Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 10:36  And he said to them, What would ye that I should do for you?
Mark EMTV 10:36  And He said to them, "What do you desire Me to do for you?"
Mark NHEBJE 10:36  He said to them, "What do you want me to do for you?"
Mark Etheridg 10:36  He saith to them, What will you that I should do for you?
Mark ABP 10:36  And he said to them, What do you want me to do for you?
Mark NHEBME 10:36  He said to them, "What do you want me to do for you?"
Mark Rotherha 10:36  But, he, said unto them—What desire ye, I should do for you?
Mark LEB 10:36  And he said to them, “What do you want that I do for you?”
Mark BWE 10:36  Jesus said, ‘What do you want me to do for you?’
Mark Twenty 10:36  "What do you want me to do for you?" he asked.
Mark ISV 10:36  He asked them, “What do you want me to do for you?”
Mark RNKJV 10:36  And he said unto them, What would ye that I should do for you?
Mark Jubilee2 10:36  And he said unto them, What would ye that I should do for you?
Mark Webster 10:36  And he said to them, What would ye that I should do for you?
Mark Darby 10:36  And he said to them, What would ye that I should do for you?
Mark OEB 10:36  “What do you want me to do for you?”he asked.
Mark ASV 10:36  And he said unto them, What would ye that I should do for you?
Mark Anderson 10:36  He said to them: What do you wish me to do for you?
Mark Godbey 10:36  And He said to them, What do you wish for me to do for you?
Mark LITV 10:36  And He said to them, What do you desire for Me to do for you?
Mark Geneva15 10:36  And he sayd vnto them, What would ye I should doe for you?
Mark Montgome 10:36  "What is it you want me to do for you?" said he.
Mark CPDV 10:36  But he said to them, “What do you want me to do for you?”
Mark Weymouth 10:36  "What would you have me do for you?" He asked.
Mark LO 10:36  He said to them, what would you have me grant you?
Mark Common 10:36  And he said to them, "What do you want me to do for you?"
Mark BBE 10:36  And he said to them, What would you have me do for you?
Mark Worsley 10:36  and He said to them, What do ye desire me to do for you?
Mark DRC 10:36  But he said to them: What would you that I should do for you?
Mark Haweis 10:36  He said unto them, What will ye that I should do for you?
Mark GodsWord 10:36  "What do you want me to do for you?" he asked them.
Mark Tyndale 10:36  He sayde vnto them: what wolde ye I shuld do vnto you?
Mark KJVPCE 10:36  And he said unto them, What would ye that I should do for you?
Mark NETfree 10:36  He said to them, "What do you want me to do for you?"
Mark RKJNT 10:36  And he said to them, What do you want me to do for you?
Mark AFV2020 10:36  And He said to them, "What do you desire to have Me do for you?"
Mark NHEB 10:36  He said to them, "What do you want me to do for you?"
Mark OEBcth 10:36  “What do you want me to do for you?”he asked.
Mark NETtext 10:36  He said to them, "What do you want me to do for you?"
Mark UKJV 10:36  And he said unto them, What would all of you that I should do for you?
Mark Noyes 10:36  And he said to them, What would ye that I should do for you?
Mark KJV 10:36  And he said unto them, What would ye that I should do for you?
Mark KJVA 10:36  And he said unto them, What would ye that I should do for you?
Mark AKJV 10:36  And he said to them, What would you that I should do for you?
Mark RLT 10:36  And he said unto them, What would ye that I should do for you?
Mark OrthJBC 10:36  And Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "What do you wish me to do for you?"
Mark MKJV 10:36  And He said to them, What do you desire that I should do for you?
Mark YLT 10:36  and he said to them, `What do ye wish me to do for you?'
Mark Murdock 10:36  He saith to them: What would ye, that I should do for you?
Mark ACV 10:36  And he said to them, What do ye want me to do for you?
Mark VulgSist 10:36  At ille dixit eis: Quid vultis ut faciam vobis?
Mark VulgCont 10:36  At ille dixit eis: Quid vultis ut faciam vobis?
Mark Vulgate 10:36  at ille dixit eis quid vultis ut faciam vobis
Mark VulgHetz 10:36  At ille dixit eis: Quid vultis ut faciam vobis?
Mark VulgClem 10:36  At ille dixit eis : Quid vultis ut faciam vobis ?
Mark CzeBKR 10:36  On pak řekl jim: Co chcete, abych vám učinil?
Mark CzeB21 10:36  „Co pro vás mám udělat?“ zeptal se jich.
Mark CzeCEP 10:36  Řekl jim: „Co chcete, abych vám učinil?“
Mark CzeCSP 10:36  On pak jim řekl: „Co chcete, abych vám učinil?“
Mark PorBLivr 10:36  E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
Mark Mg1865 10:36  Ary hoy Izy taminy: Inona moa no tianareo hataoko aminareo?
Mark CopNT 10:36  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲁϣϥ ⳿ⲛⲧⲁⲁⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
Mark FinPR 10:36  Hän sanoi heille: "Mitä tahdotte, että minä teille tekisin?"
Mark NorBroed 10:36  Og han sa til dem, Hva vil dere meg å gjøre for dere?
Mark FinRK 10:36  Hän kysyi heiltä: ”Mitä tahdotte minun tekevän teille?”
Mark ChiSB 10:36  耶穌對他們說:「你們願意我給你們做什麼﹖」
Mark CopSahBi 10:36  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲟⲩⲁϣϥ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ
Mark ArmEaste 10:36  Եւ նա նրանց ասաց. «Ի՞նչ էք կամենում ինձնից, որ անեմ ձեզ համար»:
Mark ChiUns 10:36  耶稣说:「要我给你们做甚么?」
Mark BulVeren 10:36  А Той им каза: Какво желаете да ви направя?
Mark AraSVD 10:36  فَقَالَ لَهُمَا: «مَاذَا تُرِيدَانِ أَنْ أَفْعَلَ لَكُمَا؟».
Mark Shona 10:36  Akati kwavari: Chii chamunoda kuti ndikuitirei?
Mark Esperant 10:36  Kaj li diris al ili: Kion vi volas, ke mi faru por vi?
Mark BeaMRK 10:36  Kahchu toowe yehti, Yea sachi nioonunassit naghachanasti?
Mark ThaiKJV 10:36  พระองค์จึงตรัสถามเขาว่า “ท่านทั้งสองปรารถนาจะให้เราทำสิ่งใดให้ท่าน”
Mark BurJudso 10:36  ကိုယ်တော်က၊ ငါသည်သင်တို့ကို အဘယ်သို့ပြုစေချင်သနည်းဟု မေတော်မူသော်၊
Mark SBLGNT 10:36  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τί θέλετε ⸀ποιήσω ὑμῖν;
Mark FarTPV 10:36  به ایشان گفت: «چه می‌خواهید برایتان بكنم؟»
Mark UrduGeoR 10:36  Us ne pūchhā, “Tum kyā chāhte ho ki maiṅ tumhāre lie karūṅ?”
Mark SweFolk 10:36  Han sade till dem: "Vad vill ni att jag ska göra för er?"
Mark TNT 10:36  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;
Mark GerSch 10:36  Er aber sprach zu ihnen: Was wünscht ihr, daß ich euch tun soll?
Mark TagAngBi 10:36  At sinabi niya sa kanila, Ano ang ibig ninyong sa inyo'y aking gawin?
Mark FinSTLK2 10:36  Mutta hän sanoi heille: "Mitä tahdotte, että teille tekisin?"
Mark Dari 10:36  به ایشان گفت: «چه می خواهید برای تان بکنم؟»
Mark SomKQA 10:36  Wuxuu ku yidhi, Maxaad doonaysaan inaan idiin sameeyo?
Mark NorSMB 10:36  «Kva vil de eg skal gjera for dykk?» sagde han.
Mark Alb 10:36  Dhe ai u tha atyre: ''Çfarë doni të bëj për ju?''
Mark GerLeoRP 10:36  Er aber sagte zu ihnen: „Was wollt ihr, dass ich für euch tue?“
Mark UyCyr 10:36  — Силәргә немә қилип беришимни тәләп қилисиләр? — дәп сориди һәзрити Әйса.
Mark KorHKJV 10:36  그분께서 그들에게 이르시되, 내가 너희를 위해 무엇을 해 주기 원하느냐? 하시니
Mark MorphGNT 10:36  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τί θέλετε ⸀ποιήσω ὑμῖν;
Mark SrKDIjek 10:36  А он рече: што хоћете да вам учиним?
Mark Wycliffe 10:36  And he seide to hem, What wolen ye that Y do to you?
Mark Mal1910 10:36  അവൻ അവരോടു: ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു എന്തു ചെയ്തുതരുവാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.
Mark KorRV 10:36  이르시되 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐
Mark Azeri 10:36  عئسا اونلارا ددي: "سئزئن اوچون نه ائسته‌يئرسئنئز ادئم؟"
Mark GerReinh 10:36  Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
Mark SweKarlX 10:36  Sade han till dem: Hvad viljen I jag skall göra eder?
Mark KLV 10:36  ghaH ja'ta' Daq chaH, “ nuq ta' SoH want jIH Daq ta' vaD SoH?”
Mark ItaDio 10:36  Ed egli disse loro: Che volete che io vi faccia?
Mark RusSynod 10:36  Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
Mark CSlEliza 10:36  Он же рече има: что хощета, да сотворю вама?
Mark ABPGRK 10:36  ο δε είπεν αυτοίς τι θέλετε ποιήσαί με υμίν
Mark FreBBB 10:36  Et il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ?
Mark LinVB 10:36  Yézu atúní : « Bolingí násálela bínó níni ? »
Mark BurCBCM 10:36  ကိုယ်တော်ကလည်း သင်တို့အဖို့ ငါ့အား မည် သည့်အရာကိုပြုစေလိုသနည်းဟု သူတို့အား မေးတော်မူ၏။-
Mark Che1860 10:36  ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎦᏙᏃ ᎢᏍᏓᏚᎵ ᎢᏍᏛᏯᏛᏁᏗᏱ?
Mark ChiUnL 10:36  耶穌曰、欲我何爲、
Mark VietNVB 10:36  Ngài hỏi: Các con muốn Ta làm điều gì cho các con?
Mark CebPinad 10:36  Ug siya miingon kanila, "Kay unsa bay gusto ninyong buhaton ko kaninyo?"
Mark RomCor 10:36  El le-a zis: „Ce voiţi să vă fac?”
Mark Pohnpeia 10:36  Sises ketin keinemwe rehra, “Dahkot mwo? Dahme kumwa anahne?”
Mark HunUj 10:36  Jézus megkérdezte tőlük: „Mit szeretnétek, mit tegyek meg nektek?”
Mark GerZurch 10:36  Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, dass ich euch tun soll?
Mark GerTafel 10:36  Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tun solle?
Mark PorAR 10:36  Ele, pois, lhes perguntou: Que quereis que eu vos faça?
Mark DutSVVA 10:36  En Hij zeide tot hen: Wat wilt gij, dat Ik u doe?
Mark Byz 10:36  ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν
Mark FarOPV 10:36  ایشان را گفت: «چه می‌خواهید برای شما بکنم؟»
Mark Ndebele 10:36  Wasesithi kubo: Lithanda ukuthi ngilenzeleni?
Mark PorBLivr 10:36  E ele lhes disse: O que quereis que eu vos faça?
Mark StatResG 10:36  Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, “Τί θέλετε με ποιήσω ὑμῖν;”
Mark SloStrit 10:36  On jima pa reče: Kaj hočeta, da naj vama storím?
Mark Norsk 10:36  Han sa til dem: Hvad vil I da at jeg skal gjøre for eder?
Mark SloChras 10:36  On pa ju vpraša: Kaj hočeta, da naj vama storim?
Mark Northern 10:36  İsa onlardan soruşdu: «Nə istəyirsiniz, sizin üçün edim?»
Mark GerElb19 10:36  Er aber sprach zu ihnen:
Mark PohnOld 10:36  A ap kotin masani ong ira: Da me koma mauki, I en wiai ong koma?
Mark LvGluck8 10:36  Un Viņš uz tiem sacīja: “Ko jūs gribat, lai Es jums daru?”
Mark PorAlmei 10:36  E elle lhes disse: Que quereis que vos faça?
Mark ChiUn 10:36  耶穌說:「要我給你們做甚麼?」
Mark SweKarlX 10:36  Sade han till dem: Hvad viljen I jag skall göra eder?
Mark Antoniad 10:36  ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν
Mark CopSahid 10:36  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲟⲩⲁϣϥ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ
Mark GerAlbre 10:36  Er sprach zu ihnen: "Was begehrt ihr von mir?"
Mark BulCarig 10:36  А той им рече: Що искате да ви сторя?
Mark FrePGR 10:36  Et il leur dit : « Que désirez-vous que je fasse pour vous ? »
Mark JapDenmo 10:36  彼は彼らに言った,「何をして欲しいのか」 。
Mark PorCap 10:36  Disse-lhes: «Que quereis que vos faça?»
Mark JapKougo 10:36  イエスは彼らに「何をしてほしいと、願うのか」と言われた。
Mark Tausug 10:36  “Unu in kabayaan niyu pangayuun kāku'?” laung hi Īsa.
Mark GerTextb 10:36  Er aber sagte zu ihnen: was wollt ihr von mir?
Mark Kapingam 10:36  Jesus ga-heeu gi meemaa, “Ma di-aha dela e-hiihai ginai goolua?”
Mark SpaPlate 10:36  Él les dijo: “¿Qué queréis, pues, que haga por vosotros?”
Mark RusVZh 10:36  Он сказал им: что хотите, чтобы Я сделал вам?
Mark GerOffBi 10:36  Da sagte er zu ihnen: »Was wollt ihr, dass ich [für] euch tun soll?«
Mark CopSahid 10:36  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲟⲩⲁϣϥ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ.
Mark LtKBB 10:36  Jis atsakė: „Ko norite, kad jums padaryčiau?“
Mark Bela 10:36  Ён сказаў ім: чаго хочаце, каб Я зрабіў вам?
Mark CopSahHo 10:36  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲟⲩⲁϣϥ ⲉⲧⲣⲁⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ̅.
Mark BretonNT 10:36  Eñ a lavaras dezho: Petra a fell deoc'h e rafen evidoc'h?
Mark GerBoLut 10:36  Er sprach zu ihnen: Was wolit, ihr, daß ich euch tue?
Mark FinPR92 10:36  "Mitä te haluatte minun tekevän?" kysyi Jeesus.
Mark DaNT1819 10:36  Han sagde til dem: hvad ville I, at jeg skal gjøre Eder?
Mark Uma 10:36  Na'uli' Yesus: "Napa to niperapi' kuwai' -koi?"
Mark GerLeoNA 10:36  Er aber sagte zu ihnen: „Was wollt ihr, dass ich für euch tue?“
Mark SpaVNT 10:36  Y él les dijo: ¿Qué quereis que os haga?
Mark Latvian 10:36  Bet Viņš tiem sacīja: Ko jūs vēlaties, lai es jums darītu?
Mark SpaRV186 10:36  Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
Mark FreStapf 10:36  Il répondit : «Que voudriez-vous que je vous accorde?» —
Mark NlCanisi 10:36  Hij zeide hun: Wat wenst gij, dat Ik voor u doe?
Mark GerNeUe 10:36  "Was wollt ihr?", fragte er. "Was soll ich für euch tun?"
Mark Est 10:36  Aga Tema ütles neile: "Mida te tahate, et ma teile teeksin?" 37 Nemad ütlesid Talle: "Anna meile, et me üks Sinu paremal ja teine Sinu vasakui pool saaksime istuda Sinu auhiilguses!"
Mark UrduGeo 10:36  اُس نے پوچھا، ”تم کیا چاہتے ہو کہ مَیں تمہارے لئے کروں؟“
Mark AraNAV 10:36  فَسَأَلَهُمَا: «مَاذَا تَرْغَبَانِ فِي أَنْ أَفْعَلَ لَكُمَا؟»
Mark ChiNCVs 10:36  耶稣说:“要我为你们作什么?”
Mark f35 10:36  ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν
Mark vlsJoNT 10:36  En Hij zeide tot hen: Wat wilt gij dat Ik u doen zal?
Mark ItaRive 10:36  Ed egli disse loro: Che volete ch’io vi faccia?
Mark Afr1953 10:36  En Hy sê vir hulle: Wat wil julle hê moet Ek vir julle doen?
Mark RusSynod 10:36  Он сказал им: «Что хотите, чтобы Я сделал вам?»
Mark FreOltra 10:36  Jésus leur dit: «Que voulez-vous que je fasse pour vous?»
Mark UrduGeoD 10:36  उसने पूछा, “तुम क्या चाहते हो कि मैं तुम्हारे लिए करूँ?”
Mark TurNTB 10:36  İsa onlara, “Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu.
Mark DutSVV 10:36  En Hij zeide tot hen: Wat wilt gij, dat Ik u doe?
Mark HunKNB 10:36  Ő megkérdezte tőlük: »Mit akartok, hogy megtegyek nektek?«
Mark Maori 10:36  Na ka mea ia ki a raua, He aha ta korua e hiahia ai kia meatia e ahau ma korua?
Mark sml_BL_2 10:36  Yuk si Isa, “Ai amu'bi?”
Mark HunKar 10:36  Ő pedig monda nékik: Mit kívántok, hogy tegyek veletek?
Mark Viet 10:36  Ngài hỏi rằng: Các ngươi muốn ta làm chi cho?
Mark Kekchi 10:36  Ut li Jesús quixye reheb: —¿Cˈaˈru li usilal te̱raj tinba̱nu e̱re? chan reheb.
Mark Swe1917 10:36  Han frågade dem: »Vad viljen I då att jag skall låta eder få?»
Mark KhmerNT 10:36  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ធ្វើ​អ្វី​ឲ្យ​អ្នក?»​
Mark CroSaric 10:36  A on će im: "Što hoćete da vam učinim?"
Mark BasHauti 10:36  Eta harc erran ciecén, Cer nahi duçue daguiçuedan?
Mark WHNU 10:36  ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε [με] ποιησω υμιν
Mark VieLCCMN 10:36  Người hỏi : Các anh muốn Thầy thực hiện cho các anh điều gì ?
Mark FreBDM17 10:36  Et il leur dit : que voulez-vous que je fasse pour vous ?
Mark TR 10:36  ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν
Mark HebModer 10:36  ויאמר אליהם מה אויתם כי אעשה לכם׃
Mark Kaz 10:36  — Өздеріңе не істегенімді қалайсыңдар? — деп сұрады. Олар:
Mark UkrKulis 10:36  Він же рече їм: Що хочете, щоб зробив вам?
Mark FreJND 10:36  Et il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ?
Mark TurHADI 10:36  İsa onlara, “Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu.
Mark Wulfila 10:36  𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌹𐌼: 𐍈𐌰 𐍅𐌹𐌻𐌴𐌹𐍄𐍃 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌼𐌹𐌺 𐌹𐌲𐌵𐌹𐍃?
Mark GerGruen 10:36  Er sprach zu ihnen: "Was soll ich euch tun?"
Mark SloKJV 10:36  In rekel jima je: „Kaj hočeta, da bi vama storil?“
Mark Haitian 10:36  Li di yo: -Kisa nou ta vle m' fè pou nou?
Mark FinBibli 10:36  Niin hän sanoi heille: mitä te tahdotte minua teillenne tekemään?
Mark SpaRV 10:36  Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
Mark HebDelit 10:36  וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מָה־אִוִּיתֶם כִּי־אֶעֱשֶׂה לָכֶם׃
Mark WelBeibl 10:36  “Beth ga i wneud i chi?” gofynnodd.
Mark GerMenge 10:36  Er fragte sie: »Was wünscht ihr von mir?«
Mark GreVamva 10:36  Ο δε είπε προς αυτούς· Τι θέλετε να κάμω εις εσάς;
Mark Tisch 10:36  ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τί θέλετέ με ποιήσω ὑμῖν;
Mark UkrOgien 10:36  А Він їх поспитав: „Чого ж хочете, щоб Я вам зробив?“
Mark MonKJV 10:36  Тэгэхэд тэр тэдэнд, Намайг та нарт юу хийгээсэй гэж хүсээ вэ? гэв.
Mark FreCramp 10:36  Que voulez-vous, leur dit-il, que je fasse pour vous ? "
Mark SrKDEkav 10:36  А Он рече: Шта хоћете да вам учиним?
Mark SpaTDP 10:36  Él les dijo, «¿Qué quieren que haga por ustedes?»
Mark PolUGdan 10:36  A on ich zapytał: Co chcecie, żebym dla was zrobił?
Mark FreGenev 10:36  Et il leur dit, Que voulez-vous que je vous faffe?
Mark FreSegon 10:36  Il leur dit: Que voulez-vous que je fasse pour vous?
Mark Swahili 10:36  Yesu akawauliza, "Mnataka niwafanyie nini?"
Mark SpaRV190 10:36  Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?
Mark HunRUF 10:36  Jézus megkérdezte tőlük: Mit szeretnétek, mit tegyek meg nektek?
Mark FreSynod 10:36  Il leur répliqua: Que voulez-vous que je fasse pour vous?
Mark DaOT1931 10:36  Og han sagde til dem: „Hvad ønske I, at jeg skal gøre for eder?‟
Mark FarHezar 10:36  بدیشان گفت: «چه می‌خواهید برایتان به‌جای آورم؟»
Mark TpiKJPB 10:36  Na Em i tokim ol, Yupela i gat laik long Mi ken mekim wanem samting bilong helpim yutupela?
Mark ArmWeste 10:36  Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ի՞նչ կ՚ուզէք՝ որ ընեմ ձեզի»:
Mark DaOT1871 10:36  Og han sagde til dem: „Hvad ønske I, at jeg skal gøre for eder?‟
Mark JapRague 10:36  イエズス、我が汝等に何を為さん事を願ふぞ、と曰ひければ、
Mark ScotsGae 10:36  Ach thuirt esan riutha: Ciod is aill leibh mi dhianamh dhuibh?
Mark Peshitta 10:36  ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܥܒܕ ܠܟܘܢ ܀
Mark FreVulgG 10:36  Mais Il leur dit : Que voulez-vous que je fasse pour vous ?
Mark PolGdans 10:36  A on im rzekł: Cóż chcecie, abym wam uczynił?
Mark JapBungo 10:36  イエス言ひ給ふ『わが汝らに何を爲さんことを望むか』
Mark Elzevir 10:36  ο δε ειπεν αυτοις τι θελετε ποιησαι με υμιν
Mark GerElb18 10:36  Er aber sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?