Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 10:45  For even the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Mark EMTV 10:45  For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many."
Mark NHEBJE 10:45  For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Mark Etheridg 10:45  For even the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life the ransom for many.
Mark ABP 10:45  For even the son of man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Mark NHEBME 10:45  For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Mark Rotherha 10:45  For, even the Son of Man, came not to be ministered unto, but minister,—and to give his life, a ransom instead of many.
Mark LEB 10:45  For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Mark BWE 10:45  The Son of Man did not come to have others help him. But he came to help others. He came to give his life to make many people free.’
Mark Twenty 10:45  For even the Son of Man came, not be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Mark ISV 10:45  For even the Son of Man did not come to be served, but to serve and to give his life as a ransom for many people.”
Mark RNKJV 10:45  For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Mark Jubilee2 10:45  For even the Son of man came not to be ministered unto, but to serve and to give his life in ransom for many.
Mark Webster 10:45  For even the son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Mark Darby 10:45  For also the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and give his life a ransom for many.
Mark OEB 10:45  for even the Son of Man came, not be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Mark ASV 10:45  For the Son of man also came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Mark Anderson 10:45  For the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Mark Godbey 10:45  for the Son of man came not to be served, but to serve, and to give His soul a ransom for many.
Mark LITV 10:45  For even the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.
Mark Geneva15 10:45  For euen the Sonne of man came not to be serued, but to serue, and to giue his life for the raunsome of many.
Mark Montgome 10:45  and justly, for even the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life, a ransom for many."
Mark CPDV 10:45  So, too, the Son of man has not come so that they would minister to him, but so that he would minister and would give his life as a redemption for many.”
Mark Weymouth 10:45  For the Son of Man also did not come to be waited upon, but to wait on others, and to give His life as the redemption-price for a multitude of people."
Mark LO 10:45  For even the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Mark Common 10:45  For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Mark BBE 10:45  For truly the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
Mark Worsley 10:45  For the Son of man came not to be ministred unto, but to minister and to give his life a ransom for many.
Mark DRC 10:45  For the Son of man also is not come to be ministered unto: but to minister and to give his life a redemption for many.
Mark Haweis 10:45  For the Son of man came not to be waited upon, but to be a servant, and to give his life a ransom for many.
Mark GodsWord 10:45  It's the same way with the Son of Man. He didn't come so that others could serve him. He came to serve and to give his life as a ransom for many people."
Mark Tyndale 10:45  For eve the sonne of man came not to be ministred vnto: but to minister and to geve his lyfe for the redempcion of many.
Mark KJVPCE 10:45  For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Mark NETfree 10:45  For even the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Mark RKJNT 10:45  For even the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Mark AFV2020 10:45  For even the Son of man came not to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many."
Mark NHEB 10:45  For the Son of Man also came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Mark OEBcth 10:45  for even the Son of Man came, not be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Mark NETtext 10:45  For even the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Mark UKJV 10:45  For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Mark Noyes 10:45  for even the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Mark KJV 10:45  For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Mark KJVA 10:45  For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Mark AKJV 10:45  For even the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Mark RLT 10:45  For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Mark OrthJBC 10:45  For even the Ben HaAdam (Moshiach, Daniel 7:13-14) did not come to be served but to serve and to give his nefesh as a pedut ransom [for the Geulah] for many." [Yeshayah 53:10-11] A MIRACLE: A JEWISH MAN ENABLED TO SEE REBBE, MELECH HAMOSHIACH BEN DOVID (MT 20:29-34; 10:46-52; LK 18:35-43)
Mark MKJV 10:45  For even the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many.
Mark YLT 10:45  for even the Son of Man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'
Mark Murdock 10:45  And also the Son of man came, not to be served, but to serve; and to give his life a ransom for many.
Mark ACV 10:45  For the Son of man also came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Mark VulgSist 10:45  Nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei, sed ut ministraret, et daret animam suam redemptionem pro multis.
Mark VulgCont 10:45  Nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei, sed ut ministraret, et daret animam suam redemptionem pro multis.
Mark Vulgate 10:45  nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei sed ut ministraret et daret animam suam redemptionem pro multis
Mark VulgHetz 10:45  Nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei, sed ut ministraret, et daret animam suam redemptionem pro multis.
Mark VulgClem 10:45  Nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei, sed ut ministraret, et daret animam suam redemptionem pro multis.
Mark CzeBKR 10:45  Nebo i Syn člověka nepřišel, aby mu sloužili, ale aby sloužil, a aby dal duši svou na vykoupení za mnohé.
Mark CzeB21 10:45  Ani Syn člověka přece nepřišel, aby se mu sloužilo, ale aby sloužil a aby dal svůj život jako výkupné za mnohé.“
Mark CzeCEP 10:45  Vždyť ani Syn člověka nepřišel, aby si dal sloužit, ale aby sloužil a dal svůj život jako výkupné za mnohé.“
Mark CzeCSP 10:45  Vždyť ani Syn člověka nepřišel, aby si nechal posloužit, ale aby posloužil a dal svůj život jako výkupné za mnohé.“
Mark PorBLivr 10:45  Porque também não veio o Filho do homem para ser servido, mas para servir, e dar sua vida em resgate por muitos.
Mark Mg1865 10:45  Fa ny Zanak’ olona tsy tonga mba hotompoina, fa mba hanompo ka hanolotra ny ainy ho avotra hisolo ny maro.
Mark CopNT 10:45  ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⳿ⲡⲱⲏⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲉⲙϣⲏⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉϯ ⳿ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⳿ⲛⲥⲱϯ ⳿ⲛϣⲉⲃⲓⲱ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲏϣ.
Mark FinPR 10:45  Sillä ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monen edestä."
Mark NorBroed 10:45  for også menneskets sønn kom ikke for å bli tjent, men for å tjene, og for å gi sjelen sin som en løsepenge for mange.
Mark FinRK 10:45  Eihän Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monien edestä.”
Mark ChiSB 10:45  因為人子,不是來受服事,而是來服事人,並交出自己的性命,為大眾作贖價。」
Mark CopSahBi 10:45  ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲁⲩⲱ ⲛϥϯ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲱⲧⲉ ϩⲁⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
Mark ArmEaste 10:45  որովհետեւ մարդու Որդին էլ չեկաւ ծառայութիւն ընդունելու, այլ՝ ծառայելու եւ տալու իր անձը որպէս փրկանք շատերի փոխարէն»:
Mark ChiUns 10:45  因为人子来,并不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命作多人的赎价。」
Mark BulVeren 10:45  Защото и Човешкият Син не дойде да Му служат, а да служи и да даде живота Си откуп за мнозина.
Mark AraSVD 10:45  لِأَنَّ ٱبْنَ ٱلْإِنْسَانِ أَيْضًا لَمْ يَأْتِ لِيُخْدَمَ بَلْ لِيَخْدِمَ وَلِيَبْذِلَ نَفْسَهُ فِدْيَةً عَنْ كَثِيرِينَ».
Mark Shona 10:45  Nokuti kunyange Mwanakomana wemunhu haana kuuya kuzoshumirwa, asi kushumira, nekupa upenyu hwake ruve rudzikunuro rwevazhinji.
Mark Esperant 10:45  Ĉar la Filo de homo venis, ne por esti servata, sed por servi, kaj por doni sian vivon kiel elaĉeton por multaj.
Mark BeaMRK 10:45  Ayi aghoo teze Chue atu makeochatichi ihe yuhchideya, ahwole tane gha keo-otichassi, kahchu khaooallu yeghataisi natlone yatachi ootane.
Mark ThaiKJV 10:45  เพราะว่าบุตรมนุษย์มิได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ แต่มาเพื่อจะปรนนิบัติ และประทานชีวิตของท่านให้เป็นค่าไถ่สำหรับคนเป็นอันมาก”
Mark BurJudso 10:45  အကြောင်းမူကား၊ လူသားသည် သူတပါးကို စေစားခြင်းငှါမလာ၊ သူတပါးအစေကို ခံခြင်းငှါ၎င်း၊ မိမိအသက်ကိုစွန့်၍ လူများကို ရွေးခြင်းငှါ၎င်း၊ ကြွလာသတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
Mark SBLGNT 10:45  καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
Mark FarTPV 10:45  چون پسر انسان نیامده است تا خدمت کرده شود، بلكه تا به دیگران خدمت كند و جان خود را در راه بسیاری فدا سازد.»
Mark UrduGeoR 10:45  Kyoṅki Ibn-e-Ādam bhī is lie nahīṅ āyā ki ḳhidmat le balki is lie ki ḳhidmat kare aur apnī jān fidyā ke taur par de kar bahutoṅ ko chhuṛāe.”
Mark SweFolk 10:45  Människosonen har inte kommit för att bli betjänad, utan för att tjäna och ge sitt liv till lösen för många."
Mark TNT 10:45  καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
Mark GerSch 10:45  Denn auch des Menschen Sohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.
Mark TagAngBi 10:45  Sapagka't ang Anak ng tao rin naman ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami.
Mark FinSTLK2 10:45  Sillä ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monen edestä."
Mark Dari 10:45  چون پسر انسان نیامده است تا خدمت شود، بلکه تا به دیگران خدمت کند و جان خود را در راه بسیاری فدا سازد.»
Mark SomKQA 10:45  Waayo, Wiilka Aadanahu uma iman in loo adeego laakiin inuu adeego iyo inuu naftiisa dad badan furashadooda u bixiyo.
Mark NorSMB 10:45  For Menneskjesonen er ’kje heller komen for å tenast, men for å tena og gjeva sitt liv til løysepening for mange.»
Mark Alb 10:45  Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetave''.
Mark GerLeoRP 10:45  Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.“
Mark UyCyr 10:45  Чүнки Инсан Оғлиму башқиларни Өзигә хизмәт қилдурғили әмәс, башқиларға хизмәт қилғили вә җенини пида қилиш төләмигә нурғун адәмләрни гунадин азат қилғили кәлди.
Mark KorHKJV 10:45  사람의 아들은 섬김을 받으러 오지 아니하고 도리어 섬기며 자기 생명을 많은 사람의 대속물로 주려고 왔느니라, 하시니라.
Mark MorphGNT 10:45  καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
Mark SrKDIjek 10:45  Јер син човјечиј није дошао да му служе него да служи, и да да душу своју у откуп за многе.
Mark Wycliffe 10:45  For whi mannus sone cam not, that it schulde be mynystrid to hym, but that he schulde mynystre, and yyue his lijf ayenbiyng for manye.
Mark Mal1910 10:45  മനുഷ്യപുത്രൻ ശുശ്രൂഷ ചെയ്യിപ്പാനല്ല, ശുശ്രൂഷിപ്പാനും അനേകൎക്കുവേണ്ടി തന്റെ ജീവനെ മറുവിലയായി കൊടുപ്പാനും അത്രെ വന്നതു.
Mark KorRV 10:45  인자의 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
Mark Azeri 10:45  چونکي حتّا ائنسان اوغلو دا، اونا خئدمت اولونماق اوچون گلمه‌دي. او گلدي کي، خئدمت اتسئن و جانيني چوخ آداملارين يولوندا فئدئيه ورسئن."
Mark GerReinh 10:45  Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, sich dienen zu lassen, sondern zu dienen, und seine Seele als Lösegeld für viele hinzugeben.
Mark SweKarlX 10:45  Ty ock menniskones Son är icke kommen, på det han skulle låta tjena sig; utan på det han ville tjena, och gifva sitt lif till aterlösning för många.
Mark KLV 10:45  vaD the puqloD vo' loD je ghoSta' ghobe' Daq taH served, 'ach Daq toy', je Daq nob Daj yIn as a ransom vaD law'.”
Mark ItaDio 10:45  Poichè anche il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito; anzi per servire, e per dar l’anima sua per prezzo di riscatto per molti.
Mark RusSynod 10:45  Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Mark CSlEliza 10:45  ибо Сын Человечь не прииде, да послужат Ему, но да послужит и даст душу Свою избавление за многи.
Mark ABPGRK 10:45  και γαρ ο υιός του ανθρώπου ουκ ήλθε διακονηθήναι αλλά διακονήσαι και δούναι την ψυχήν αυτού λύτρον αντί πολλών
Mark FreBBB 10:45  Car aussi le fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Mark LinVB 10:45  zambí Mwána wa Moto ayéí té mpô ’te básálela yě, kasi mpô ’te ásálela bangó mpé ákaba bomoi bwa yě mpô ya kobíkisa bato ebelé. »
Mark BurCBCM 10:45  အကြောင်းမူကား လူသားသည် သူတစ်ပါးက အစေခံသည်ကိုခံယူရန်ကြွလာသည် မဟုတ်ဘဲ အစေခံခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ မိမိ၏အသက် ကိုစွန့်၍ လူများစွာကို ကယ်တင်ခြင်းငှာလည်းကောင်း ကြွလာသည်ဟုမိန့်တော်မူ၏။
Mark Che1860 10:45  ᎾᏍᏉᏰᏃ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎥᏝ ᏳᎷᏨ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎦᏛᏁᏗᏱ, ᎪᎱᏍᏗᏍᎩᏂ ᎤᏓᏛᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᎬᏅ ᏧᏲᎯᏍᏗᏱ ᏧᎫᏴᏙᏗᏱ ᎤᏂᏣᏘ.
Mark ChiUnL 10:45  蓋人子至、非以役人、乃役於人、且舍生爲衆贖也、○
Mark VietNVB 10:45  Vì Con Người đã đến không phải để được phục vụ nhưng để phục vụ và hiến dâng mạng sống mình làm giá chuộc nhiều người.
Mark CebPinad 10:45  Kay ang Anak sa Tawo mianhi dili aron pagaalagaron kondili sa pag-alagad ug sa paghatag sa iyang kinabuhi ingon nga lukat alang sa daghan."
Mark RomCor 10:45  Căci Fiul omului n-a venit să I se slujească, ci El să slujească şi să-Şi dea viaţa răscumpărare pentru mulţi!”
Mark Pohnpeia 10:45  Pwe pil Nein-Aramas ketido, kaidehkin pwe aramas en papah, a pwe en papah aramas koaros oh tounmeteikihla moure pwe en komourala aramas ngeder.”
Mark HunUj 10:45  Mert az Emberfia sem azért jött, hogy neki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon, és életét adja váltságul sokakért.”
Mark GerZurch 10:45  denn auch der Sohn des Menschen ist nicht gekommen, damit ihm gedient werde, sondern damit er diene und sein Leben gebe als Lösegeld für viele. (a) Jes 53:10-12
Mark GerTafel 10:45  Denn auch des Menschen Sohn ist nicht gekommen, Sich dienen zu lassen, sondern zu dienen und Seine Seele zu geben für viele zur Lösung.
Mark PorAR 10:45  Pois o próprio Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
Mark DutSVVA 10:45  Want ook de Zoon des mensen is niet gekomen om gediend te worden, maar om te dienen, en Zijn ziel te geven tot een rantsoen voor velen.
Mark Byz 10:45  και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
Mark FarOPV 10:45  زیرا که پسر انسان نیز نیامده تامخدوم شود بلکه تا خدمت کند و تا جان خود رافدای بسیاری کند.»
Mark Ndebele 10:45  Ngoba leNdodana yomuntu kayizanga ukukhonzwa, kodwa ukukhonza, lokunika impilo yayo ibe lihlawulo labanengi.
Mark PorBLivr 10:45  Porque também não veio o Filho do homem para ser servido, mas para servir, e dar sua vida em resgate por muitos.
Mark StatResG 10:45  Καὶ γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι, καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.”
Mark SloStrit 10:45  Kajti tudi sin človečji ni prišel, da bi mu služili, nego da služi, in dá življenje svoje za odkup mnogim.
Mark Norsk 10:45  for Menneskesønnen er heller ikke kommet for å la sig tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge for mange.
Mark SloChras 10:45  Kajti tudi Sin človekov ni prišel, da njemu služijo, ampak da služi in dá življenje svoje v odkupnino za mnoge.
Mark Northern 10:45  Çünki Bəşər Oğlu gəlmədi ki, Ona xidmət etsinlər, gəldi ki, Özü xidmət etsin və çoxlarını satın almaq üçün Öz canını fidyə versin».
Mark GerElb19 10:45  Denn auch der Sohn des Menschen ist nicht gekommen, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.
Mark PohnOld 10:45  Pwe pil Nain aramas sota kotido, pwe en papa i, a pwen papa ong irail, kida maur i wiliandi me toto.
Mark LvGluck8 10:45  Jo arī Tas Cilvēka Dēls nav nācis, ka Viņam taptu kalpots, bet ka Viņš kalpotu un Savu dzīvību dotu par atpirkšanas maksu priekš daudziem.”
Mark PorAlmei 10:45  Porque o Filho do homem tambem não veiu para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
Mark ChiUn 10:45  因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」
Mark SweKarlX 10:45  Ty ock menniskones Son är icke kommen, på det han skulle låta tjena sig; utan på det han ville tjena, och gifva sitt lif till återlösning för många.
Mark Antoniad 10:45  και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
Mark CopSahid 10:45  ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲁⲩⲱ ⲛϥϯ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲱⲧⲉ ϩⲁⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ
Mark GerAlbre 10:45  Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um selbst zu dienen und sein Leben dahinzugeben als Lösegeld für viele."
Mark BulCarig 10:45  Защото Син Человечески не дойде да му слугуват, но да слугува, и да даде живота си откуп за мнозина.
Mark FrePGR 10:45  En effet le fils de l'homme non plus n'est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie comme une rançon pour plusieurs. »
Mark JapDenmo 10:45  というのは,人の子も,仕えてもらうためではなく,むしろ仕え,自分の命を多くの人の身代金として与えるために来たからだ」 。
Mark PorCap 10:45  *Pois também o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por todos.»
Mark JapKougo 10:45  人の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためである」。
Mark Tausug 10:45  Karna', minsan in aku, amu in Anak Mānusiya', miyari pa dunya bukun ha supaya paghulas-sangsaan sin manga tau, sagawa' aku in naghulas-sangsa' kanila. Miyari aku lumilla' sin dugu'-nyawa ku, amu in hipanglukat ha manga tau mataud dayn ha manga dusa nila.”
Mark GerTextb 10:45  Denn auch der Sohn des Menschen ist nicht gekommen sich dienen zu lassen, sondern zu dienen und zu geben sein Leben zum Lösegeld für Viele.
Mark SpaPlate 10:45  Porque también el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir y dar su vida en rescate por muchos”.
Mark Kapingam 10:45  Tama-Tangada hogi la-hagalee ne-hanimoi bolo nia daangada gi-hai-hegau ang-gi de-Ia, ge-Ia ne-haneia belee hai-hegau gi digau huogodoo, gaa-wanga dehuia dono mouli gi-mouli-ai digau dogologo.”
Mark RusVZh 10:45  Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Mark GerOffBi 10:45  Denn auch der Menschensohn (Sohn des Menschen; Mensch) ist nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben als Lösegeld anstelle (für) vieler zu geben.«
Mark CopSahid 10:45  ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ. ⲁⲩⲱ ⲛϥϯ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲱⲧⲉ ϩⲁⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ.
Mark LtKBB 10:45  Juk ir Žmogaus Sūnus atėjo, ne kad Jam tarnautų, bet pats tarnauti ir savo gyvybės atiduoti kaip išpirkos už daugelį“.
Mark Bela 10:45  бо і Сын Чалавечы не на тое прыйшоў, каб Яму служылі, а каб паслужыць і аддаць душу Сваю як выкуп за многіх.
Mark CopSahHo 10:45  ⲕⲁⲓⲅⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲧⲁϥⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓ. ⲁⲩⲱ ⲛϥ̅ϯ ⲛ̅ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛ̅ⲥⲱⲧⲉ ϩⲁⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ·
Mark BretonNT 10:45  Rak Mab an den n'eo ket deuet da vezañ servijet, met da servijañ hag da reiñ e vuhez evel daspren evit kalz.
Mark GerBoLut 10:45  Denn auch des Menschen Sohn ist nicht kommen, daß ersich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zur Bezahlung fur viele.
Mark FinPR92 10:45  Ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi kaikkien puolesta."
Mark DaNT1819 10:45  thi Menneskens Søn er ikke kommen for at lade sig tjene, men for at tjene; og at give sit Liv til en Igjenløselses Betaling for Mange.
Mark Uma 10:45  Bangku' Aku' Ana' Manusia' -e', patuju-ku tumai hi dunia', uma bona jadi' topohawa'. Pai' -a tumai-le, bona jadi' pahawaa', duu' -na mpewai' woto-ku rapatehi mpotolo' sala' tauna to wori'."
Mark GerLeoNA 10:45  Denn auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.“
Mark SpaVNT 10:45  Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
Mark Latvian 10:45  Jo arī Cilvēka Dēls nav nācis, lai Viņam kalpotu, bet lai Viņš kalpotu un dotu savu dzīvību daudzo atpestīšanai.
Mark SpaRV186 10:45  Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, sino para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
Mark FreStapf 10:45  Car le Fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme rançon pour plusieurs.»
Mark NlCanisi 10:45  Ook de Mensenzoon is niet gekomen om gediend te worden, maar om te dienen, en zijn leven te geven tot losprijs voor velen.
Mark GerNeUe 10:45  Auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben als Lösegeld für viele zu geben."
Mark Est 10:45  Sest Inimese Poeg ei ole tulnud ennast laskma teenida, vaid ise teenima ja andma oma hinge lunaks paljude eest!"
Mark UrduGeo 10:45  کیونکہ ابنِ آدم بھی اِس لئے نہیں آیا کہ خدمت لے بلکہ اِس لئے کہ خدمت کرے اور اپنی جان فدیہ کے طور پر دے کر بہتوں کو چھڑائے۔“
Mark AraNAV 10:45  فَحَتَّى ابْنُ الإِنْسَانِ قَدْ جَاءَ لاَ لِيُخْدَمَ، بَلْ لِيَخْدِمَ وَيَبْذِلَ نَفْسَهُ فِدْيَةً عَنْ كَثِيرِينَ».
Mark ChiNCVs 10:45  因为人子来,不是要受人服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
Mark f35 10:45  και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
Mark vlsJoNT 10:45  want ook de Zoon des menschen is niet gekomen om gediend te worden, maar om te dienen en zijn leven te geven tot een losprijs voor velen.
Mark ItaRive 10:45  Poiché anche il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito, ma per servire, e per dar la vita sua come prezzo di riscatto per molti.
Mark Afr1953 10:45  Want die Seun van die mens het ook nie gekom om gedien te word nie, maar om te dien en sy lewe te gee as 'n losprys vir baie.
Mark RusSynod 10:45  Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих».
Mark FreOltra 10:45  Car le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie pour la rançon de beaucoup.»
Mark UrduGeoD 10:45  क्योंकि इब्ने-आदम भी इसलिए नहीं आया कि ख़िदमत ले बल्कि इसलिए कि ख़िदमत करे और अपनी जान फ़िद्या के तौर पर देकर बहुतों को छुड़ाए।”
Mark TurNTB 10:45  Çünkü İnsanoğlu bile hizmet edilmeye değil, hizmet etmeye ve canını birçokları için fidye olarak vermeye geldi.”
Mark DutSVV 10:45  Want ook de Zoon des mensen is niet gekomen, om gediend te worden, maar om te dienen, en Zijn ziel te geven tot een rantsoen voor velen.
Mark HunKNB 10:45  Hiszen az Emberfia sem azért jött, hogy neki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon, és életét adja váltságul sokakért.«
Mark Maori 10:45  Kihai nei hoki te Tama a te tangata i haere mai kia mahia he mea mana, engari kia mahi ia, kia tuku hoki i a ia kia mate hei utu mo nga tangata tokomaha.
Mark sml_BL_2 10:45  Subay iya pa'anggil ni aku ya Anak Manusiya' itu,” yuk si Isa. “Ya pi'ituku ni dunya ngga'i ka aku subay pinaghinangan e' saga manusiya', sagō' sigām ya subay tabangku. Pi'itu isab aku bo' paglilla'ku kallumku pangal'kkatku saga a'a aheka min paldusahan sigām.”
Mark HunKar 10:45  Mert az embernek Fia sem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon, és adja az ő életét váltságul sokakért.
Mark Viet 10:45  Vì Con người đã đến không phải để người ta hầu việc mình, song để hầu việc người ta, và phó sự sống mình làm giá chuộc cho nhiều người.
Mark Kekchi 10:45  La̱in li Cˈajolbej. Abanan incˈaˈ xinchal re nak teˈcˈanjelak chicuu. Xinchal ban re nak tincˈanjelak chiruheb chixjunileb ut chixqˈuebal lin yuˈam re xtojbal rix lix ma̱queb, chan li Jesús reheb.
Mark Swe1917 10:45  Också Människosonen har ju kommit, icke för att låta tjäna sig, utan för att tjäna och giva sitt liv till lösen för många.»
Mark KhmerNT 10:45  ដ្បិត​សូម្បី​តែ​កូន​មនុស្ស​ ក៏​មិន​បាន​មក​ឲ្យ​គេ​បម្រើ​ដែរ​ ប៉ុន្ដែ​មក​បម្រើ​គេ​វិញ​ ទាំង​ប្រគល់​ជីវិត​ខ្លួន​ទុក​ជា​ថ្លៃ​លោះ​សម្រាប់​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​ផង»។​
Mark CroSaric 10:45  Jer ni Sin Čovječji nije došao da bude služen, nego da služi i život svoj dade kao otkupninu za mnoge."
Mark BasHauti 10:45  Ecen guiçonaren Semea-ere ezta ethorri cerbitzatu içatera, baina cerbitzatzera, eta bere viciaren anhitzengatic rançoinetan emaitera.
Mark WHNU 10:45  και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
Mark VieLCCMN 10:45  Vì Con Người đến không phải để được người ta phục vụ, nhưng là để phục vụ, và hiến mạng sống làm giá chuộc muôn người.
Mark FreBDM17 10:45  Car aussi le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Mark TR 10:45  και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
Mark HebModer 10:45  כי בן האדם אף הוא לא בא למען ישרתוהו כי אם לשרת ולתת את נפשו כפר תחת רבים׃
Mark Kaz 10:45  Себебі Мен де Құдай тағайындаған Билеуші бола тұра, Өзіме қызмет еткізу үшін емес, Өзім қызмет етіп, көптеген адамдардың азаттық төлемін өтеп жанымды қию үшін осы дүниеге келдім.
Mark UkrKulis 10:45  Бо й Син чоловічий не прийшов, щоб служено Йому, а служити й дати душу свою викуп за многих.
Mark FreJND 10:45  Car aussi le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Mark TurHADI 10:45  Beni örnek alın: İnsanoğlu bile insanlar kendisine hizmet etsin diye gelmedi; hizmet etmeye ve canını birçokları için fidye olarak vermeye geldi.”
Mark Wulfila 10:45  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌺 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌽𐌹 𐌵𐌰𐌼 𐌰𐍄 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌾𐌰𐌼, 𐌰𐌺 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐌾𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍆𐌰𐌿𐍂 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌻𐌿𐌽.
Mark GerGruen 10:45  wie auch der Menschensohn nicht gekommen ist, bedient zu werden, vielmehr zu dienen, ja, sein Leben hinzuopfern als Lösegeld für viele."
Mark SloKJV 10:45  Kajti celo Sin človekov ni prišel, da bi mu služili, temveč, da služi in da svoje življenje daruje v odkupnino za mnoge.“
Mark Haitian 10:45  Paske, mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, mwen pa vini pou moun rann mwen sèvis, men mwen vini pou m' rann moun sèvis. Wi, mwen vin bay lavi m' pou peye delivrans anpil moun.
Mark FinBibli 10:45  Sillä ei myös Ihmisen Poika ole tullut, että häntä palveltaisiin, mutta palvelemaan ja antamaan henkensä lunastuksen hinnaksi monen edestä.
Mark SpaRV 10:45  Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
Mark HebDelit 10:45  כִּי בֶן־הָאָדָם אַף־הוּא לֹא בָא לְמַעַן יְשָׁרְתוּהוּ כִּי אִם־לְשָׁרֵת וְלָתֵת אֶת־נַפְשׁוֹ כֹּפֶר תַּחַת רַבִּים׃
Mark WelBeibl 10:45  Wnes i ddim disgwyl i bobl eraill fy ngwasanaethu i, er mai fi ydy Mab y Dyn; des i fel gwas i aberthu fy mywyd er mwyn talu'r pris i ryddhau llawer o bobl.”
Mark GerMenge 10:45  denn auch der Menschensohn ist nicht (dazu) gekommen, um sich bedienen zu lassen, sondern um selbst zu dienen und sein Leben als Lösegeld für viele hinzugeben.«
Mark GreVamva 10:45  διότι ο Υιός του ανθρώπου δεν ήλθε διά να υπηρετηθή, αλλά διά να υπηρετήση και να δώση την ζωήν αυτού λύτρον αντί πολλών.
Mark Tisch 10:45  καὶ γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
Mark UkrOgien 10:45  Бо Син Лю́дський прийшов не на те, щоб служили Йому, але щоб послужити, і душу Свою дати на викуп за багатьох“.
Mark MonKJV 10:45  Учир нь хүмүүний Хүү хүртэл үйлчлүүлэхээр биш, харин үйлчлэхээр мөн олны өмнөөс амиа барьцааны төлбөр болгон өгөхөөр ирсэн гэв.
Mark SrKDEkav 10:45  Јер Син човечји није дошао да Му служе него да служи, и да да душу своју у откуп за многе.
Mark FreCramp 10:45  Car le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie pour la rançon de la multitude. "
Mark SpaTDP 10:45  Pues también el hijo del hombre no vino a ser servido sino a servir y a dar su vida para la redención de muchos.»
Mark PolUGdan 10:45  Bo i Syn Człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służyć i aby dać swe życie na okup za wielu.
Mark FreGenev 10:45  Car auffi le Fils de l'homme n'eft point venu pour eftre fervi: mais pour fervir, & donner fa vie en rançon pour plufieurs.
Mark FreSegon 10:45  Car le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.
Mark SpaRV190 10:45  Porque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.
Mark Swahili 10:45  Maana Mwana wa Mtu hakuja kutumikiwa, ila alikuja kutumikia, na kutoa maisha yake kuwa fidia ya watu wengi."
Mark HunRUF 10:45  Mert az Emberfia sem azért jött, hogy neki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon, és életét adja váltságul sokakért.
Mark FreSynod 10:45  Car le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la rançon de plusieurs.
Mark DaOT1931 10:45  thi ogsaa Menneskesønnen er ikke kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.‟
Mark FarHezar 10:45  چنانکه پسر انسان نیز نیامد تا خدمتش کنند، بلکه آمد تا خدمت کند و جانش را چون بهای رهایی به عوض بسیاری بدهد.»
Mark TpiKJPB 10:45  Long wanem, yes, Pikinini Man bilong man i no kam long ol man i ken wokim wok long Em, tasol long wokim wok, na givim laip bilong Em wanpela pe bilong baim bek planti.
Mark ArmWeste 10:45  Քանի որ մարդու Որդին եկաւ ո՛չ թէ սպասարկութիւն ընդունելու, հապա՝ սպասարկելու եւ իր անձը իբր փրկանք տալու շատերու համար»:
Mark DaOT1871 10:45  thi ogsaa Menneskesønnen er ikke kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.‟
Mark JapRague 10:45  即人の子の來れるも、仕へらるる為に非ず、却て仕へん為、且衆人の贖として生命を與へん為なり、と。
Mark ScotsGae 10:45  Oir cha tainig Mac an duine e fhein los gun diante frithealadh dha, ach gu frithealadh, 's gus a bheatha leigeil sios 'na h-eirig air son mhorain.
Mark Peshitta 10:45  ܐܦ ܒܪܗ ܓܝܪ ܕܐܢܫܐ ܠܐ ܐܬܐ ܕܢܫܬܡܫ ܐܠܐ ܕܢܫܡܫ ܘܕܢܬܠ ܢܦܫܗ ܦܘܪܩܢܐ ܚܠܦ ܤܓܝܐܐ ܀
Mark FreVulgG 10:45  Car le Fils de l’homme lui-même n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner sa vie comme la rançon d’un grand nombre.
Mark PolGdans 10:45  Bo i Syn człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służył, i aby dał duszę swą na okup za wielu.
Mark JapBungo 10:45  人の子の來れるも、事へらるる爲にあらず、反つて事ふることをなし、又おほくの人の贖償として己が生命を與へん爲なり』
Mark Elzevir 10:45  και γαρ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
Mark GerElb18 10:45  Denn auch der Sohn des Menschen ist nicht gekommen, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.