Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 10:37  They said to him, Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
Mark EMTV 10:37  They said to Him, "Grant us that we may sit, one on Your right hand and one on Your left, in Your glory."
Mark NHEBJE 10:37  They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
Mark Etheridg 10:37  They say to him, Give us that one may sit at thy right hand, and one at thy left, in thy glory.
Mark ABP 10:37  And they said to him, Give us that one at your right, and one at your left, should sit in your glory.
Mark NHEBME 10:37  They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
Mark Rotherha 10:37  And, they, said unto him—Grant us, that, one on thy right hand, and one on thy left, we may sit, in thy glory.
Mark LEB 10:37  So they said to him, “Grant to us that we may sit one at your right hand and one at your left in your glory.”
Mark BWE 10:37  They said, ‘Let one of us sit at your right side and one at your left side when you rule.’
Mark Twenty 10:37  "Grant us this," they answered, "to sit, one on your right, and the other on your left, when you come in glory."
Mark ISV 10:37  They said to him, “Let us sit in your glory, one at your right and one at your left.”
Mark RNKJV 10:37  They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
Mark Jubilee2 10:37  They said unto him, Grant unto us that we may sit, one at thy right hand and the other at thy left hand in thy glory.
Mark Webster 10:37  They said to him, Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
Mark Darby 10:37  And they said to him, Give to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.
Mark OEB 10:37  “Grant us this,” they answered, “to sit, one on your right, and the other on your left, when you come in glory.”
Mark ASV 10:37  And they said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy glory.
Mark Anderson 10:37  They said to him: Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left, in thy glory.
Mark Godbey 10:37  And they said to Him, Grant unto us, that we may sit, one on thy right, and one on thy left, in thy glory.
Mark LITV 10:37  And they said to Him, Give us that we may sit one off the right of You and one off the left of You in Your glory.
Mark Geneva15 10:37  And they said to him, Graunt vnto vs, that we may sit, one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy glory.
Mark Montgome 10:37  They answered, "Allow us to sit, one at your right hand, and the other at your left hand, in your glory."
Mark CPDV 10:37  And they said, “Grant to us that we may sit, one at your right and the other at your left, in your glory.”
Mark Weymouth 10:37  "Allow us," they replied, "to sit one at your right hand and the other at your left hand, in your glory."
Mark LO 10:37  They answered, That when you shall have attained your glory, one of us may sit at your right hand, and the other at your left.
Mark Common 10:37  And they said to him, "Grant us to sit, one at your right hand and the other at your left, in your glory."
Mark BBE 10:37  And they said to him, Let us be seated, one at your right hand and one at your left, in your glory.
Mark Worsley 10:37  they said unto Him, Grant that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory.
Mark DRC 10:37  And they said: Grant to us that we may sit, one on thy right hand and the other on thy left hand, in thy glory.
Mark Haweis 10:37  They say unto him, Grant us to sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory.
Mark GodsWord 10:37  They said to him, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory."
Mark Tyndale 10:37  They sayd to him: graut vnto vs that we maye sitte one on thy right honde and the other on thy lyfte honde in thy glory.
Mark KJVPCE 10:37  They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
Mark NETfree 10:37  They said to him, "Permit one of us to sit at your right hand and the other at your left in your glory."
Mark RKJNT 10:37  They said to him, Grant to us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory.
Mark AFV2020 10:37  And they said to Him, "Grant to us that we may sit one at Your right hand and one at Your left hand in Your glory."
Mark NHEB 10:37  They said to him, "Grant to us that we may sit, one at your right hand, and one at your left hand, in your glory."
Mark OEBcth 10:37  “Grant us this,” they answered, “to sit, one on your right, and the other on your left, when you come in glory.”
Mark NETtext 10:37  They said to him, "Permit one of us to sit at your right hand and the other at your left in your glory."
Mark UKJV 10:37  They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory.
Mark Noyes 10:37  And they said to him, Grant to us that we may sit, one on thy right hand and one on thy left, in thy glory.
Mark KJV 10:37  They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
Mark KJVA 10:37  They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
Mark AKJV 10:37  They said to him, Grant to us that we may sit, one on your right hand, and the other on your left hand, in your glory.
Mark RLT 10:37  They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
Mark OrthJBC 10:37  And they said to him, "Grant to us that one may sit limin of you (right hand) and one lismol (left hand) in the kavod of your kisse."
Mark MKJV 10:37  They said to Him, Grant to us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left hand, in Your glory.
Mark YLT 10:37  and they said to him, `Grant to us that, one on thy right hand and one on thy left, we may sit in thy glory;'
Mark Murdock 10:37  They say to him: Grant to us, that one may sit on thy right hand, and the other on thy left, in thy glory.
Mark ACV 10:37  And they said to him, Grant to us that we may sit, one at thy right hand, and one at thy left hand, in thy glory.
Mark VulgSist 10:37  Et dixerunt: Da nobis ut unus ad dexteram tuam, et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua.
Mark VulgCont 10:37  Et dixerunt: Da nobis ut unus ad dexteram tuam, et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua.
Mark Vulgate 10:37  et dixerunt da nobis ut unus ad dexteram tuam et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua
Mark VulgHetz 10:37  Et dixerunt: Da nobis ut unus ad dexteram tuam, et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua.
Mark VulgClem 10:37  Et dixerunt : Da nobis ut unus ad dexteram tuam, et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua.
Mark CzeBKR 10:37  I řekli jemu: Dej nám, abychom jeden na pravici tvé a druhý na levici tvé seděli v slávě tvé.
Mark CzeB21 10:37  „Nech nás sedět ve své slávě – jednoho po tvé pravici a druhého po tvé levici.“
Mark CzeCEP 10:37  Odpověděli mu: „Dej nám, abychom měli místo jeden po tvé pravici a druhý po levici v tvé slávě.“
Mark CzeCSP 10:37  Oni mu řekli: „Dej nám, abychom se ve tvé slávě posadili jeden po tvé pravici a jeden po tvé levici.“
Mark PorBLivr 10:37  E eles lhe disseram: Concede-nos que em tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda?
Mark Mg1865 10:37  Dia hoy izy mirahalahy taminy: Mba ekeo ny hipetrahanay, ny anankiray ho eo amin’ ny ankavananao, ary ny anankiray ho eo amin’ ny an-kavianao, any amin’ ny voninahitrao.
Mark CopNT 10:37  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲁⲓ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲧⲉⲕⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲥⲁⲧⲉⲕϫⲁϭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱⲟⲩ.
Mark FinPR 10:37  Niin he sanoivat hänelle: "Anna meidän istua, toisen oikealla ja toisen vasemmalla puolellasi, sinun kirkkaudessasi".
Mark NorBroed 10:37  Og de sa til ham, Gi oss, at én skulle sitte ned på din høyre og én på din venstre i herligheten din.
Mark FinRK 10:37  He vastasivat: ”Anna meidän istua vierelläsi, toisen oikealla ja toisen vasemmalla puolella, sinun kirkkaudessasi.”
Mark ChiSB 10:37  他們回答說:「賜我們在你的光榮中,一個坐在你右邊 ,一個坐在你左邊。」
Mark CopSahBi 10:37  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ
Mark ArmEaste 10:37  Եւ նրանք ասացին նրան. «Շնո՛րհ արա մեզ, որ նստենք մէկս՝ քո աջում եւ միւսս՝ ձախում, քո փառքի մէջ»:
Mark ChiUns 10:37  他们说:「赐我们在你的荣耀里,一个坐在你右边,一个坐在你左边。」
Mark BulVeren 10:37  Те Му казаха: Да ни дадеш да седнем – един от дясната Ти страна, а друг от лявата Ти страна в Твоята слава.
Mark AraSVD 10:37  فَقَالَا لَهُ: «أَعْطِنَا أَنْ نَجْلِسَ وَاحِدٌ عَنْ يَمِينِكَ وَٱلْآخَرُ عَنْ يَسَارِكَ فِي مَجْدِكَ».
Mark Shona 10:37  Vakati kwaari: Tipei kuti tigare, umwe kuruoko rwenyu rwerudyi, uye umwe kuruboshwe rwenyu mukubwinya kwenyu.
Mark Esperant 10:37  Kaj ili diris al li: Permesu, ke ni povu sidi, unu dekstre de vi kaj la dua maldekstre, en via gloro.
Mark BeaMRK 10:37  Kahchu toowe kiyehti, Aghaniah sookah ookyetih, ehlaiti mehoonati, hligi oosklaghazihtye, nachatinchai kehe.
Mark ThaiKJV 10:37  เขาจึงทูลตอบพระองค์ว่า “เมื่อพระองค์จะทรงสง่าราศีนั้น ขอให้ข้าพระองค์นั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง เบื้องซ้ายพระหัตถ์คนหนึ่ง”
Mark BurJudso 10:37  ကိုယ်တော်သည် ဘုန်းပွင့်တော်မူသောအခါ အကျွန်ုပ်တို့သည် လက်ျားဘက်၌တယောက်၊ လက်ဝဲ တော်ဘက်၌ တယောက်တိုင်ရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူပါဟု လျှောက်ကြ၏။
Mark SBLGNT 10:37  οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς ⸂σου ἐκ δεξιῶν⸃ καὶ εἷς ἐξ ⸀ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
Mark FarTPV 10:37  آنها جواب دادند: «به ما اجازه بده تا در جلال تو یكی در دست راست و دیگری در دست چپ تو بنشینیم.»
Mark UrduGeoR 10:37  Unhoṅ ne jawāb diyā, “Jab āp apne jalālī taḳht par baiṭheṅge to ham meṅ se ek ko apne dāeṅ hāth baiṭhne deṅ aur dūsre ko bāeṅ hāth.”
Mark SweFolk 10:37  De svarade: "Låt oss få sitta bredvid dig i din härlighet, den ene på din högra sida och den andre på din vänstra."
Mark TNT 10:37  οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
Mark GerSch 10:37  Sie sprachen zu ihm: Verleihe uns, daß wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen in deiner Herrlichkeit!
Mark TagAngBi 10:37  At sinabi nila sa kaniya, Ipagkaloob mo sa amin na mangakaupo kami, ang isa'y sa iyong kanan, at ang isa'y sa iyong kaliwa, sa iyong kaluwalhatian.
Mark FinSTLK2 10:37  Niin he sanoivat hänelle: "Anna meidän istua, toisen oikealla ja toisen vasemmalla puolellasi kirkkaudessasi."
Mark Dari 10:37  آن ها جواب دادند: «به ما اجازه بده تا در جلال تو یکی در دست راست و دیگری در دست چپ تو بنشینیم.»
Mark SomKQA 10:37  Waxay ku yidhaahdeen, Na sii inaannu fadhiisanno mid midigtaada, kii kalena bidixdaada xaggii ammaantaada.
Mark NorSMB 10:37  «Lova oss at me skal få sitja innmed deg i din herlegdom, ein på di høgre og ein på di vinstre sida!» svara dei.
Mark Alb 10:37  Ata i thanë: ''Na lejo që të ulemi njëri në të djathtën tënde dhe tjetri në të majtën tënde në lavdinë tënde''.
Mark GerLeoRP 10:37  Sie aber sagten zu ihm: „Gib es uns, dass wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken Platz nehmen in deiner Herrlichkeit.“
Mark UyCyr 10:37  — Сиз шан-шәрәпкә еришкиниңиздә, биримизни оң йениңизда, биримизни сол йениңизда олтарғузғайсиз, — дейишти улар.
Mark KorHKJV 10:37  그들이 그분께 이르되, 선생님의 영광 가운데서 우리가 하나는 선생님의 오른편에 다른 하나는 선생님의 왼편에 앉는 것을 우리에게 허락하옵소서, 하거늘
Mark MorphGNT 10:37  οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς ⸂σου ἐκ δεξιῶν⸃ καὶ εἷς ἐξ ⸀ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
Mark SrKDIjek 10:37  А они му рекоше: дај нам да сједемо један с десне стране теби а други с лијеве, у слави твојој.
Mark Wycliffe 10:37  And thei seiden, Graunte to vs, that we sitten `the toon at thi riythalf, and the tother at thi left half, in thi glorie.
Mark Mal1910 10:37  നിന്റെ മഹത്വത്തിൽ ഞങ്ങളിൽ ഒരുത്തൻ നിന്റെ വലത്തും ഒരുത്തൻ ഇടത്തും ഇരിക്കാൻ വരം നല്കേണം എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
Mark KorRV 10:37  여짜오되 주의 영광 중에서 우리를 하나는 주의 우편에, 하나는 좌편에 앉게 하여 주옵소서
Mark Azeri 10:37  اونلار عئسايا ددئلر: "ائجازه ور سنئن جلاليندا بئرئمئز صاغيندا، بئرئمئز ده سولوندا اوتوراق."
Mark GerReinh 10:37  Sie aber sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir, einer zu deiner Rechten, und einer zu deiner Linken, sitzen dürfen in deiner Herrlichkeit.
Mark SweKarlX 10:37  Sade de till honom: Gif oss, att vi Bitte, den ene på dine högra hand, och den andre på dine venstra, uti din härlighet.
Mark KLV 10:37  chaH ja'ta' Daq ghaH, “Grant Daq maH vetlh maH may ba', wa' Daq lIj nIH ghop, je wa' Daq lIj poS ghop, Daq lIj batlh.”
Mark ItaDio 10:37  Ed essi gli dissero: Concedici che nella tua gloria, noi sediamo, l’uno alla tua destra, l’altro alla tua sinistra.
Mark RusSynod 10:37  Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
Mark CSlEliza 10:37  Она же реста Ему: даждь нам, да един о десную Тебе и един о шуюю Тебе сядева во славе Твоей.
Mark ABPGRK 10:37  οι δε είπον αυτώ δος ημίν ίνα εις εκ δεξιών σου και εις εξ ευωνύμων σου καθίσωμεν εν τη δόξη σου
Mark FreBBB 10:37  Ils lui dirent : Accorde-nous que nous soyons assis l'un à ta droite, et l'autre à ta gauche dans ta gloire.
Mark LinVB 10:37  Balobí na yě : « Olingisa bísó tófánda mǒkó o lobóko la yǒ la mobáli, mosúsu o lobóko la yǒ la mwásí o mbóka ya yǒ ya nkémbo. »
Mark BurCBCM 10:37  ထိုအခါ သူတို့က တပည့်တော်တို့နှစ်ဦးအား ကိုယ်တော်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်၌ လက်ယာဘက်တွင်တစ်ယောက်၊ လက်ဝဲ ဘက်တွင်တစ်ယောက် ထိုင်ရသော အခွင့်ကိုပေးတော်မူပါဟုလျှောက်ထားကြ၏။-
Mark Che1860 10:37  ᎯᎠᏃ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᏍᎩᎾᎵᏍᎪᎸᏓᏏ, ᎾᏍᎩ ᏦᎩᏂᏗᏱ, ᎠᏏᏴᏫ ᎯᎦᏘᏏᏗᏢ, ᏐᎢᏃ ᎯᎦᏍᎦᏂᏗᏢ, ᏣᏤᎵ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
Mark ChiUnL 10:37  對曰、爾榮時、賜我儕一坐爾左、一坐爾右、
Mark VietNVB 10:37  Họ thưa: Khi Thầy được hiển vinh xin cho chúng con một đứa ngồi bên phải, một đứa ngồi bên trái Thầy.
Mark CebPinad 10:37  Kaniya mitubag sila nga nanag-ingon, "Tugoti kami unya sa paglingkod diha sa imong himaya, ang usa anha sa imong too ug ang usa anha sa imong wala,."
Mark RomCor 10:37  „Dă-ne”, I-au zis ei, „să şedem unul la dreapta Ta şi altul la stânga Ta când vei fi îmbrăcat în slava Ta”.
Mark Pohnpeia 10:37  A ira patohwanohng, “Se men komwi en kupwurei kiht nan lingaling en omwi wehi ni omwi pahn nanmwarkihla, oh mweidohng pwe se en kak mwohd mpomwi, emen ni palimaunomwi, a emen ni palimeing.”
Mark HunUj 10:37  Ők pedig ezt mondták neki: „Add meg nekünk, hogy egyikünk a jobb, a másikunk a bal kezed felől üljön majd dicsőséges uralkodásod idején.”
Mark GerZurch 10:37  Da sagten sie zu ihm: Verleihe uns, dass wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen dürfen in deiner Herrlichkeit!
Mark GerTafel 10:37  Sie aber sagten zu Ihm: Gib uns, daß wir sitzen, einer zu Deiner Rechten und einer zu Deiner Linken in Deiner Herrlichkeit.
Mark PorAR 10:37  Responderam-lhe: Concede-nos que, na tua glória, nos assentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda.
Mark DutSVVA 10:37  En zij zeiden tot Hem: Geef ons, dat wij mogen zitten, de een aan Uw rechter-, en de ander aan Uw linker hand in Uw heerlijkheid.
Mark Byz 10:37  οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου
Mark FarOPV 10:37  گفتند: «به ما عطا فرما که یکی به طرف راست و دیگری برچپ تو در جلال تو بنشینیم.»
Mark Ndebele 10:37  Basebesithi kuye: Siphe ukuthi sihlale omunye ngakwesokunene sakho lomunye ngakwesokhohlo sakho ebukhosini bakho.
Mark PorBLivr 10:37  E eles lhe disseram: Concede-nos que em tua glória nos sentemos, um à tua direita, e outro à tua esquerda?
Mark StatResG 10:37  Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, “Δὸς ἡμῖν, ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν, καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.”
Mark SloStrit 10:37  Ona mu pa rečeta: Daj nama, da sedeva eden tebi na desno, in eden tebi na levo v slavi tvojej.
Mark Norsk 10:37  De sa til ham: Gi oss at den ene av oss må sitte ved din høire og den andre ved din venstre side i din herlighet!
Mark SloChras 10:37  Ona pa mu rečeta: Daj nama, da bova sedela eden tebi na desnici in eden na levici v slavi tvoji.
Mark Northern 10:37  Onlar İsaya dedilər: «Sən izzətlənəndə qoy birimiz sağında, o birimiz solunda otursun».
Mark GerElb19 10:37  Was wollt ihr, daß ich euch tun soll? Sie aber sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen mögen in deiner Herrlichkeit.
Mark PohnOld 10:37  Ira ap potoan ong i: Re kotin mueid ong kit, amen kit en mod pali maun omui, a amen pali maing nan omui lingan.
Mark LvGluck8 10:37  Bet tie uz Viņu sacīja: “Dod mums, ka mēs varam sēdēt Tavā godībā, viens pa Tavu labo un otrs pa kreiso roku.”
Mark PorAlmei 10:37  E elles lhe disseram: Concede-nos que na tua gloria nos assentemos, um á tua direita, e outro á tua esquerda.
Mark ChiUn 10:37  他們說:「賜我們在你的榮耀裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
Mark SweKarlX 10:37  Sade de till honom: Gif oss, att vi sitte, den ene på dine högra hand, och den andre på dine venstra, uti din härlighet.
Mark Antoniad 10:37  οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου
Mark CopSahid 10:37  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ
Mark GerAlbre 10:37  Sie antworteten ihm: "Gewähre uns, daß wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken neben dir sitzen in deiner Herrlichkeit."
Mark BulCarig 10:37  А те му рекоха: Дай ни да седнем един от десно и един от лево до тебе в славата ти.
Mark FrePGR 10:37  Et ils lui dirent : « Accorde-nous d'être assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche dans ta gloire. »
Mark JapDenmo 10:37  彼らは彼に言った,「あなたの栄光の中で,わたしたちが,一人はあなたの右に,一人はあなたの左に座ることをお許しください」。
Mark PorCap 10:37  Eles disseram: «Concede-nos que, na tua glória, nos sentemos um à tua direita e outro à tua esquerda.»
Mark JapKougo 10:37  すると彼らは言った、「栄光をお受けになるとき、ひとりをあなたの右に、ひとりを左にすわるようにしてください」。
Mark Tausug 10:37  In sambung nila, “Bang dumatung na in waktu ikaw na in limingkud mamarinta ha manga mānusiya', in kabayaan namu' palingkurun mu kami ha daig mu, in hambuuk ha dapit pa tuu mu, hāti in hambuuk dapit pa lawa mu.”
Mark GerTextb 10:37  Sie aber sagten zu ihm: verleihe uns, daß wir einer dir zur Rechten und einer dir zur Linken sitzen in deiner Herrlichkeit.
Mark SpaPlate 10:37  Le respondieron: “Concédenos sentarnos, el uno a tu derecha, el otro a tu izquierda, en tu gloria”.
Mark Kapingam 10:37  Gei meemaa ga-helekai-anga, “Do madagoaa dela ma-gaa-noho i-hongo do lohongo-king, gimaua e-hiihai bolo Goe gi-haga-noho-ina gimaua i do baahi, e-dahi i do baahi gau-donu, ge e-dahi i do baahi gau-ihala.”
Mark RusVZh 10:37  Они сказали Ему: дай нам сесть у Тебя, одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей.
Mark GerOffBi 10:37  Sie sagten zu ihm: »Gewähre uns , {dass wir} in deiner Herrlichkeit (Herrschaft, Ehre) einer an deiner rechten und einer an deiner linken [Seite] zu sitzen!«
Mark CopSahid 10:37  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲩⲁ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ
Mark LtKBB 10:37  Jie tarė: „Leisk mums sėdėti vienam Tavo dešinėje, kitam – kairėje, Tavo šlovėje!“
Mark Bela 10:37  Яны сказалі Яму: дай нам сесьці ў Цябе, аднаму праваруч, а другому леваруч, у славе Тваёй.
Mark CopSahHo 10:37  ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲁ ⲛⲁⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁ ⲙ̅ⲙⲟⲛ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ϩⲙ̅ⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ
Mark BretonNT 10:37  Int a lavaras dezhañ: Ro deomp da vezañ azezet e-barzh da c'hloar unan a-zehou hag egile a-gleiz dit.
Mark GerBoLut 10:37  Sie sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir sitzen, einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken, in deiner Herrlichkeit.
Mark FinPR92 10:37  He vastasivat: "Kun kirkkautesi tulee, anna meidän istua vierelläsi, toisen oikealla ja toisen vasemmalla puolella."
Mark DaNT1819 10:37  Men de sagde til ham: giv os, at vi maa sidde den ene ved din høire Side og den anden ved din venstre Side, i din Herlighed.
Mark Uma 10:37  Ra'uli': "Ane nupopehuwu mpai' baraka' -nu pai' -ko jadi' Magau', piliu-kai mohura pai' moparenta dohe-nu, hadua hi mali ka'ana-nu, hadua hi mali ki'ii-nu."
Mark GerLeoNA 10:37  Sie aber sagten zu ihm: „Gib es uns, dass wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken Platz nehmen in deiner Herrlichkeit.“
Mark SpaVNT 10:37  Y ellos le dijeron: Dános que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.
Mark Latvian 10:37  Tie sacīja: Dod mums, lai mēs Tavā godībā sēdētu viens tavā labajā, otrs Tavā kreisajā pusē!
Mark SpaRV186 10:37  Y ellos le dijeron: Dános que en tu gloria nos sentemos el uno a tu diestra, y el otro a tu siniestra.
Mark FreStapf 10:37  «Promets-nous, reprirent-ils, que nous siégerons, au jour de ta gloire, l'un à ta droite, l'autre à ta gauche.»
Mark NlCanisi 10:37  Ze zeiden: Verleen ons, dat wij in uw heerlijkheid mogen zitten, de één aan uw rechter-, de ander aan uw linkerhand.
Mark GerNeUe 10:37  Sie sagten: "Wir möchten, dass du uns in deiner Herrlichkeit rechts und links neben dir sitzen lässt!"
Mark UrduGeo 10:37  اُنہوں نے جواب دیا، ”جب آپ اپنے جلالی تخت پر بیٹھیں گے تو ہم میں سے ایک کو اپنے دائیں ہاتھ بیٹھنے دیں اور دوسرے کو بائیں ہاتھ۔“
Mark AraNAV 10:37  قَالاَ لَهُ: «هَبْنَا أَنْ نَجْلِسَ فِي مَجْدِكَ: وَاحِدٌ عَنْ يَمِينِكَ، وَوَاحِدٌ عَنْ يَسَارِكَ!»
Mark ChiNCVs 10:37  他们说:“在你的荣耀里,让我们一个坐在你的右边,一个坐在你的左边。”
Mark f35 10:37  οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου
Mark vlsJoNT 10:37  En zij zeiden tot Hem: Geef ons dat wij, de een aan uw rechter– en de ander aan uw linkerhand, mogen zitten in uw glorie!
Mark ItaRive 10:37  Essi gli dissero: Concedici di sedere uno alla tua destra e l’altro alla tua sinistra nella tua gloria. Ma Gesù disse loro:
Mark Afr1953 10:37  En hulle antwoord Hom: Gee aan ons dat ons mag sit in u heerlikheid, een aan u regter— en een aan u linkerhand.
Mark RusSynod 10:37  Они сказали Ему: «Дай нам сесть у Тебя – одному по правую сторону, а другому по левую в славе Твоей».
Mark FreOltra 10:37  — «Accorde-nous, lui dirent-ils, d'être assis, l'un à ta droite, l'autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire?»
Mark UrduGeoD 10:37  उन्होंने जवाब दिया, “जब आप अपने जलाली तख़्त पर बैठेंगे तो हममें से एक को अपने दाएँ हाथ बैठने दें और दूसरे को बाएँ हाथ।”
Mark TurNTB 10:37  “Sen yüceliğine kavuşunca birimize sağında, ötekimize de solunda oturma ayrıcalığını ver” dediler.
Mark DutSVV 10:37  En zij zeiden tot Hem: Geef ons, dat wij mogen zitten, de een aan Uw rechter hand, en de ander aan Uw linker hand in Uw heerlijkheid.
Mark HunKNB 10:37  Azt felelték: »Tedd meg nekünk, hogy egyikünk a jobbodon, másikunk pedig a bal oldaladon ülhessen a te dicsőségedben.«
Mark Maori 10:37  Ka mea raua ki a ia, Tukua ki a maua kia noho, tetahi ki tou matau, tetahi ki tou maui, i tou kororia.
Mark sml_BL_2 10:37  Anambung sigā, yuk-i, “Bang ta'abut waktu kapaningkō'nu ma kasahaya'annu, ya kabaya'an kami subay pinatingkō' e'nu ma bihingnu, dakayu' ma kowan, dakayu' ma gibang.”
Mark HunKar 10:37  Azok pedig mondának néki: Add meg nékünk, hogy egyikünk jobb kezed felől, másikunk pedig bal kezed felől üljön a te dicsőségedben.
Mark Viet 10:37  Thưa rằng: Khi thầy được vinh hiển, xin cho chúng tôi một đứa ngồi bên hữu, một đứa bên tả.
Mark Kekchi 10:37  Queˈxye re: —Nak ac xat-oc saˈ la̱ lokˈal, nakatzˈa̱ma cha̱cuu nak jun ke ta̱cua̱nk saˈ la̱ nim ut jun ta̱cua̱nk saˈ la̱ tzˈe.— Queˈxye chi joˈcan xban nak teˈraj oc saˈ xcuanquileb.
Mark Swe1917 10:37  De svarade honom: »Låt den ene av oss i din härlighet få sitta på din högra sida, och den andre på din vänstra.»
Mark KhmerNT 10:37  ពួកគេ​ឆ្លើយ​ថា៖​ «សូម​ឲ្យ​យើង​បាន​អង្គុយ​ ម្នាក់​នៅ​ខាង​ស្ដាំ​លោក​ និង​ម្នាក់​ទៀត​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​លោក​ នៅ​ក្នុង​សិរី​រុង​រឿង​របស់​លោក​ផង»​
Mark CroSaric 10:37  Oni mu rekoše: "Daj nam da ti u slavi tvojoj sjednemo jedan zdesna, a drugi slijeva."
Mark BasHauti 10:37  Eta hec erran cieçoten, Eman ieçaguc, bata hire escuinean, eta bercea hire ezquerrean iar gaitecen hire glorián.
Mark WHNU 10:37  οι δε ειπαν αυτω δος ημιν ινα εις σου εκ δεξιων και εις εξ αριστερων καθισωμεν εν τη δοξη σου
Mark VieLCCMN 10:37  Các ông thưa : Xin cho hai anh em chúng con, một người được ngồi bên hữu, một người được ngồi bên tả Thầy, khi Thầy được vinh quang.
Mark FreBDM17 10:37  Et ils lui dirent : accorde-nous que dans ta gloire nous soyons assis l’un à ta droite, et l’autre à ta gauche.
Mark TR 10:37  οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου
Mark HebModer 10:37  ויאמרו אליו תנה לנו לשבת אחד לימינך ואחד לשמאלך בכבודך׃
Mark Kaz 10:37  — Сіз бұдан кейін салтанатты ұлылығыңызға ие болған кезде бірімізге оң, екіншімізге сол жағыңызға отыруды бұйырсаңыз екен, — деген тілек білдірді.
Mark UkrKulis 10:37  Вони ж кажуть Йому: Дай нам, щоб один по правицї в Тебе, а один по лївицї в Тебе сидїли ми в славі Твоїй.
Mark FreJND 10:37  Et ils lui dirent : Accorde-nous que nous soyons assis, l’un à ta droite et l’un à ta gauche, dans ta gloire.
Mark TurHADI 10:37  “Sen ihtişamlı bir kral olacaksın. O zaman birimiz sağında, ötekimiz solunda oturalım. Bize bu hakkı ver” dediler.
Mark Wulfila 10:37  𐌹𐌸 𐌴𐌹𐍃 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐍆𐍂𐌰𐌲𐌹𐍆 𐌿𐌲𐌺𐌹𐍃 𐌴𐌹 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌰𐍆 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌹𐌽𐍃 𐌰𐍆 𐌷𐌻𐌴𐌹𐌳𐌿𐌼𐌴𐌹𐌽 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐍃𐌹𐍄𐌰𐌹𐍅𐌰 𐌹𐌽 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌰𐌿 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
Mark GerGruen 10:37  Sie antworteten ihm: "Verleihe uns, daß wir in deiner Herrlichkeit der eine dir zur Rechten, der andere dir zur Linken sitzen."
Mark SloKJV 10:37  Rekla sta mu: „Usliši naju, da bova lahko sedela v tvoji slavi, eden na tvoji desnici, drugi pa na tvoji levici.“
Mark Haitian 10:37  Yo di li: -Fè nou chita yonn sou bò dwat ou, lòt la sou bò gòch ou, lè wa nan tout bèl pouvwa ou.
Mark FinBibli 10:37  Vaan he sanoivat hänelle: anna toisen meistä istua oikialla ja toisen vasemmalla puolellas sinun kunniassas.
Mark SpaRV 10:37  Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.
Mark HebDelit 10:37  וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו תְּנָה־לָּנוּ לָשֶׁבֶת אֶחָד לִימִינְךָ וְאֶחָד לִשְׂמֹאלְךָ בִּכְבוֹדֶךָ׃
Mark WelBeibl 10:37  Dyma nhw'n ateb, “Dŷn ni eisiau cael eistedd bob ochr i ti pan fyddi'n teyrnasu.”
Mark GerMenge 10:37  Sie antworteten ihm: »Gewähre uns, daß wir in deiner Herrlichkeit einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen dürfen!«
Mark GreVamva 10:37  Οι δε είπον προς αυτόν· Δος εις ημάς να καθήσωμεν εις εκ δεξιών σου και εις εξ αριστερών σου εν τη δόξη σου.
Mark Tisch 10:37  οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, δὸς ἡμῖν ἵνα εἷς σου ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς σου ἐξ ἀριστερῶν καθίσωμεν ἐν τῇ δόξῃ σου.
Mark UkrOgien 10:37  Вони ж відказали Йому: „Дай нам, щоб у славі Твоїй ми сиділи право́руч від Тебе один, і ліво́руч один“!
Mark MonKJV 10:37  Тэгэхэд нь тэд түүнд, Таны сүр жавхаанд бидний нэг нь баруун гар талд чинь, нөгөө нь зүүн гар талд чинь суухыг бидэнд соёрхооч гэв.
Mark SrKDEkav 10:37  А они Му рекоше: Дај нам да седнемо један с десне стране Теби, а други с леве, у слави Твојој.
Mark FreCramp 10:37  Ils dirent : " Accordez-nous d'être assis, l'un à votre droite, l'autre à votre gauche, dans votre gloire. "
Mark SpaTDP 10:37  Ellos le contestaron, «En tu gloria, concédenos que podamos sentarnos, uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.»
Mark PolUGdan 10:37  Odpowiedzieli mu: Spraw, abyśmy siedzieli jeden po twojej prawej, a drugi po lewej stronie w twojej chwale.
Mark FreGenev 10:37  Et ils lui dirent, Octroye-nous que nous foyons affis en ta gloire, l'un à ta main droite & l'autre à ta gauche.
Mark FreSegon 10:37  Accorde-nous, lui dirent-ils, d'être assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, quand tu seras dans ta gloire.
Mark SpaRV190 10:37  Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno á tu diestra, y el otro á tu siniestra.
Mark Swahili 10:37  Wakamjibu, "Uturuhusu tuketi mmoja upande wako wa kulia na mwingine upande wako wa kushoto katika utukufu wa Ufalme wako."
Mark HunRUF 10:37  Ők pedig ezt mondták neki: Add meg nekünk, hogy egyikünk a jobb, másikunk a bal kezed felől üljön majd a te dicsőségedben.
Mark FreSynod 10:37  Ils lui répondirent: Accorde-nous d'être assis dans ta gloire, l'un à ta droite, l'autre à ta gauche.
Mark DaOT1931 10:37  Men de sagde til ham: „Giv os, at vi maa sidde, den ene ved din højre Side og den anden ved din venstre Side i din Herlighed.‟
Mark FarHezar 10:37  گفتند: «عطا فرما که در جلال تو، یکی بر جانب راست و دیگری بر جانب چپ تو بنشینیم.»
Mark TpiKJPB 10:37  Ol i tokim Em, Tok orait long mitupela long mitupela i ken sindaun, wanpela long han sut sait bilong Yu, na arapela long han kais sait bilong Yu, taim Yu stap long glori bilong Yu.
Mark ArmWeste 10:37  Անոնք ալ ըսին իրեն. «Շնորհէ՛ մեզի, որ բազմինք մեզմէ մէկը՝ աջ կողմդ, ու միւսը՝ ձախ կողմդ քու փառքիդ մէջ»:
Mark DaOT1871 10:37  Men de sagde til ham: „Giv os, at vi maa sidde, den ene ved din højre Side og den anden ved din venstre Side i din Herlighed.‟
Mark JapRague 10:37  彼等汝の光榮の中に一人は其右、一人は其左に坐することを我等に得させ給へ、と云ひしに、
Mark ScotsGae 10:37  Is thuirt iad: Deonaich dhuinn gun suidh sinn, fear againn air do laimh dheis 's am fear eile air do laimh chli, nad ghloir.
Mark Peshitta 10:37  ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܗܒ ܠܢ ܕܚܕ ܢܬܒ ܡܢ ܝܡܝܢܟ ܘܚܕ ܡܢ ܤܡܠܟ ܒܫܘܒܚܟ ܀
Mark FreVulgG 10:37  Et ils dirent : Accordez-nous d’être assis, l’un à votre droite, et l’autre à votre gauche, dans votre gloire.
Mark PolGdans 10:37  A oni mu rzekli: Daj nam, abyśmy jeden na prawicy twojej a drugi na lewicy twojej siedzieli w chwale twojej.
Mark JapBungo 10:37  彼ら言ふ『なんぢの榮光の中にて、一人をその右に、一人をその左に坐せしめ給へ』
Mark Elzevir 10:37  οι δε ειπον αυτω δος ημιν ινα εις εκ δεξιων σου και εις εξ ευωνυμων σου καθισωμεν εν τη δοξη σου
Mark GerElb18 10:37  Sie aber sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken sitzen mögen in deiner Herrlichkeit.