Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 10:43  But so it shall not be among you: but whoever would be great among you, shall be your minister:
Mark EMTV 10:43  Yet it will not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
Mark NHEBJE 10:43  But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
Mark Etheridg 10:43  but not thus shall it be among you. But if any one among you willeth to be great, let him be to you the servant;
Mark ABP 10:43  [3not 2thus 1But] will it be with you. But who ever should want to become great among you, shall be your servant.
Mark NHEBME 10:43  But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
Mark Rotherha 10:43  But, not so, it is, among you. But, whosoever desireth to become, great, among you, shall be, your minister,
Mark LEB 10:43  But it is not like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant,
Mark BWE 10:43  But that is not the way it is among you. Anyone among you who wants to be great must help the others.
Mark Twenty 10:43  But among you it is not so. No, whoever wants to become great among you must be your servant,
Mark ISV 10:43  That's not the way it should be among you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
Mark RNKJV 10:43  But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
Mark Jubilee2 10:43  But it shall not be like this among you, for whosoever desires to make himself great among you shall be your servant;
Mark Webster 10:43  But so it shall not be among you: but whoever will be great among you, shall be your minister:
Mark Darby 10:43  but it is not thus among you; but whosoever would be great among you, shall be your minister;
Mark OEB 10:43  But among you it is not so. No, whoever wants to become great among you must be your servant,
Mark ASV 10:43  But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;
Mark Anderson 10:43  But it shall not be so among you. But whoever desires to be great among you, shall be your minister;
Mark Godbey 10:43  But it is not so among you: but whosoever may wish to be great among you, shall be your servant:
Mark LITV 10:43  But it shall not be so among you, but whoever desires to become great among you shall be your servant.
Mark Geneva15 10:43  But it shall not be so among you: but whosoeuer will be great among you, shall be your seruant.
Mark Montgome 10:43  Not so shall it be among you. On the contrary whoever would become great among you shall be your servant;
Mark CPDV 10:43  But it is not to be this way among you. Instead, whoever would become greater shall be your minister;
Mark Weymouth 10:43  but it is not to be so among you. No, whoever desires to be great among you must be your servant;
Mark LO 10:43  but it must not be so amongst you. On the contrary, whosoever would be great amongst you, shall be your servant;
Mark Common 10:43  But it shall not be so among you. But whoever wants to become great among you must be your servant,
Mark BBE 10:43  But it is not so among you: but whoever has a desire to become great among you, let him be your servant:
Mark Worsley 10:43  But it shall not be so among you: but whoever would be great among you shall be your minister;
Mark DRC 10:43  But it is not so among you: but whosoever will be greater shall be your minister.
Mark Haweis 10:43  But it shall not be so with you: but whosoever will be great among you let him be your servant:
Mark GodsWord 10:43  But that's not the way it's going to be among you. Whoever wants to become great among you will be your servant.
Mark Tyndale 10:43  So shall it not be amonge you but whosoever of you wilbe greate amoge you shalbe youre minister.
Mark KJVPCE 10:43  But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
Mark NETfree 10:43  But it is not this way among you. Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
Mark RKJNT 10:43  But it shall not be so among you: but whoever wishes to be great among you, shall be your servant:
Mark AFV2020 10:43  But it shall not be this way among you; rather, whoever desires to become great among you shall be your servant;
Mark NHEB 10:43  But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
Mark OEBcth 10:43  But among you it is not so. No, whoever wants to become great among you must be your servant,
Mark NETtext 10:43  But it is not this way among you. Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
Mark UKJV 10:43  But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
Mark Noyes 10:43  But it is not so among you; but whoever desireth to become great among you, will be your minister;
Mark KJV 10:43  But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
Mark KJVA 10:43  But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
Mark AKJV 10:43  But so shall it not be among you: but whoever will be great among you, shall be your minister:
Mark RLT 10:43  But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
Mark OrthJBC 10:43  "However, it is not so among you. He who wishes to become gadol among you must be your mesharet."
Mark MKJV 10:43  But it shall not be so among you. But whoever desires to be great among you, let him be your servant.
Mark YLT 10:43  but not so shall it be among you; but whoever may will to become great among you, he shall be your minister,
Mark Murdock 10:43  But it shall not be so among you: but he that would be great among you, must be a servitor to you.
Mark ACV 10:43  But it is not so among you. Instead, whoever may want to become great among you, will be your helper,
Mark VulgSist 10:43  Non ita est autem in vobis, sed quicumque voluerit fieri maior, erit vester minister:
Mark VulgCont 10:43  Non ita est autem in vobis, sed quicumque voluerit fieri maior, erit vester minister:
Mark Vulgate 10:43  non ita est autem in vobis sed quicumque voluerit fieri maior erit vester minister
Mark VulgHetz 10:43  Non ita est autem in vobis, sed quicumque voluerit fieri maior, erit vester minister:
Mark VulgClem 10:43  Non ita est autem in vobis, sed quicumque voluerit fieri major, erit vester minister :
Mark CzeBKR 10:43  Ne takť bude mezi vámi. Ale kdožkoli chtěl by mezi vámi býti veliký, budiž váš služebník.
Mark CzeB21 10:43  Tak to ale mezi vámi nebude. Kdo by mezi vámi chtěl být veliký, ať je vaším služebníkem.
Mark CzeCEP 10:43  Ne tak bude mezi vámi; ale kdo se mezi vámi chce stát velkým, buď vaším služebníkem;
Mark CzeCSP 10:43  Avšak ne tak je tomu mezi vámi, ale kdo by se chtěl mezi vámi stát velkým, bude vaším služebníkem;
Mark PorBLivr 10:43  Mas entre vós não será assim; antes qualquer que entre vós quiser ser grande, será vosso servidor.
Mark Mg1865 10:43  Fa tsy mba toy izany aminareo; fa na iza na iza no te-ho lehibe eo aminareo, dia ho mpanompo anareo izy.
Mark CopNT 10:43  ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲉⲣⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉⲉⲣⲇⲓ⳿ⲁⲕⲱⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
Mark FinPR 10:43  Mutta näin ei ole teidän kesken, vaan joka teidän keskuudessanne tahtoo suureksi tulla, se olkoon teidän palvelijanne;
Mark NorBroed 10:43  Men så skal det ikke være blant dere; men hvem enn som skulle ville bli stor blant dere, skal være deres tjener.
Mark FinRK 10:43  Näin ei saa olla teidän keskuudessanne. Joka teidän joukossanne tahtoo tulla suureksi, se olkoon teidän palvelijanne,
Mark ChiSB 10:43  但你們中間卻不可這樣:誰若願意在你們中間成為大的,就當作你們的僕役;
Mark CopSahBi 10:43  ⲛⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲣⲛⲟϭ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛⲏⲧⲛ
Mark ArmEaste 10:43  ձեր մէջ այդպէս չպէտք է լինի. այլ ձեզնից ով կամենայ մեծ լինել, թող լինի ձեր սպասաւորը.
Mark ChiUns 10:43  只是在你们中间,不是这样。你们中间,谁愿为大,就必作你们的用人;
Mark BulVeren 10:43  Но между вас не е така; а който иска да стане велик между вас, нека ви бъде служител;
Mark AraSVD 10:43  فَلَا يَكُونُ هَكَذَا فِيكُمْ. بَلْ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَصِيرَ فِيكُمْ عَظِيمًا، يَكُونُ لَكُمْ خَادِمًا،
Mark Shona 10:43  Zvino hazvingadaro pakati penyu; asi ani nani anoda kuva mukuru pakati penyu, achava mushandiri wenyu;
Mark Esperant 10:43  Sed ne tiel estos inter vi; sed kiu volas esti granda inter vi, tiu estu via servanto;
Mark BeaMRK 10:43  Ahwole naghai atu kooh akehe naghahtyeissi: Ahwole ayi koonoochu sachatoohcha kooti, naghani ayi nagha keo-otichassi:
Mark ThaiKJV 10:43  แต่ในพวกท่านหาเป็นอย่างนั้นไม่ ถ้าผู้ใดใคร่จะได้เป็นใหญ่ในพวกท่าน ผู้นั้นจะต้องเป็นผู้ปรนนิบัติท่านทั้งหลาย
Mark BurJudso 10:43  သင်တိုမူကား၊ ထိုသို့မပြုကြနှင့်။ သင်တို့တွင် အကဲအမှူးပြုလိုသောသူသည် သင်တို့အစေခံဖြစ်ရမည်။
Mark SBLGNT 10:43  οὐχ οὕτως δέ ⸀ἐστιν ἐν ὑμῖν· ἀλλʼ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ⸂μέγας γενέσθαι⸃ ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,
Mark FarTPV 10:43  ولی در بین شما نباید چنین باشد؛ بلكه هرکه می‌خواهد در میان شما بزرگ شود، باید خادم شما باشد
Mark UrduGeoR 10:43  Lekin tumhāre darmiyān aisā nahīṅ hai. Jo tum meṅ baṛā honā chāhe wuh tumhārā ḳhādim bane
Mark SweFolk 10:43  Men så är det inte hos er. Nej, den som vill vara störst bland er ska vara de andras tjänare,
Mark TNT 10:43  οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν, ἀλλ᾽ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος·
Mark GerSch 10:43  Unter euch aber soll es nicht so sein; sondern wer unter euch groß werden will, der sei euer Diener,
Mark TagAngBi 10:43  Datapuwa't sa inyo ay hindi gayon: kundi ang sinomang ibig na dumakila sa inyo, ay magiging lingkod ninyo;
Mark FinSTLK2 10:43  Mutta näin ei tule olla teillä keskenänne, vaan se, joka teidän keskuudessanne tahtoo tulla suureksi, olkoon palvelijanne,
Mark Dari 10:43  ولی در بین شما نباید چنین باشد؛ بلکه هرکه می خواهد در میان شما بزرگ شود، باید خادم شما باشد
Mark SomKQA 10:43  Laakiin sidaasu dhexdiinna ma aha, laakiin ku alla kii doonaya inuu dhexdiinna u weynaado, midiidinkiinna waa inuu ahaado,
Mark NorSMB 10:43  Men so er det ikkje hjå dykk; den som vil vera stor millom dykk, lyt tena dei andre,
Mark Alb 10:43  por kjo s'duhet të ndodhë midis jush; madje ai nga ju që do të dojë të bëhet i madh, do të jetë shërbëtori juaj;
Mark GerLeoRP 10:43  Aber so ist es unter euch nicht, sondern wer auch immer groß werden will unter euch, soll euer Diener sein,
Mark UyCyr 10:43  Бирақ силәрниң араңларда бундақ иш болмисун. Силәрдин ким мәртивилик болушни халиса, у қалғанларға хизмәт қилсун.
Mark KorHKJV 10:43  너희끼리는 그리하지 말지니 너희 가운데 누구든지 크게 되고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
Mark MorphGNT 10:43  οὐχ οὕτως δέ ⸀ἐστιν ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ⸂μέγας γενέσθαι⸃ ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,
Mark SrKDIjek 10:43  Али међу вама да не буде тако; него који хоће да буде већи међу вама, да вам служи.
Mark Wycliffe 10:43  But it is not so among you, but who euer wole be maad gretter, schal be youre mynyster;
Mark Mal1910 10:43  നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ അങ്ങനെ അരുതു; നിങ്ങളിൽ മഹാൻ ആകുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നവൻ എല്ലാം നിങ്ങളുടെ ശുശ്രൂഷക്കാരൻ ആകേണം;
Mark KorRV 10:43  너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
Mark Azeri 10:43  آمّا سئزئن آرانيزدا بله اولمامالي‌دير. آرانيزدا بؤيوک اولماق ائسته‌ين، گرک او بئرئلرئنه خئدمت اتسئن
Mark GerReinh 10:43  Nicht so soll es aber bei euch sein, sondern wer unter euch groß werden will, der sei euer Diener.
Mark SweKarlX 10:43  Men det skall icke så vara ibland eder; utan den, som ibland eder vill ypperst vara, han skall vara edar tjenare.
Mark KLV 10:43  'ach 'oH DIchDaq ghobe' taH vaj among SoH, 'ach 'Iv wants Daq moj Dun among SoH DIchDaq taH lIj toy'wI'.
Mark ItaDio 10:43  Ma non sarà così fra voi; anzi chiunque vorrà divenir grande fra voi sia vostro ministro;
Mark RusSynod 10:43  Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будем вам слугою;
Mark CSlEliza 10:43  не тако же будет в вас: но иже аще хощет в вас вящший быти, да будет вам слуга:
Mark ABPGRK 10:43  ουχ ούτως δε έσται εν υμίν αλλ΄ ος εαν θέλη γενέσθαι μέγας εν υμίν έσται διάκονος υμών
Mark FreBBB 10:43  Il n'en est pas ainsi parmi vous ; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre serviteur ;
Mark LinVB 10:43  O ntéi ya bínó ekokí kozala bôngó té. Moto óyo alingí kokóma moto monéne o ntéi ya bínó, ázala mosáleli wa bínó.
Mark BurCBCM 10:43  သင်တို့၌မူကား ထိုသို့မဖြစ်စေရ။ သင်တို့တွင် အကြီးဆုံးဖြစ်လိုသောသူသည် သင်တို့၏အစေခံဖြစ်ရမည်။-
Mark Che1860 10:43  ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎢᏤᎲ ᎥᏞᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᏨᏁᏍᏗ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎠᏥᎸᏉᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎡᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Mark ChiUnL 10:43  惟爾中不然、欲爲大者、必爲爾役、
Mark VietNVB 10:43  Nhưng giữa vòng các con thì không phải vậy, vì ai muốn làm lớn phải làm tôi tớ các con.
Mark CebPinad 10:43  Apan kinahanglan dili kini mahitabo kaninyo; hinonoa bisan kinsay gustong modaku kaninyo, kinahanglan mainyo siyang sulogoon,
Mark RomCor 10:43  Dar între voi să nu fie aşa. Ci oricare va vrea să fie mare între voi să fie slujitorul vostru
Mark Pohnpeia 10:43  Eri, kaidehkin ih pahn duwen met rehmwail. Mehmen rehmwail me men lapalapala, e uhdahn pahn wiahla papahmwail.
Mark HunUj 10:43  De nem így van közöttetek, hanem aki naggyá akar lenni közöttetek, az legyen szolgátok;
Mark GerZurch 10:43  Unter euch ist es aber nicht so, sondern wer unter euch gross sein will, sei euer Diener, (a) Mr 9:35
Mark GerTafel 10:43  Also aber sei es nicht bei euch. Sondern wer groß unter euch sein will, der soll euer Diener sein;
Mark PorAR 10:43  Mas entre vós não será assim; antes, quem quiser tornar-se grande entre vós, será o que vos sirva;
Mark DutSVVA 10:43  Doch alzo zal het onder u niet zijn; maar zo wie onder u groot zal willen worden, die zal uw dienaar zijn.
Mark Byz 10:43  ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη γενεσθαι μεγας εν υμιν εσται υμων διακονος
Mark FarOPV 10:43  لیکن در میان شما چنین نخواهد بود، بلکه هر‌که خواهد در میان شما بزرگ شود، خادم شما باشد.
Mark Ndebele 10:43  Kodwa akuyikuba njalo phakathi kwenu; kodwa loba ngubani othanda ukuba ngomkhulu phakathi kwenu, kabe yisisebenzi senu;
Mark PorBLivr 10:43  Mas entre vós não será assim; antes qualquer que entre vós quiser ser grande, será vosso servidor.
Mark StatResG 10:43  Οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν· ἀλλʼ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,
Mark SloStrit 10:43  Ne bo pa tako med vami: nego kdorkoli hoče velik postati med vami, naj vam bo služabnik;
Mark Norsk 10:43  Men så er det ikke blandt eder; den som vil bli stor blandt eder, han skal være eders tjener,
Mark SloChras 10:43  Ni pa tako med vami: ampak kdorkoli hoče postati velik med vami, naj vam bode služabnik,
Mark Northern 10:43  Sizin aranızda isə qoy belə olmasın. Sizlərdən böyük olmaq istəyən xidmətçiniz olsun.
Mark GerElb19 10:43  Aber also ist es nicht unter euch; sondern wer irgend unter euch groß werden will, soll euer Diener sein;
Mark PohnOld 10:43  Ari, due met sota pan wiaui nan pung omail. A me men laud nan pung omail, a en omail papa.
Mark LvGluck8 10:43  Bet tā jūsu starpā nebūs būt; bet ja kas no jums grib liels tapt, tas lai ir jūsu sulainis.
Mark PorAlmei 10:43  Mas entre vós não será assim; antes, qualquer que entre vós quizer ser grande, será vosso servo;
Mark ChiUn 10:43  只是在你們中間,不是這樣。你們中間,誰願為大,就必作你們的用人;
Mark SweKarlX 10:43  Men det skall icke så vara ibland eder; utan den, som ibland eder vill ypperst vara, han skall vara edar tjenare.
Mark Antoniad 10:43  ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη γενεσθαι μεγας εν υμιν εσται υμων διακονος
Mark CopSahid 10:43  ⲛⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲣⲛⲟϭ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛⲏⲧⲛ
Mark GerAlbre 10:43  So soll's bei euch nicht sein. Im Gegenteil: wer unter euch groß sein will, der sei euer Diener;
Mark BulCarig 10:43  А между вас няма да бъде така; но който между вас иска да бъде големец, ще ви бъде слуга;
Mark FrePGR 10:43  mais il n'en est pas de même parmi vous ; au contraire, celui qui voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur,
Mark JapDenmo 10:43  だが,あなた方の間ではそうであってはならない。むしろ,あなた方の間で偉くなりたいと思う者は,あなた方の召使いでなければいけない。
Mark PorCap 10:43  *Não deve ser assim entre vós. Quem quiser ser grande entre vós, faça-se vosso servo
Mark JapKougo 10:43  しかし、あなたがたの間では、そうであってはならない。かえって、あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は、仕える人となり、
Mark Tausug 10:43  Sagawa' in kamu dugaing in hinang niyu dayn kanila. Bang awn dayn kaniyu in mabaya' tumaas, subay siya maghulas-sangsa' ha kaibanan niya.
Mark GerTextb 10:43  Nicht also soll es bei euch sein; sondern wer groß werden will unter euch, der soll euer Diener sein;
Mark Kapingam 10:43  Di hai deenei la-hagalee go di-godou hai dela e-hai-hegau-ai. Tangada i godou baahi dela bolo ia gi-aamua, geia gii-hai tangada hai-hegau ni goodou.
Mark SpaPlate 10:43  Entre vosotros no debe ser así; al contrario, quien, entre vosotros, desea hacerse grande, hágase sirviente de los demás;
Mark RusVZh 10:43  Но между вами да не будет так: а кто хочет быть большим между вами, да будет вам слугою;
Mark GerOffBi 10:43  Aber so ist es bei euch nicht! Wer (Jeder, der) bei (unter) euch groß sein (werden) möchte, soll vielmehr euer Diener sein,
Mark CopSahid 10:43  ⲛⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲣⲛⲟϭ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛⲏⲧⲛ.
Mark LtKBB 10:43  Bet tarp jūsų taip neturi būti. Kas iš jūsų nori būti didžiausias, bus jūsų tarnas,
Mark Bela 10:43  але ня так хай будзе паміж вамі: а хто хоча быць большым між вамі, хай будзе вам слугою;
Mark CopSahHo 10:43  ⲛ̅ⲧⲁⲓ̈ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲣ̅ⲛⲟϭ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉϥⲛⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛⲏⲧⲛ̅.
Mark BretonNT 10:43  Ne vo ket evel-se en ho touez. Met piv bennak a fello dezhañ bezañ bras en ho touez, a vo ho servijer,
Mark GerBoLut 10:43  Aber also soil es unter euch nicht sein, sondern welcher will groü werden unter euch, der soil euer Diener sein.
Mark FinPR92 10:43  Niin ei saa olla teidän keskuudessanne. Joka tahtoo teidän joukossanne tulla suureksi, se olkoon toisten palvelija,
Mark DaNT1819 10:43  Men det skal ikke være saa iblandt Eder; men hvo som vil blive stor iblandt Eder, skal være Eders Tjener;
Mark Uma 10:43  Aga koi', neo' hewa toe kehi-ni! Hema-koi to doko' bohe pangka' -na kana jadi' pahawaa'.
Mark GerLeoNA 10:43  Aber so ist es unter euch nicht, sondern wer auch immer groß werden will unter euch, soll euer Diener sein,
Mark SpaVNT 10:43  Mas no será así entre vosotros; ántes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor:
Mark Latvian 10:43  Bet tā lai nav jūsu starpā, bet kas grib tapt lielāks, lai ir jūsu sulainis!
Mark SpaRV186 10:43  Mas no será así entre vosotros, antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor.
Mark FreStapf 10:43  Il n'en est pas ainsi parmi vous. Au contraire, qui voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur ;
Mark NlCanisi 10:43  Zó moet het niet zijn onder u; maar wie onder u groot wil worden, moet uw dienaar zijn;
Mark GerNeUe 10:43  Bei euch aber soll es nicht so sein. Wer bei euch groß sein will, soll euer Diener sein,
Mark Est 10:43  Aga nõnda ärgu olgu teie seas, vaid kes teie seast tahab saada suureks, olgu teie teenija,
Mark UrduGeo 10:43  لیکن تمہارے درمیان ایسا نہیں ہے۔ جو تم میں بڑا ہونا چاہے وہ تمہارا خادم بنے
Mark AraNAV 10:43  وَأَمَّا أَنْتُمْ فَلاَ يَكُنْ ذَلِكَ بَيْنَكُمْ، وَإِنَّمَا أَيُّ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَصِيرَ عَظِيماً بَيْنَكُمْ، فَلْيَكُنْ لَكُمْ خَادِماً،
Mark ChiNCVs 10:43  但你们中间却不要这样;谁想在你们中间为大的,就要作你们的仆役,
Mark f35 10:43  ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη γενεσθαι μεγας εν υμιν εσται υμων διακονος
Mark vlsJoNT 10:43  doch niet alzoo is het onder u, maar zoo wie wil groot worden onder u, zal uw dienaar zijn;
Mark ItaRive 10:43  Ma non è così tra voi; anzi chiunque vorrà esser grande fra voi, sarà vostro servitore;
Mark Afr1953 10:43  maar so moet dit onder julle nie wees nie, maar elkeen wat onder julle groot wil word, moet julle dienaar wees.
Mark RusSynod 10:43  Но между вами да не будет так; а кто хочет быть большим между вами, да будет вам слугой;
Mark FreOltra 10:43  il n'en est point ainsi parmi vous: au contraire, celui qui veut être grand parmi vous sera votre serviteur,
Mark UrduGeoD 10:43  लेकिन तुम्हारे दरमियान ऐसा नहीं है। जो तुममें बड़ा होना चाहे वह तुम्हारा ख़ादिम बने
Mark TurNTB 10:43  Sizin aranızda böyle olmayacak. Aranızda büyük olmak isteyen, ötekilerin hizmetkârı olsun.
Mark DutSVV 10:43  Doch alzo zal het onder u niet zijn; maar zo wie onder u groot zal willen worden, die zal uw dienaar zijn.
Mark HunKNB 10:43  Köztetek azonban ez nem így van, hanem aki nagy akar lenni, az legyen a szolgátok;
Mark Maori 10:43  Otira e kore e pera i roto i a koutou: engari ki te mea tetahi kia whakatupu tangata rahi i roto i a koutou, me whakatupu kaimahi ia ma koutou:
Mark sml_BL_2 10:43  Sagō' ka'am ilu mbal subay magbuwattē'. Sai-sai kam bilahi taga-ōn ma deyomanbi, subay magsosoho'an ni kasehe'an.
Mark HunKar 10:43  De nem így lesz közöttetek; hanem, a ki nagy akar lenni közöttetek, az legyen a ti szolgátok;
Mark Viet 10:43  Song trong các ngươi không như vậy; trái lại hễ ai muốn làm lớn trong các ngươi, thì sẽ làm đầy tớ;
Mark Kekchi 10:43  Abanan ma̱cuaˈ joˈcan te̱ba̱nu la̱ex. Li ani naraj xcuanquil saˈ e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱cˈanjelak che̱ru.
Mark Swe1917 10:43  Men så är det icke bland eder; utan den som vill bliva störst bland eder, han vare de andras tjänare,
Mark KhmerNT 10:43  ប៉ុន្ដែ​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​វិញ​ មិន​មែន​ដូច្នោះ​ឡើយ​ អ្នក​ណា​ដែល​ចង់​ធ្វើ​ធំ​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​ អ្នក​នោះ​ត្រូវ​ធ្វើ​ជា​អ្នក​បម្រើ​អ្នក​រាល់គ្នា​វិញ​
Mark CroSaric 10:43  Nije tako među vama! Naprotiv, tko hoće da među vama bude najveći, neka vam bude poslužitelj!
Mark BasHauti 10:43  Baina ezta hala içanen çuen artean: aitzitic nor-ere nahi içanen baita handiena içan çuen artean, içanen da çuen cerbitzari.
Mark WHNU 10:43  ουχ ουτως δε εστιν εν υμιν αλλ ος αν θελη μεγας γενεσθαι εν υμιν εσται υμων διακονος
Mark VieLCCMN 10:43  Nhưng giữa anh em thì không được như vậy : ai muốn làm lớn giữa anh em thì phải làm người phục vụ anh em ;
Mark FreBDM17 10:43  Mais il n’en sera pas ainsi entre vous ; mais quiconque voudra être le plus grand entre vous, sera votre serviteur.
Mark TR 10:43  ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη γενεσθαι μεγας εν υμιν εσται διακονος υμων
Mark HebModer 10:43  ואתם לא כן ביניכם כי אם החפץ להיות גדול ביניכם יהיה לכם למשרת׃
Mark Kaz 10:43  Бірақ сендердің араларыңда ондай болмасын! Керісінше, қайсың ұлы болғысы келсе, сол өзгелеріңе қызмет ете берсін!
Mark UkrKulis 10:43  Не так же буде в вас; нї, хто хоче стати ся великим між вами, нехай буде слугою вам;
Mark FreJND 10:43  mais il n’en est pas ainsi parmi vous, mais quiconque voudra devenir grand parmi vous, sera votre serviteur,
Mark TurHADI 10:43  Sizin aranızda böyle olmamalı. Aranızda önder olmak isteyen hepinizin hizmetkârı olsun.
Mark Wulfila 10:43  𐌹𐌸 𐌽𐌹 𐍃𐍅𐌰 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃; 𐌰𐌺 𐍃𐌰𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍅𐌹𐌻𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐍃 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐍃;
Mark GerGruen 10:43  Bei euch ist es aber nicht so; sondern wer unter euch ein Großer werden will, sei euer Diener,
Mark SloKJV 10:43  Toda med vami naj ne bo tako, temveč kdorkoli hoče biti med vami velik, naj bo vaš sluga;
Mark Haitian 10:43  Men, se pa konsa pou sa fèt nan mitan nou. Okontrè, si yonn nan nou ta vle vin grannèg, se pou l' sèvi nou tout.
Mark FinBibli 10:43  Mutta ei niin pidä oleman teidän keskenänne; vaan joka teidän seassanne tahtoo suurin olla, se olkaan teidän palvelianne.
Mark SpaRV 10:43  Mas no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;
Mark HebDelit 10:43  וְאַתֶּם לֹא־כֵן בֵּינֵיכֶם כִּי אִם־הֶחָפֵץ לִהְיוֹת גָּדוֹל בֵּינֵיכֶם יִהְיֶה לָכֶם לִמְשָׁרֵת׃
Mark WelBeibl 10:43  Ond rhaid i chi fod yn wahanol. Rhaid i'r sawl sydd am arwain ddysgu gwasanaethu,
Mark GerMenge 10:43  Bei euch aber darf es nicht so sein, sondern wer unter euch groß werden möchte, muß euer Diener sein,
Mark GreVamva 10:43  ούτως όμως δεν θέλει είσθαι εν υμίν, αλλ' όστις θέλει να γείνη μέγας εν υμίν, θέλει είσθαι υπηρέτης υμών,
Mark Tisch 10:43  οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος,
Mark UkrOgien 10:43  Не так буде між вами, але хто з вас великим бути хоче, — нехай буде він вам за слугу.
Mark MonKJV 10:43  Харин та нарын дунд ийм байж болохгүй. Үнэндээ та нарын дунд агуу нь байхыг хүсэх хэн ч бай та нарын үйлчлэгч байх болно.
Mark FreCramp 10:43  Il n'en doit pas être ainsi parmi vous ; mais quiconque veut être grand parmi vous se fera votre serviteur ;
Mark SrKDEkav 10:43  Али међу вама да не буде тако; него који хоће да буде већи међу вама, да вам служи.
Mark SpaTDP 10:43  Pero no será así entre ustedes, el que quiera ser más que el otro será su sirviente.
Mark PolUGdan 10:43  Lecz nie tak ma być wśród was, ale kto między wami chce być wielki, niech będzie waszym sługą.
Mark FreGenev 10:43  Mais il ne fera point ainfi entre vous: ains quiconque voudra eftre le plus grand entre vous, fera voftre miniftre.
Mark FreSegon 10:43  Il n'en est pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur;
Mark Swahili 10:43  Lakini kwenu isiwe hivyo, ila anayetaka kuwa mkuu kati yenu, sharti awe mtumishi wenu.
Mark SpaRV190 10:43  Mas no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;
Mark HunRUF 10:43  De nem így van közöttetek, hanem aki naggyá akar lenni közöttetek, az legyen a szolgátok;
Mark FreSynod 10:43  Il n'en est pas ainsi parmi vous; au contraire, celui qui voudra être grand parmi vous, sera.votre serviteur;
Mark DaOT1931 10:43  Men saaledes er det ikke iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, skal være eders Tjener;
Mark FarHezar 10:43  اما در میان شما چنین نباشد. هر که می‌خواهد در میان شما بزرگ باشد، باید خادم شما شود.
Mark TpiKJPB 10:43  Tasol em bai i no inap stap olsem namel long yupela. Tasol husat man bai stap bikman namel long yupela, bai stap wokman bilong yupela.
Mark ArmWeste 10:43  Բայց այդպէս թող չըլլայ ձեր մէջ. հապա ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ մեծ ըլլալ՝ անիկա ձեր սպասարկո՛ւն ըլլայ,
Mark DaOT1871 10:43  Men saaledes er det ikke iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, skal være eders Tjener;
Mark JapRague 10:43  然れど汝等の中に於ては然らず、却て誰にもあれ、大いならんと欲する者は汝等の召使となり、
Mark ScotsGae 10:43  Ach chan ann mar sin a bhios nar measgsa: ach co sam bith leis am miann a bhith air thoiseach 'nur measg, bithidh e 'na fhear frithealaidh dhuibh.
Mark Peshitta 10:43  ܠܐ ܕܝܢ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܐܠܐ ܡܢ ܕܨܒܐ ܒܟܘܢ ܕܢܗܘܐ ܪܒܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܀
Mark FreVulgG 10:43  Il n’en est pas de même parmi vous ; mais quiconque voudra devenir le plus grand, sera votre serviteur ;
Mark PolGdans 10:43  Lecz nie tak będzie między wami; ale ktobykolwiek chciał być wielkim między wami, będzie sługą waszym;
Mark JapBungo 10:43  されど汝らの中にては然らず、反つて大ならんと思ふ者は、汝らの役者となり、
Mark Elzevir 10:43  ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη γενεσθαι μεγας εν υμιν εσται διακονος υμων
Mark GerElb18 10:43  Aber also ist es nicht unter euch; sondern wer irgend unter euch groß werden will, soll euer Diener sein;