തും ഇരിക്കാൻ വരം നല്കേണം എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
|
Mark
|
KorRV
|
10:37 |
여짜오되 주의 영광 중에서 우리를 하나는 주의 우편에, 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서
|
Mark
|
Azeri
|
10:37 |
اونلار عئسايا ددئلر: "ائجازه ور سنئن جلاليندا بئرئمئز صاغيندا، بئرئمئز ده سولوندا اوتوراق."
|
Mark
|
GerReinh
|
10:37 |
Sie aber sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir, einer zu deiner Rechten, und einer zu deiner Linken, sitzen dürfen in deiner Herrlichkeit.
|
Mark
|
SweKarlX
|
10:37 |
Sade de till honom: Gif oss, att vi Bitte, den ene på dine högra hand, och den andre på dine venstra, uti din härlighet.
|
Mark
|
KLV
|
10:37 |
chaH ja'ta' Daq ghaH, “Grant Daq maH vetlh maH may ba', wa' Daq lIj nIH ghop, je wa' Daq lIj poS ghop, Daq lIj batlh.”
|
Mark
|
ItaDio
|
10:37 |
Ed essi gli dissero: Concedici che nella tua gloria, noi sediamo, l’uno alla tua destra, l’altro alla tua sinistra.
|
Mark
|
RusSynod
|
10:37 |
Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
|
Mark
|
CSlEliza
|
10:37 |
Она же реста Ему: даждь нам, да един о десную Тебе и един о шуюю Тебе сядева во славе Твоей.
|
Mark
|
ABPGRK
|
10:37 |
οι δε είπον αυτώ δος ημίν ίνα εις εκ δεξιών σου και εις εξ ευωνύμων σου καθίσωμεν εν τη δόξη σου
|
Mark
|
FreBBB
|
10:37 |
Ils lui dirent : Accorde-nous que nous soyons assis l'un à ta droite, et l'autre à ta gauche dans ta gloire.
|
Mark
|
LinVB
|
10:37 |
Balobí na yě : « Olingisa bísó tófánda mǒkó o lobóko la yǒ la mobáli, mosúsu o lobóko la yǒ la mwásí o mbóka ya yǒ ya nkémbo. »
|
Mark
|
BurCBCM
|
10:37 |
ထိုအခါ သူတို့က တပည့်တော်တို့နှစ်ဦးအား ကိုယ်တော်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်၌ လက်ယာဘက်တွင်တစ်ယောက်၊ လက်ဝဲ ဘက်တွင်တစ်ယောက် ထိုင်ရသော အခွင့်ကိုပေးတော်မူပါဟုလျှောက်ထားကြ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
10:37 |
ᎯᎠᏃ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᏍᎩᎾᎵᏍᎪᎸᏓᏏ, ᎾᏍᎩ ᏦᎩᏂᏗᏱ, ᎠᏏᏴᏫ ᎯᎦᏘᏏᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎯᎦᏍᎦᏂᏗᏢ, ᏣᏤᎵ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
|
Mark
|
ChiUnL
|
10:37 |
對曰、爾榮時、賜我儕一坐爾左、一坐爾右、
|
Mark
|
VietNVB
|
10:37 |
Họ thưa: Khi Thầy được hiển vinh xin cho chúng con một đứa ngồi bên phải, một đứa ngồi bên trái Thầy.
|
Mark
|
CebPinad
|
10:37 |
Kaniya mitubag sila nga nanag-ingon, "Tugoti kami unya sa paglingkod diha sa imong himaya, ang usa anha sa imong too ug ang usa anha sa imong wala,."
|
Mark
|
RomCor
|
10:37 |
„Dă-ne”, I-au zis ei, „să şedem unul la dreapta Ta şi altul la stânga Ta când vei fi îmbrăcat în slava Ta”.
|
Mark
|
Pohnpeia
|
10:37 |
A ira patohwanohng, “Se men komwi en kupwurei kiht nan lingaling en omwi wehi ni omwi pahn nanmwarkihla, oh mweidohng pwe se en kak mwohd mpomwi, emen ni palimaunomwi, a emen ni palimeing.”
|
Mark
|
HunUj
|
10:37 |
Ők pedig ezt mondták neki: „Add meg nekünk, hogy egyikünk a jobb, a másikunk a bal kezed felől üljön majd dicsőséges uralkodásod idején.”
|
Mark
|
GerZurch
|
10:37 |
Da sagten sie zu ihm: Verleihe uns, dass wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen dürfen in deiner Herrlichkeit!
|
Mark
|
GerTafel
|
10:37 |
Sie aber sagten zu Ihm: Gib uns, daß wir sitzen, einer zu Deiner Rechten und einer zu Deiner Linken in Deiner Herrlichkeit.
|
Mark
|
PorAR
|
10:37 |
Responderam-lhe: Concede-nos que, na tua glória, nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
|
Mark
|
DutSVVA
|
10:37 |
En zij zeiden tot Hem: Geef ons, dat wij mogen zitten, de een aan Uw rechter-, en de ander aan Uw linker hand in Uw heerlijkheid.
|
Mark
|
Byz
|
10:37 |
οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου
|
Mark
|
FarOPV
|
10:37 |
گفتند: «به ما عطا فرما که یکی به طرف راست و دیگری برچپ تو در جلال تو بنشینیم.»
|
Mark
|
Ndebele
|
10:37 |
Basebesithi kuye: Siphe ukuthi sihlale omunye ngakwesokunene sakho lomunye ngakwesokhohlo sakho ebukhosini bakho.
|
Mark
|
PorBLivr
|
10:37 |
E eles lhe disseram: Concede-nos que em tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda?
|
Mark
|
StatResG
|
10:37 |
Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, “Δὸς ἡμῖν, ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν, καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.”
|
Mark
|
SloStrit
|
10:37 |
Ona mu pa rečeta: Daj nama, da sedeva eden tebi na desno, in eden tebi na levo v slavi tvojej.
|
Mark
|
Norsk
|
10:37 |
De sa til ham: Gi oss at den ene av oss må sitte ved din høire og den andre ved din venstre side i din herlighet!
|
Mark
|
SloChras
|
10:37 |
Ona pa mu rečeta: Daj nama, da bova sedela eden tebi na desnici in eden na levici v slavi tvoji.
|
Mark
|
Northern
|
10:37 |
Onlar İsaya dedilər: «Sən izzətlənəndə qoy birimiz sağında, o birimiz solunda otursun».
|
Mark
|
GerElb19
|
10:37 |
Was wollt ihr, daß ich euch tun soll? Sie aber sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen mögen in deiner Herrlichkeit.
|
Mark
|
PohnOld
|
10:37 |
Ira ap potoan ong i: Re kotin mueid ong kit, amen kit en mod pali maun omui, a amen pali maing nan omui lingan.
|
Mark
|
LvGluck8
|
10:37 |
Bet tie uz Viņu sacīja: “Dod mums, ka mēs varam sēdēt Tavā godībā, viens pa Tavu labo un otrs pa kreiso roku.”
|
Mark
|
PorAlmei
|
10:37 |
E elles lhe disseram: Concede-nos que na tua gloria nos assentemos, um á tua direita, e outro á tua esquerda.
|
Mark
|
ChiUn
|
10:37 |
他們說:「賜我們在你的榮耀裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
|
Mark
|
SweKarlX
|
10:37 |
Sade de till honom: Gif oss, att vi sitte, den ene på dine högra hand, och den andre på dine venstra, uti din härlighet.
|
Mark
|
Antoniad
|
10:37 |
οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου
|
Mark
|
CopSahid
|
10:37 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ
|
Mark
|
GerAlbre
|
10:37 |
Sie antworteten ihm: "Gewähre uns, daß wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken neben dir sitzen in deiner Herrlichkeit."
|
Mark
|
BulCarig
|
10:37 |
А те му рекоха: Дай ни да седнем един от десно и един от лево до тебе в славата ти.
|
Mark
|
FrePGR
|
10:37 |
Et ils lui dirent : « Accorde-nous d'être assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche dans ta gloire. »
|
Mark
|
JapDenmo
|
10:37 |
彼らは彼に言った,「あなたの栄光の中で,わたしたちが,一人はあなたの右に,一人はあなたの左に座ることをお許しください」。
|
Mark
|
PorCap
|
10:37 |
Eles disseram: «Concede-nos que, na tua glória, nos sentemos um à tua direita e outro à tua esquerda.»
|
Mark
|
JapKougo
|
10:37 |
すると彼らは言った、「栄光をお受けになるとき、ひとりをあなたの右に、ひとりを左にすわるようにしてください」。
|
Mark
|
Tausug
|
10:37 |
In sambung nila, “Bang dumatung na in waktu ikaw na in limingkud mamarinta ha manga mānusiya', in kabayaan namu' palingkurun mu kami ha daig mu, in hambuuk ha dapit pa tuu mu, hāti in hambuuk dapit pa lawa mu.”
|
Mark
|
GerTextb
|
10:37 |
Sie aber sagten zu ihm: verleihe uns, daß wir einer dir zur Rechten und einer dir zur Linken sitzen in deiner Herrlichkeit.
|
Mark
|
SpaPlate
|
10:37 |
Le respondieron: “Concédenos sentarnos, el uno a tu derecha, el otro a tu izquierda, en tu gloria”.
|
Mark
|
Kapingam
|
10:37 |
Gei meemaa ga-helekai-anga, “Do madagoaa dela ma-gaa-noho i-hongo do lohongo-king, gimaua e-hiihai bolo Goe gi-haga-noho-ina gimaua i do baahi, e-dahi i do baahi gau-donu, ge e-dahi i do baahi gau-ihala.”
|
Mark
|
RusVZh
|
10:37 |
Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
|
Mark
|
GerOffBi
|
10:37 |
Sie sagten zu ihm: »Gewähre uns , {dass wir} in deiner Herrlichkeit (Herrschaft, Ehre) einer an deiner rechten und einer an deiner linken [Seite] zu sitzen!«
|
Mark
|
CopSahid
|
10:37 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ
|
Mark
|
LtKBB
|
10:37 |
Jie tarė: „Leisk mums sėdėti vienam Tavo dešinėje, kitam – kairėje, Tavo šlovėje!“
|
Mark
|
Bela
|
10:37 |
Яны сказалі Яму: дай нам сесьці ў Цябе, аднаму праваруч, а другому леваруч, у славе Тваёй.
|
Mark
|
CopSahHo
|
10:37 |
ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ϩⲙ̅ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ
|
Mark
|
BretonNT
|
10:37 |
Int a lavaras dezhañ: Ro deomp da vezañ azezet e-barzh da c'hloar unan a-zehou hag egile a-gleiz dit.
|
Mark
|
GerBoLut
|
10:37 |
Sie sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir sitzen, einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken, in deiner Herrlichkeit.
|
Mark
|
FinPR92
|
10:37 |
He vastasivat: "Kun kirkkautesi tulee, anna meidän istua vierelläsi, toisen oikealla ja toisen vasemmalla puolella."
|
Mark
|
DaNT1819
|
10:37 |
Men de sagde til ham: giv os, at vi maa sidde den ene ved din høire Side og den anden ved din venstre Side, i din Herlighed.
|
Mark
|
Uma
|
10:37 |
Ra'uli': "Ane nupopehuwu mpai' baraka' -nu pai' -ko jadi' Magau', piliu-kai mohura pai' moparenta dohe-nu, hadua hi mali ka'ana-nu, hadua hi mali ki'ii-nu."
|
Mark
|
GerLeoNA
|
10:37 |
Sie aber sagten zu ihm: „Gib es uns, dass wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken Platz nehmen in deiner Herrlichkeit.“
|
Mark
|
SpaVNT
|
10:37 |
Y ellos le dijeron: Dános que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.
|
Mark
|
Latvian
|
10:37 |
Tie sacīja: Dod mums, lai mēs Tavā godībā sēdētu viens tavā labajā, otrs Tavā kreisajā pusē!
|
Mark
|
SpaRV186
|
10:37 |
Y ellos le dijeron: Dános que en tu gloria nos sentemos el uno a tu diestra, y el otro a tu siniestra.
|
Mark
|
FreStapf
|
10:37 |
«Promets-nous, reprirent-ils, que nous siégerons, au jour de ta gloire, l'un à ta droite, l'autre à ta gauche.»
|
Mark
|
NlCanisi
|
10:37 |
Ze zeiden: Verleen ons, dat wij in uw heerlijkheid mogen zitten, de één aan uw rechter-, de ander aan uw linkerhand.
|
Mark
|
GerNeUe
|
10:37 |
Sie sagten: "Wir möchten, dass du uns in deiner Herrlichkeit rechts und links neben dir sitzen lässt!"
|
Mark
|
UrduGeo
|
10:37 |
اُنہوں نے جواب دیا، ”جب آپ اپنے جلالی تخت پر بیٹھیں گے تو ہم میں سے ایک کو اپنے دائیں ہاتھ بیٹھنے دیں اور دوسرے کو بائیں ہاتھ۔“
|
Mark
|
AraNAV
|
10:37 |
قَالاَ لَهُ: «هَبْنَا أَنْ نَجْلِسَ فِي مَجْدِكَ: وَاحِدٌ عَنْ يَمِينِكَ، وَوَاحِدٌ عَنْ يَسَارِكَ!»
|
Mark
|
ChiNCVs
|
10:37 |
他们说:“在你的荣耀里,让我们一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
|
Mark
|
f35
|
10:37 |
οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου
|
Mark
|
vlsJoNT
|
10:37 |
En zij zeiden tot Hem: Geef ons dat wij, de een aan uw rechter– en de ander aan uw linkerhand, mogen zitten in uw glorie!
|
Mark
|
ItaRive
|
10:37 |
Essi gli dissero: Concedici di sedere uno alla tua destra e l’altro alla tua sinistra nella tua gloria. Ma Gesù disse loro:
|
Mark
|
Afr1953
|
10:37 |
En hulle antwoord Hom: Gee aan ons dat ons mag sit in u heerlikheid, een aan u regter— en een aan u linkerhand.
|
Mark
|
RusSynod
|
10:37 |
Они сказали Ему: «Дай нам сесть у Тебя – одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей».
|
Mark
|
FreOltra
|
10:37 |
— «Accorde-nous, lui dirent-ils, d'être assis, l'un à ta droite, l'autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire?»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
10:37 |
उन्होंने जवाब दिया, “जब आप अपने जलाली तख़्त पर बैठेंगे तो हममें से एक को अपने दाएँ हाथ बैठने दें और दूसरे को बाएँ हाथ।”
|
Mark
|
TurNTB
|
10:37 |
“Sen yüceliğine kavuşunca birimize sağında, ötekimize de solunda oturma ayrıcalığını ver” dediler.
|
Mark
|
DutSVV
|
10:37 |
En zij zeiden tot Hem: Geef ons, dat wij mogen zitten, de een aan Uw rechter hand, en de ander aan Uw linker hand in Uw heerlijkheid.
|
Mark
|
HunKNB
|
10:37 |
Azt felelték: »Tedd meg nekünk, hogy egyikünk a jobbodon, másikunk pedig a bal oldaladon ülhessen a te dicsőségedben.«
|
Mark
|
Maori
|
10:37 |
Ka mea raua ki a ia, Tukua ki a maua kia noho, tetahi ki tou matau, tetahi ki tou maui, i tou kororia.
|
Mark
|
sml_BL_2
|
10:37 |
Anambung sigā, yuk-i, “Bang ta'abut waktu kapaningkō'nu ma kasahaya'annu, ya kabaya'an kami subay pinatingkō' e'nu ma bihingnu, dakayu' ma kowan, dakayu' ma gibang.”
|
Mark
|
HunKar
|
10:37 |
Azok pedig mondának néki: Add meg nékünk, hogy egyikünk jobb kezed felől, másikunk pedig bal kezed felől üljön a te dicsőségedben.
|
Mark
|
Viet
|
10:37 |
Thưa rằng: Khi thầy được vinh hiển, xin cho chúng tôi một đứa ngồi bên hữu, một đứa bên tả.
|
Mark
|
Kekchi
|
10:37 |
Queˈxye re: —Nak ac xat-oc saˈ la̱ lokˈal, nakatzˈa̱ma cha̱cuu nak jun ke ta̱cua̱nk saˈ la̱ nim ut jun ta̱cua̱nk saˈ la̱ tzˈe.— Queˈxye chi joˈcan xban nak teˈraj oc saˈ xcuanquileb.
|
Mark
|
Swe1917
|
10:37 |
De svarade honom: »Låt den ene av oss i din härlighet få sitta på din högra sida, och den andre på din vänstra.»
|
Mark
|
KhmerNT
|
10:37 |
ពួកគេឆ្លើយថា៖ «សូមឲ្យយើងបានអង្គុយ ម្នាក់នៅខាងស្ដាំលោក និងម្នាក់ទៀតនៅខាងឆ្វេងលោក នៅក្នុងសិរីរុងរឿងរបស់លោកផង»
|
Mark
|
CroSaric
|
10:37 |
Oni mu rekoše: "Daj nam da ti u slavi tvojoj sjednemo jedan zdesna, a drugi slijeva."
|
Mark
|
BasHauti
|
10:37 |
Eta hec erran cieçoten, Eman ieçaguc, bata hire escuinean, eta bercea hire ezquerrean iar gaitecen hire glorián.
|
Mark
|
WHNU
|
10:37 |
οι δε ειπαν αυτω δος ημιν ινα εις σου εκ δεξιων και εις εξ αριστερων καθισωμεν εν τη δοξη σου
|
Mark
|
VieLCCMN
|
10:37 |
Các ông thưa : Xin cho hai anh em chúng con, một người được ngồi bên hữu, một người được ngồi bên tả Thầy, khi Thầy được vinh quang.
|
Mark
|
FreBDM17
|
10:37 |
Et ils lui dirent : accorde-nous que dans ta gloire nous soyons assis l’un à ta droite, et l’autre à ta gauche.
|
Mark
|
TR
|
10:37 |
οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου
|
Mark
|
HebModer
|
10:37 |
ויאמרו אליו תנה לנו לשבת אחד לימינך ואחד לשמאלך בכבודך׃
|
Mark
|
Kaz
|
10:37 |
— Сіз бұдан кейін салтанатты ұлылығыңызға ие болған кезде бірімізге оң, екіншімізге сол жағыңызға отыруды бұйырсаңыз екен, — деген тілек білдірді.
|
Mark
|
UkrKulis
|
10:37 |
Вони ж кажуть Йому: Дай нам, щоб один по правицї в Тебе, а один по лївицї в Тебе сидїли ми в славі Твоїй.
|
Mark
|
FreJND
|
10:37 |
Et ils lui dirent : Accorde-nous que nous soyons assis, l’un à ta droite et l’un à ta gauche, dans ta gloire.
|
Mark
|
TurHADI
|
10:37 |
“Sen ihtişamlı bir kral olacaksın. O zaman birimiz sağında, ötekimiz solunda oturalım. Bize bu hakkı ver” dediler.
|
Mark
|
Wulfila
|
10:37 |
𐌹𐌸 𐌴𐌹𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌹𐍆 𐌿𐌲𐌺𐌹𐍃 𐌴𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌰𐍆 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌰𐍆 𐌷𐌻𐌴𐌹𐌳𐌿𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌹𐍄𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌹𐌽 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
|
Mark
|
GerGruen
|
10:37 |
Sie antworteten ihm: "Verleihe uns, daß wir in deiner Herrlichkeit der eine dir zur Rechten, der andere dir zur Linken sitzen."
|
Mark
|
SloKJV
|
10:37 |
Rekla sta mu: „Usliši naju, da bova lahko sedela v tvoji slavi, eden na tvoji desnici, drugi pa na tvoji levici.“
|
Mark
|
Haitian
|
10:37 |
Yo di li: -Fè nou chita yonn sou bò dwat ou, lòt la sou bò gòch ou, lè wa nan tout bèl pouvwa ou.
|
Mark
|
FinBibli
|
10:37 |
Vaan he sanoivat hänelle: anna toisen meistä istua oikialla ja toisen vasemmalla puolellas sinun kunniassas.
|
Mark
|
SpaRV
|
10:37 |
Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.
|
Mark
|
HebDelit
|
10:37 |
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו תְּנָה־לָּנוּ לָשֶׁבֶת אֶחָד לִימִינְךָ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלְךָ בִּכְבוֹדֶךָ׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
10:37 |
Dyma nhw'n ateb, “Dŷn ni eisiau cael eistedd bob ochr i ti pan fyddi'n teyrnasu.”
|
Mark
|
GerMenge
|
10:37 |
Sie antworteten ihm: »Gewähre uns, daß wir in deiner Herrlichkeit einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen dürfen!«
|
Mark
|
GreVamva
|
10:37 |
Οι δε είπον προς αυτόν· Δος εις ημάς να καθήσωμεν εις εκ δεξιών σου και εις εξ αριστερών σου εν τη δόξη σου.
|
Mark
|
Tisch
|
10:37 |
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς σου ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
|
Mark
|
UkrOgien
|
10:37 |
Вони ж відказали Йому: „Дай нам, щоб у славі Твоїй ми сиділи право́руч від Тебе один, і ліво́руч один“!
|
Mark
|
MonKJV
|
10:37 |
Тэгэхэд нь тэд түүнд, Таны сүр жавхаанд бидний нэг нь баруун гар талд чинь, нөгөө нь зүүн гар талд чинь суухыг бидэнд соёрхооч гэв.
|
Mark
|
SrKDEkav
|
10:37 |
А они Му рекоше: Дај нам да седнемо један с десне стране Теби, а други с леве, у слави Твојој.
|
Mark
|
FreCramp
|
10:37 |
Ils dirent : " Accordez-nous d'être assis, l'un à votre droite, l'autre à votre gauche, dans votre gloire. "
|
Mark
|
SpaTDP
|
10:37 |
Ellos le contestaron, «En tu gloria, concédenos que podamos sentarnos, uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.»
|
Mark
|
PolUGdan
|
10:37 |
Odpowiedzieli mu: Spraw, abyśmy siedzieli jeden po twojej prawej, a drugi po lewej stronie w twojej chwale.
|
Mark
|
FreGenev
|
10:37 |
Et ils lui dirent, Octroye-nous que nous foyons affis en ta gloire, l'un à ta main droite & l'autre à ta gauche.
|
Mark
|
FreSegon
|
10:37 |
Accorde-nous, lui dirent-ils, d'être assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire.
|
Mark
|
SpaRV190
|
10:37 |
Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.
|
Mark
|
Swahili
|
10:37 |
Wakamjibu, "Uturuhusu tuketi mmoja upande wako wa kulia na mwingine upande wako wa kushoto katika utukufu wa Ufalme wako."
|
Mark
|
HunRUF
|
10:37 |
Ők pedig ezt mondták neki: Add meg nekünk, hogy egyikünk a jobb, másikunk a bal kezed felől üljön majd a te dicsőségedben.
|
Mark
|
FreSynod
|
10:37 |
Ils lui répondirent: Accorde-nous d'être assis dans ta gloire, l'un à ta droite, l'autre à ta gauche.
|
Mark
|
DaOT1931
|
10:37 |
Men de sagde til ham: „Giv os, at vi maa sidde, den ene ved din højre Side og den anden ved din venstre Side i din Herlighed.‟
|
Mark
|
FarHezar
|
10:37 |
گفتند: «عطا فرما که در جلال تو، یکی بر جانب راست و دیگری بر جانب چپ تو بنشینیم.»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
10:37 |
Ol i tokim Em, Tok orait long mitupela long mitupela i ken sindaun, wanpela long han sut sait bilong Yu, na arapela long han kais sait bilong Yu, taim Yu stap long glori bilong Yu.
|
Mark
|
ArmWeste
|
10:37 |
Անոնք ալ ըսին իրեն. «Շնորհէ՛ մեզի, որ բազմինք մեզմէ մէկը՝ աջ կողմդ, ու միւսը՝ ձախ կողմդ քու փառքիդ մէջ»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
10:37 |
Men de sagde til ham: „Giv os, at vi maa sidde, den ene ved din højre Side og den anden ved din venstre Side i din Herlighed.‟
|
Mark
|
JapRague
|
10:37 |
彼等汝の光榮の中に一人は其右、一人は其左に坐することを我等に得させ給へ、と云ひしに、
|
Mark
|
ScotsGae
|
10:37 |
Is thuirt iad: Deonaich dhuinn gun suidh sinn, fear againn air do laimh dheis 's am fear eile air do laimh chli, nad ghloir.
|
Mark
|
Peshitta
|
10:37 |
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܗܒ ܠܢ ܕܚܕ ܢܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܟ ܘܚܕ ܡܢ ܤܡܠܟ ܒܫܘܒܚܟ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
10:37 |
Et ils dirent : Accordez-nous d’être assis, l’un à votre droite, et l’autre à votre gauche, dans votre gloire.
|
Mark
|
PolGdans
|
10:37 |
A oni mu rzekli: Daj nam, abyśmy jeden na prawicy twojej a drugi na lewicy twojej siedzieli w chwale twojej.
|
Mark
|
JapBungo
|
10:37 |
彼ら言ふ『なんぢの榮光の中にて、一人をその右に、一人をその左に坐せしめ給へ』
|
Mark
|
Elzevir
|
10:37 |
οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου
|
Mark
|
GerElb18
|
10:37 |
Sie aber sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen mögen in deiner Herrlichkeit.
|