Mark
|
RWebster
|
10:36 |
And he said to them, What would ye that I should do for you?
|
Mark
|
EMTV
|
10:36 |
And He said to them, "What do you desire Me to do for you?"
|
Mark
|
NHEBJE
|
10:36 |
He said to them, "What do you want me to do for you?"
|
Mark
|
Etheridg
|
10:36 |
He saith to them, What will you that I should do for you?
|
Mark
|
ABP
|
10:36 |
And he said to them, What do you want me to do for you?
|
Mark
|
NHEBME
|
10:36 |
He said to them, "What do you want me to do for you?"
|
Mark
|
Rotherha
|
10:36 |
But, he, said unto them—What desire ye, I should do for you?
|
Mark
|
LEB
|
10:36 |
And he said to them, “What do you want that I do for you?”
|
Mark
|
BWE
|
10:36 |
Jesus said, ‘What do you want me to do for you?’
|
Mark
|
Twenty
|
10:36 |
"What do you want me to do for you?" he asked.
|
Mark
|
ISV
|
10:36 |
He asked them, “What do you want me to do for you?”
|
Mark
|
RNKJV
|
10:36 |
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
|
Mark
|
Jubilee2
|
10:36 |
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
|
Mark
|
Webster
|
10:36 |
And he said to them, What would ye that I should do for you?
|
Mark
|
Darby
|
10:36 |
And he said to them, What would ye that I should do for you?
|
Mark
|
OEB
|
10:36 |
“What do you want me to do for you?”he asked.
|
Mark
|
ASV
|
10:36 |
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
|
Mark
|
Anderson
|
10:36 |
He said to them: What do you wish me to do for you?
|
Mark
|
Godbey
|
10:36 |
And He said to them, What do you wish for me to do for you?
|
Mark
|
LITV
|
10:36 |
And He said to them, What do you desire for Me to do for you?
|
Mark
|
Geneva15
|
10:36 |
And he sayd vnto them, What would ye I should doe for you?
|
Mark
|
Montgome
|
10:36 |
"What is it you want me to do for you?" said he.
|
Mark
|
CPDV
|
10:36 |
But he said to them, “What do you want me to do for you?”
|
Mark
|
Weymouth
|
10:36 |
"What would you have me do for you?" He asked.
|
Mark
|
LO
|
10:36 |
He said to them, what would you have me grant you?
|
Mark
|
Common
|
10:36 |
And he said to them, "What do you want me to do for you?"
|
Mark
|
BBE
|
10:36 |
And he said to them, What would you have me do for you?
|
Mark
|
Worsley
|
10:36 |
and He said to them, What do ye desire me to do for you?
|
Mark
|
DRC
|
10:36 |
But he said to them: What would you that I should do for you?
|
Mark
|
Haweis
|
10:36 |
He said unto them, What will ye that I should do for you?
|
Mark
|
GodsWord
|
10:36 |
"What do you want me to do for you?" he asked them.
|
Mark
|
Tyndale
|
10:36 |
He sayde vnto them: what wolde ye I shuld do vnto you?
|
Mark
|
KJVPCE
|
10:36 |
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
|
Mark
|
NETfree
|
10:36 |
He said to them, "What do you want me to do for you?"
|
Mark
|
RKJNT
|
10:36 |
And he said to them, What do you want me to do for you?
|
Mark
|
AFV2020
|
10:36 |
And He said to them, "What do you desire to have Me do for you?"
|
Mark
|
NHEB
|
10:36 |
He said to them, "What do you want me to do for you?"
|
Mark
|
OEBcth
|
10:36 |
“What do you want me to do for you?”he asked.
|
Mark
|
NETtext
|
10:36 |
He said to them, "What do you want me to do for you?"
|
Mark
|
UKJV
|
10:36 |
And he said unto them, What would all of you that I should do for you?
|
Mark
|
Noyes
|
10:36 |
And he said to them, What would ye that I should do for you?
|
Mark
|
KJV
|
10:36 |
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
|
Mark
|
KJVA
|
10:36 |
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
|
Mark
|
AKJV
|
10:36 |
And he said to them, What would you that I should do for you?
|
Mark
|
RLT
|
10:36 |
And he said unto them, What would ye that I should do for you?
|
Mark
|
OrthJBC
|
10:36 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "What do you wish me to do for you?"
|
Mark
|
MKJV
|
10:36 |
And He said to them, What do you desire that I should do for you?
|
Mark
|
YLT
|
10:36 |
and he said to them, `What do ye wish me to do for you?'
|
Mark
|
Murdock
|
10:36 |
He saith to them: What would ye, that I should do for you?
|
Mark
|
ACV
|
10:36 |
And he said to them, What do ye want me to do for you?
|
Mark
|
PorBLivr
|
10:36 |
E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
|
Mark
|
Mg1865
|
10:36 |
Ary hoy Izy taminy: Inona moa no tianareo hataoko aminareo?
|
Mark
|
CopNT
|
10:36 |
⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁϣϥ ⳿ⲛⲧⲁⲁⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
|
Mark
|
FinPR
|
10:36 |
Hän sanoi heille: "Mitä tahdotte, että minä teille tekisin?"
|
Mark
|
NorBroed
|
10:36 |
Og han sa til dem, Hva vil dere meg å gjøre for dere?
|
Mark
|
FinRK
|
10:36 |
Hän kysyi heiltä: ”Mitä tahdotte minun tekevän teille?”
|
Mark
|
ChiSB
|
10:36 |
耶穌對他們說:「你們願意我給你們做什麼﹖」
|
Mark
|
CopSahBi
|
10:36 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲟⲩⲁϣϥ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ
|
Mark
|
ArmEaste
|
10:36 |
Եւ նա նրանց ասաց. «Ի՞նչ էք կամենում ինձնից, որ անեմ ձեզ համար»:
|
Mark
|
ChiUns
|
10:36 |
耶稣说:「要我给你们做甚么?」
|
Mark
|
BulVeren
|
10:36 |
А Той им каза: Какво желаете да ви направя?
|
Mark
|
AraSVD
|
10:36 |
فَقَالَ لَهُمَا: «مَاذَا تُرِيدَانِ أَنْ أَفْعَلَ لَكُمَا؟».
|
Mark
|
Shona
|
10:36 |
Akati kwavari: Chii chamunoda kuti ndikuitirei?
|
Mark
|
Esperant
|
10:36 |
Kaj li diris al ili: Kion vi volas, ke mi faru por vi?
|
Mark
|
BeaMRK
|
10:36 |
Kahchu toowe yehti, Yea sachi nioonunassit naghachanasti?
|
Mark
|
ThaiKJV
|
10:36 |
พระองค์จึงตรัสถามเขาว่า “ท่านทั้งสองปรารถนาจะให้เราทำสิ่งใดให้ท่าน”
|
Mark
|
BurJudso
|
10:36 |
ကိုယ်တော်က၊ ငါသည်သင်တို့ကို အဘယ်သို့ပြုစေချင်သနည်းဟု မေတော်မူသော်၊
|
Mark
|
SBLGNT
|
10:36 |
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τί θέλετε ⸀ποιήσω ὑμῖν;
|
Mark
|
FarTPV
|
10:36 |
به ایشان گفت: «چه میخواهید برایتان بكنم؟»
|
Mark
|
UrduGeoR
|
10:36 |
Us ne pūchhā, “Tum kyā chāhte ho ki maiṅ tumhāre lie karūṅ?”
|
Mark
|
SweFolk
|
10:36 |
Han sade till dem: "Vad vill ni att jag ska göra för er?"
|
Mark
|
TNT
|
10:36 |
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;
|
Mark
|
GerSch
|
10:36 |
Er aber sprach zu ihnen: Was wünscht ihr, daß ich euch tun soll?
|
Mark
|
TagAngBi
|
10:36 |
At sinabi niya sa kanila, Ano ang ibig ninyong sa inyo'y aking gawin?
|
Mark
|
FinSTLK2
|
10:36 |
Mutta hän sanoi heille: "Mitä tahdotte, että teille tekisin?"
|
Mark
|
Dari
|
10:36 |
به ایشان گفت: «چه می خواهید برای تان بکنم؟»
|
Mark
|
SomKQA
|
10:36 |
Wuxuu ku yidhi, Maxaad doonaysaan inaan idiin sameeyo?
|
Mark
|
NorSMB
|
10:36 |
«Kva vil de eg skal gjera for dykk?» sagde han.
|
Mark
|
Alb
|
10:36 |
Dhe ai u tha atyre: ''Çfarë doni të bëj për ju?''
|
Mark
|
GerLeoRP
|
10:36 |
Er aber sagte zu ihnen: „Was wollt ihr, dass ich für euch tue?“
|
Mark
|
UyCyr
|
10:36 |
— Силәргә немә қилип беришимни тәләп қилисиләр? — дәп сориди һәзрити Әйса.
|
Mark
|
KorHKJV
|
10:36 |
그분께서 그들에게 이르시되, 내가 너희를 위해 무엇을 해 주기 원하느냐? 하시니
|
Mark
|
MorphGNT
|
10:36 |
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τί θέλετε ⸀ποιήσω ὑμῖν;
|
Mark
|
SrKDIjek
|
10:36 |
А он рече: што хоћете да вам учиним?
|
Mark
|
Wycliffe
|
10:36 |
And he seide to hem, What wolen ye that Y do to you?
|
Mark
|
Mal1910
|
10:36 |
അവൻ അവരോടു: ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു എന്തു ചെയ്തുതരുവാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.
|
Mark
|
KorRV
|
10:36 |
이르시되 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐
|
Mark
|
Azeri
|
10:36 |
عئسا اونلارا ددي: "سئزئن اوچون نه ائستهيئرسئنئز ادئم؟"
|
Mark
|
GerReinh
|
10:36 |
Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
|
Mark
|
SweKarlX
|
10:36 |
Sade han till dem: Hvad viljen I jag skall göra eder?
|
Mark
|
KLV
|
10:36 |
ghaH ja'ta' Daq chaH, “ nuq ta' SoH want jIH Daq ta' vaD SoH?”
|
Mark
|
ItaDio
|
10:36 |
Ed egli disse loro: Che volete che io vi faccia?
|
Mark
|
RusSynod
|
10:36 |
Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
|
Mark
|
CSlEliza
|
10:36 |
Он же рече има: что хощета, да сотворю вама?
|
Mark
|
ABPGRK
|
10:36 |
ο δε είπεν αυτοίς τι θέλετε ποιήσαί με υμίν
|
Mark
|
FreBBB
|
10:36 |
Et il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ?
|
Mark
|
LinVB
|
10:36 |
Yézu atúní : « Bolingí násálela bínó níni ? »
|
Mark
|
BurCBCM
|
10:36 |
ကိုယ်တော်ကလည်း သင်တို့အဖို့ ငါ့အား မည် သည့်အရာကိုပြုစေလိုသနည်းဟု သူတို့အား မေးတော်မူ၏။-
|
Mark
|
Che1860
|
10:36 |
ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᎢᏍᏓᏚᎵ ᎢᏍᏛᏯᏛᏁᏗᏱ?
|
Mark
|
ChiUnL
|
10:36 |
耶穌曰、欲我何爲、
|
Mark
|
VietNVB
|
10:36 |
Ngài hỏi: Các con muốn Ta làm điều gì cho các con?
|
Mark
|
CebPinad
|
10:36 |
Ug siya miingon kanila, "Kay unsa bay gusto ninyong buhaton ko kaninyo?"
|
Mark
|
RomCor
|
10:36 |
El le-a zis: „Ce voiţi să vă fac?”
|
Mark
|
Pohnpeia
|
10:36 |
Sises ketin keinemwe rehra, “Dahkot mwo? Dahme kumwa anahne?”
|
Mark
|
HunUj
|
10:36 |
Jézus megkérdezte tőlük: „Mit szeretnétek, mit tegyek meg nektek?”
|
Mark
|
GerZurch
|
10:36 |
Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, dass ich euch tun soll?
|
Mark
|
GerTafel
|
10:36 |
Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tun solle?
|
Mark
|
PorAR
|
10:36 |
Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?
|
Mark
|
DutSVVA
|
10:36 |
En Hij zeide tot hen: Wat wilt gij, dat Ik u doe?
|
Mark
|
Byz
|
10:36 |
ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν
|
Mark
|
FarOPV
|
10:36 |
ایشان را گفت: «چه میخواهید برای شما بکنم؟»
|
Mark
|
Ndebele
|
10:36 |
Wasesithi kubo: Lithanda ukuthi ngilenzeleni?
|
Mark
|
PorBLivr
|
10:36 |
E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
|
Mark
|
StatResG
|
10:36 |
Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Τί θέλετε με ποιήσω ὑμῖν;”
|
Mark
|
SloStrit
|
10:36 |
On jima pa reče: Kaj hočeta, da naj vama storím?
|
Mark
|
Norsk
|
10:36 |
Han sa til dem: Hvad vil I da at jeg skal gjøre for eder?
|
Mark
|
SloChras
|
10:36 |
On pa ju vpraša: Kaj hočeta, da naj vama storim?
|
Mark
|
Northern
|
10:36 |
İsa onlardan soruşdu: «Nə istəyirsiniz, sizin üçün edim?»
|
Mark
|
GerElb19
|
10:36 |
Er aber sprach zu ihnen:
|
Mark
|
PohnOld
|
10:36 |
A ap kotin masani ong ira: Da me koma mauki, I en wiai ong koma?
|
Mark
|
LvGluck8
|
10:36 |
Un Viņš uz tiem sacīja: “Ko jūs gribat, lai Es jums daru?”
|
Mark
|
PorAlmei
|
10:36 |
E elle lhes disse: Que quereis que vos faça?
|
Mark
|
ChiUn
|
10:36 |
耶穌說:「要我給你們做甚麼?」
|
Mark
|
SweKarlX
|
10:36 |
Sade han till dem: Hvad viljen I jag skall göra eder?
|
Mark
|
Antoniad
|
10:36 |
ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν
|
Mark
|
CopSahid
|
10:36 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲟⲩⲁϣϥ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ
|
Mark
|
GerAlbre
|
10:36 |
Er sprach zu ihnen: "Was begehrt ihr von mir?"
|
Mark
|
BulCarig
|
10:36 |
А той им рече: Що искате да ви сторя?
|
Mark
|
FrePGR
|
10:36 |
Et il leur dit : « Que désirez-vous que je fasse pour vous ? »
|
Mark
|
JapDenmo
|
10:36 |
彼は彼らに言った,「何をして欲しいのか」 。
|
Mark
|
PorCap
|
10:36 |
Disse-lhes: «Que quereis que vos faça?»
|
Mark
|
JapKougo
|
10:36 |
イエスは彼らに「何をしてほしいと、願うのか」と言われた。
|
Mark
|
Tausug
|
10:36 |
“Unu in kabayaan niyu pangayuun kāku'?” laung hi Īsa.
|
Mark
|
GerTextb
|
10:36 |
Er aber sagte zu ihnen: was wollt ihr von mir?
|
Mark
|
Kapingam
|
10:36 |
Jesus ga-heeu gi meemaa, “Ma di-aha dela e-hiihai ginai goolua?”
|
Mark
|
SpaPlate
|
10:36 |
Él les dijo: “¿Qué queréis, pues, que haga por vosotros?”
|
Mark
|
RusVZh
|
10:36 |
Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
|
Mark
|
GerOffBi
|
10:36 |
Da sagte er zu ihnen: »Was wollt ihr, dass ich [für] euch tun soll?«
|
Mark
|
CopSahid
|
10:36 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲟⲩⲁϣϥ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ.
|
Mark
|
LtKBB
|
10:36 |
Jis atsakė: „Ko norite, kad jums padaryčiau?“
|
Mark
|
Bela
|
10:36 |
Ён сказаў ім: чаго хочаце, каб Я зрабіў вам?
|
Mark
|
CopSahHo
|
10:36 |
ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲟⲩⲁϣϥ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ̅.
|
Mark
|
BretonNT
|
10:36 |
Eñ a lavaras dezho: Petra a fell deoc'h e rafen evidoc'h?
|
Mark
|
GerBoLut
|
10:36 |
Er sprach zu ihnen: Was wolit, ihr, daß ich euch tue?
|
Mark
|
FinPR92
|
10:36 |
"Mitä te haluatte minun tekevän?" kysyi Jeesus.
|
Mark
|
DaNT1819
|
10:36 |
Han sagde til dem: hvad ville I, at jeg skal gjøre Eder?
|
Mark
|
Uma
|
10:36 |
Na'uli' Yesus: "Napa to niperapi' kuwai' -koi?"
|
Mark
|
GerLeoNA
|
10:36 |
Er aber sagte zu ihnen: „Was wollt ihr, dass ich für euch tue?“
|
Mark
|
SpaVNT
|
10:36 |
Y él les dijo: ¿Qué quereis que os haga?
|
Mark
|
Latvian
|
10:36 |
Bet Viņš tiem sacīja: Ko jūs vēlaties, lai es jums darītu?
|
Mark
|
SpaRV186
|
10:36 |
Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
|
Mark
|
FreStapf
|
10:36 |
Il répondit : «Que voudriez-vous que je vous accorde?» —
|
Mark
|
NlCanisi
|
10:36 |
Hij zeide hun: Wat wenst gij, dat Ik voor u doe?
|
Mark
|
GerNeUe
|
10:36 |
"Was wollt ihr?", fragte er. "Was soll ich für euch tun?"
|
Mark
|
Est
|
10:36 |
Aga Tema ütles neile: "Mida te tahate, et ma teile teeksin?" 37 Nemad ütlesid Talle: "Anna meile, et me üks Sinu paremal ja teine Sinu vasakui pool saaksime istuda Sinu auhiilguses!"
|
Mark
|
UrduGeo
|
10:36 |
اُس نے پوچھا، ”تم کیا چاہتے ہو کہ مَیں تمہارے لئے کروں؟“
|
Mark
|
AraNAV
|
10:36 |
فَسَأَلَهُمَا: «مَاذَا تَرْغَبَانِ فِي أَنْ أَفْعَلَ لَكُمَا؟»
|
Mark
|
ChiNCVs
|
10:36 |
耶稣说:“要我为你们作什么?”
|
Mark
|
f35
|
10:36 |
ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν
|
Mark
|
vlsJoNT
|
10:36 |
En Hij zeide tot hen: Wat wilt gij dat Ik u doen zal?
|
Mark
|
ItaRive
|
10:36 |
Ed egli disse loro: Che volete ch’io vi faccia?
|
Mark
|
Afr1953
|
10:36 |
En Hy sê vir hulle: Wat wil julle hê moet Ek vir julle doen?
|
Mark
|
RusSynod
|
10:36 |
Он сказал им: «Что хотите, чтобы Я сделал вам?»
|
Mark
|
FreOltra
|
10:36 |
Jésus leur dit: «Que voulez-vous que je fasse pour vous?»
|
Mark
|
UrduGeoD
|
10:36 |
उसने पूछा, “तुम क्या चाहते हो कि मैं तुम्हारे लिए करूँ?”
|
Mark
|
TurNTB
|
10:36 |
İsa onlara, “Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu.
|
Mark
|
DutSVV
|
10:36 |
En Hij zeide tot hen: Wat wilt gij, dat Ik u doe?
|
Mark
|
HunKNB
|
10:36 |
Ő megkérdezte tőlük: »Mit akartok, hogy megtegyek nektek?«
|
Mark
|
Maori
|
10:36 |
Na ka mea ia ki a raua, He aha ta korua e hiahia ai kia meatia e ahau ma korua?
|
Mark
|
sml_BL_2
|
10:36 |
Yuk si Isa, “Ai amu'bi?”
|
Mark
|
HunKar
|
10:36 |
Ő pedig monda nékik: Mit kívántok, hogy tegyek veletek?
|
Mark
|
Viet
|
10:36 |
Ngài hỏi rằng: Các ngươi muốn ta làm chi cho?
|
Mark
|
Kekchi
|
10:36 |
Ut li Jesús quixye reheb: —¿Cˈaˈru li usilal te̱raj tinba̱nu e̱re? chan reheb.
|
Mark
|
Swe1917
|
10:36 |
Han frågade dem: »Vad viljen I då att jag skall låta eder få?»
|
Mark
|
KhmerNT
|
10:36 |
ព្រះអង្គមានបន្ទូលទៅពួកគេថា៖ «តើអ្នកចង់ឲ្យខ្ញុំធ្វើអ្វីឲ្យអ្នក?»
|
Mark
|
CroSaric
|
10:36 |
A on će im: "Što hoćete da vam učinim?"
|
Mark
|
BasHauti
|
10:36 |
Eta harc erran ciecén, Cer nahi duçue daguiçuedan?
|
Mark
|
WHNU
|
10:36 |
ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε [με] ποιησω υμιν
|
Mark
|
VieLCCMN
|
10:36 |
Người hỏi : Các anh muốn Thầy thực hiện cho các anh điều gì ?
|
Mark
|
FreBDM17
|
10:36 |
Et il leur dit : que voulez-vous que je fasse pour vous ?
|
Mark
|
TR
|
10:36 |
ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν
|
Mark
|
HebModer
|
10:36 |
ויאמר אליהם מה אויתם כי אעשה לכם׃
|
Mark
|
Kaz
|
10:36 |
— Өздеріңе не істегенімді қалайсыңдар? — деп сұрады. Олар:
|
Mark
|
UkrKulis
|
10:36 |
Він же рече їм: Що хочете, щоб зробив вам?
|
Mark
|
FreJND
|
10:36 |
Et il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ?
|
Mark
|
TurHADI
|
10:36 |
İsa onlara, “Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu.
|
Mark
|
Wulfila
|
10:36 |
𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼: 𐍈𐌰 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐍄𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌼𐌹𐌺 𐌹𐌲𐌵𐌹𐍃?
|
Mark
|
GerGruen
|
10:36 |
Er sprach zu ihnen: "Was soll ich euch tun?"
|
Mark
|
SloKJV
|
10:36 |
In rekel jima je: „Kaj hočeta, da bi vama storil?“
|
Mark
|
Haitian
|
10:36 |
Li di yo: -Kisa nou ta vle m' fè pou nou?
|
Mark
|
FinBibli
|
10:36 |
Niin hän sanoi heille: mitä te tahdotte minua teillenne tekemään?
|
Mark
|
SpaRV
|
10:36 |
Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
|
Mark
|
HebDelit
|
10:36 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מָה־אִוִּיתֶם כִּי־אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃
|
Mark
|
WelBeibl
|
10:36 |
“Beth ga i wneud i chi?” gofynnodd.
|
Mark
|
GerMenge
|
10:36 |
Er fragte sie: »Was wünscht ihr von mir?«
|
Mark
|
GreVamva
|
10:36 |
Ο δε είπε προς αυτούς· Τι θέλετε να κάμω εις εσάς;
|
Mark
|
Tisch
|
10:36 |
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τί θέλετέ με ποιήσω ὑμῖν;
|
Mark
|
UkrOgien
|
10:36 |
А Він їх поспитав: „Чого ж хочете, щоб Я вам зробив?“
|
Mark
|
MonKJV
|
10:36 |
Тэгэхэд тэр тэдэнд, Намайг та нарт юу хийгээсэй гэж хүсээ вэ? гэв.
|
Mark
|
FreCramp
|
10:36 |
Que voulez-vous, leur dit-il, que je fasse pour vous ? "
|
Mark
|
SrKDEkav
|
10:36 |
А Он рече: Шта хоћете да вам учиним?
|
Mark
|
SpaTDP
|
10:36 |
Él les dijo, «¿Qué quieren que haga por ustedes?»
|
Mark
|
PolUGdan
|
10:36 |
A on ich zapytał: Co chcecie, żebym dla was zrobił?
|
Mark
|
FreGenev
|
10:36 |
Et il leur dit, Que voulez-vous que je vous faffe?
|
Mark
|
FreSegon
|
10:36 |
Il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?
|
Mark
|
Swahili
|
10:36 |
Yesu akawauliza, "Mnataka niwafanyie nini?"
|
Mark
|
SpaRV190
|
10:36 |
Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
|
Mark
|
HunRUF
|
10:36 |
Jézus megkérdezte tőlük: Mit szeretnétek, mit tegyek meg nektek?
|
Mark
|
FreSynod
|
10:36 |
Il leur répliqua: Que voulez-vous que je fasse pour vous?
|
Mark
|
DaOT1931
|
10:36 |
Og han sagde til dem: „Hvad ønske I, at jeg skal gøre for eder?‟
|
Mark
|
FarHezar
|
10:36 |
بدیشان گفت: «چه میخواهید برایتان بهجای آورم؟»
|
Mark
|
TpiKJPB
|
10:36 |
Na Em i tokim ol, Yupela i gat laik long Mi ken mekim wanem samting bilong helpim yutupela?
|
Mark
|
ArmWeste
|
10:36 |
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ի՞նչ կ՚ուզէք՝ որ ընեմ ձեզի»:
|
Mark
|
DaOT1871
|
10:36 |
Og han sagde til dem: „Hvad ønske I, at jeg skal gøre for eder?‟
|
Mark
|
JapRague
|
10:36 |
イエズス、我が汝等に何を為さん事を願ふぞ、と曰ひければ、
|
Mark
|
ScotsGae
|
10:36 |
Ach thuirt esan riutha: Ciod is aill leibh mi dhianamh dhuibh?
|
Mark
|
Peshitta
|
10:36 |
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܥܒܕ ܠܟܘܢ ܀
|
Mark
|
FreVulgG
|
10:36 |
Mais Il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ?
|
Mark
|
PolGdans
|
10:36 |
A on im rzekł: Cóż chcecie, abym wam uczynił?
|
Mark
|
JapBungo
|
10:36 |
イエス言ひ給ふ『わが汝らに何を爲さんことを望むか』
|
Mark
|
Elzevir
|
10:36 |
ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν
|
Mark
|
GerElb18
|
10:36 |
Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
|