Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 11:10  Being blessed is the coming kingdom in the name of the Lord, of the one of our father David. Hosanna in the highest.
Mark ACV 11:10  Blessed is the kingdom of our father David that comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!
Mark AFV2020 11:10  Blessed is the kingdom of our father David, coming in the name of the Lord. Hosanna in the highest!"
Mark AKJV 11:10  Blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Mark ASV 11:10  Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.
Mark Anderson 11:10  Blessed is the coming kingdom of our Father David. Hosanna in the highest.
Mark BBE 11:10  A blessing on the coming kingdom of our father David: Glory in the highest.
Mark BWE 11:10  God bless the kingdom of our father David which is coming. Praise him in heaven!’
Mark CPDV 11:10  Blessed is the advent of the kingdom of our father David. Hosanna in the highest!”
Mark Common 11:10  Blessed is the kingdom of our father David that is coming! Hosanna in the highest!"
Mark DRC 11:10  Blessed be the kingdom of our father David that cometh: Hosanna in the highest.
Mark Darby 11:10  Blessed [be] the coming kingdom of our father David. Hosanna in the highest!
Mark EMTV 11:10  Blessed is the kingdom of our father David that comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!"
Mark Etheridg 11:10  and blessed be the coming kingdom of our father David: Save now, in the heights!
Mark Geneva15 11:10  Blessed be the kingdome that commeth in the Name of the Lord of our father Dauid: Hosanna, O thou which art in the highest heauens.
Mark Godbey 11:10  blessed is the coming kingdom of our father David: Hosanna in the highest!
Mark GodsWord 11:10  Blessed is our ancestor David's kingdom that is coming! Hosanna in the highest heaven!"
Mark Haweis 11:10  Blessed be the kingdom of our father David, that is coming in the name of the Lord: hosanna in the highest.
Mark ISV 11:10  How blessed is the coming kingdomof our forefather David! Hosanna in the highest heaven!”Ps 118:25-26; Ps 148:1
Mark Jubilee2 11:10  blessed [be] the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
Mark KJV 11:10  Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Mark KJVA 11:10  Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Mark KJVPCE 11:10  Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Mark LEB 11:10  Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest heaven!”
Mark LITV 11:10  Blessed is the coming kingdom of our father David in the name of the Lord! Hosanna in the highest!
Mark LO 11:10  Happy be the approaching Reign of our Father David!
Mark MKJV 11:10  Blessed is the kingdom of our father David, who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!
Mark Montgome 11:10  Blessed be the coming kingdom of our father David! Hosanna, in the highest!"
Mark Murdock 11:10  And blessed is the advancing kingdom of our father David. Hosanna in the highest heavens.
Mark NETfree 11:10  Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!"
Mark NETtext 11:10  Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!"
Mark NHEB 11:10  Blessed is the kingdom of our father David. Hosanna in the highest!"
Mark NHEBJE 11:10  Blessed is the kingdom of our father David. Hosanna in the highest!"
Mark NHEBME 11:10  Blessed is the kingdom of our father David. Hosanna in the highest!"
Mark Noyes 11:10  Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest heavens!
Mark OEB 11:10  Blessed is the coming kingdom of our father David! ‘God save him from on high!’”
Mark OEBcth 11:10  Blessed is the coming kingdom of our father David! ‘God save him from on high!’”
Mark OrthJBC 11:10  A berakhah on the coming Malchut Dovid Avinu! Hoshan nah in the highest!
Mark RKJNT 11:10  Blessed is the coming kingdom of our father David: Hosanna in the highest.
Mark RLT 11:10  Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Mark RNKJV 11:10  Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of יהוה: Hosanna in the highest.
Mark RWebster 11:10  Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Mark Rotherha 11:10  Blessed, is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!
Mark Twenty 11:10  Blessed is the coming Kingdom of our father David! 'God save him from on high!'"
Mark Tyndale 11:10  Blessed be ye kingdome that cometh in ye name of him yt is Lorde of oure father David. Hos anna in ye hyest.
Mark UKJV 11:10  Blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Mark Webster 11:10  Blessed [be] the kingdom of our Father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
Mark Weymouth 11:10  Blessings on the coming Kingdom of our forefather David! God in the highest Heavens save Him!"
Mark Worsley 11:10  blessed be the kingdom of our father David, that is coming in the name of the Lord, Hosanna in the highest.
Mark YLT 11:10  blessed is the coming reign, in the name of the Lord, of our father David; Hosanna in the highest.'
Mark VulgClem 11:10  benedictum quod venit regnum patris nostri David : hosanna in excelsis.
Mark VulgCont 11:10  benedictum quod venit regnum patris nostri David: Hosanna in excelsis.
Mark VulgHetz 11:10  benedictum quod venit regnum patris nostri David: Hosanna in excelsis.
Mark VulgSist 11:10  benedictum quod venit regnum patris nostri David: Hosanna in excelsis.
Mark Vulgate 11:10  benedictum quod venit regnum patris nostri David osanna in excelsis
Mark CzeB21 11:10  „Požehnané království našeho otce Davida!“ „Hosana na výsostech!“
Mark CzeBKR 11:10  Požehnané království otce našeho Davida, kteréž přišlo ve jménu Páně. Hosanna na výsostech.
Mark CzeCEP 11:10  Požehnaný, který přichází ve jménu Hospodinově, požehnáno buď přicházející království našeho otce Davida. Hosanna na výsostech!“
Mark CzeCSP 11:10  Požehnané přicházející království našeho otce Davida! Hosana na výsostech!“
Mark ABPGRK 11:10  ευλογημένη η ερχομένη βασιλεία εν ονόματι κυρίου του πατρός ημών Δαβίδ ωσαννά εν τοις υψίστοις
Mark Afr1953 11:10  Geseënd is die koninkryk wat kom in die Naam van die Here, die koninkryk van ons vader Dawid! Hosanna in die hoogste hemele!
Mark Alb 11:10  E bekuar është mbretëria e Davidit, atit tonë, që vjen në emër të Zotit. Hosana në vendet shumë të larta!''.
Mark Antoniad 11:10  ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις
Mark AraNAV 11:10  مُبَارَكَةٌ مَمْلَكَةُ أَبِينَا دَاوُدَ الآتِيَةُ! أُوصَنَّا فِي الأَعَالِي!»
Mark AraSVD 11:10  مُبَارَكَةٌ مَمْلَكَةُ أَبِينَا دَاوُدَ ٱلْآتِيَةُ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ! أُوصَنَّا فِي ٱلْأَعَالِي!».
Mark ArmEaste 11:10  օրհնեա՜լ լինի մեր հօր՝ Դաւթի թագաւորութիւնը, որ գալիս է: Խաղաղութի՜ւն՝ երկնքում եւ փա՜ռք՝ բարձունքներում»:
Mark ArmWeste 11:10  Օրհնեա՜լ է մեր Դաւիթ հօր թագաւորութիւնը՝ որ կու գայ՝՝: Ովսաննա՜ ամենաբարձր վայրերուն մէջ»:
Mark Azeri 11:10  آتاميز داوودون گلن پادشاهليغي موبارک اولسون. لاپ اوجالاردا، هوسانّا!"
Mark BasHauti 11:10  Benedicatu dela gure aita Dauid-en resuma Iaunaren icenean ethorten dena: Hosanna leku gorenetan aicená.
Mark BeaMRK 11:10  Koonoochu moohchuootaya manataghe nagha tgha David, yuhchideshai tindizi ihe Naghaghatai: Hosanna ayi zon o-ochi yataihchi miindiotehah.
Mark Bela 11:10  дабраславёнае царства айца нашага Давіда, што ідзе ў імя Гасподняе! асанна ў вышынях!
Mark BretonNT 11:10  Benniget ra vo ren David hon tad, a zeu en anv an Aotrou! Hozanna el lec'hioù uhel meurbet!
Mark BulCarig 11:10  Благословено царството на отца нашего Давида, което иде в името Господне, Осанна във вишних.
Mark BulVeren 11:10  Благословено царството на баща ни Давид, (което иде в Господното Име)! Осанна във висините!
Mark BurCBCM 11:10  ရောက်လာလတ္တံ့သော ငါတို့အဖ ဒါဝိဒ်၏ နိုင်ငံတော်သည် မင်္ဂလာရှိစေသတည်း။ အမြင့်ဆုံးသော အရပ်၌ ဟိုဇားနာဖြစ်စေ သတည်းဟု ကြွေးကြော်ကြ၏။
Mark BurJudso 11:10  ထာဝရဘုရား၏အခွင့်နှင့် ယခုတည်လုသော ငါတို့အဘဒါဝိဒ်၏နိုင်ငံတော်သည် မင်္ဂလာရှိစေ သတည်း။ ကောင်းကင်ဘဝဂ်ဝယ် ဟောရှဏ္ဏဖြစ်စေသတည်းဟု ကြွေးကြော်ကြ၏။
Mark Byz 11:10  ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις
Mark CSlEliza 11:10  благословено грядущее царство во имя Господа отца нашего Давида: осанна в вышних.
Mark CebPinad 11:10  "Dalaygon ang taliabut nga gingharian sa atong amahan nga si David! Hosanna sa kahitas-an!"
Mark Che1860 11:10  ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏕᏫ ᎢᎩᏙᏓ ᎤᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏱᎰᏩ ᏚᏙᏍᏛ ᏥᎦᎷᎯᏍᏗᎭ; ᎰᏌᎾ ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ.
Mark ChiNCVs 11:10  那将要来临的,我们祖先大卫的国是应当称颂的!高天之上当唱‘和散那’!”
Mark ChiSB 11:10  那要來的我們祖先達味之國,應受讚頌!賀三納於至高之天!」
Mark ChiUn 11:10  那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的!高高在上和散那!
Mark ChiUnL 11:10  臨格之國、卽我祖大衞之國、宜頌也、高高在上歟、和散那、○
Mark ChiUns 11:10  那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!高高在上和散那!
Mark CopNT 11:10  ⳿ⲥ⳿ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⳿ⲱⲥⲀⲛⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ.
Mark CopSahBi 11:10  ⲥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ
Mark CopSahHo 11:10  ⲥ̅ⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛ̅ϭⲓⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ. ⲱ̑ⲥⲁⲛⲛⲁ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ
Mark CopSahid 11:10  ⲥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϩⲛⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ
Mark CopSahid 11:10  ⲥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ. ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ
Mark CroSaric 11:10  Blagoslovljeno kraljevstvo oca našega Davida koji dolazi! Hosana u visinama!"
Mark DaNT1819 11:10  Velsignet være vor Fader Davids Rige, som kommer i Herrens Navn! Hosanna i det Høieste!
Mark DaOT1871 11:10  Velsignet være vor Fader Davids Rige, som kommer, Hosanna i det højeste!‟
Mark DaOT1931 11:10  Velsignet være vor Fader Davids Rige, som kommer, Hosanna i det højeste!‟
Mark Dari 11:10  فرخنده باد پادشاهی پدر ما داود که در حال آمدن است، هوشیعانا از عرش برین.»
Mark DutSVV 11:10  Gezegend zij het Koninkrijk van onzen vader David, hetwelk komt in den Naam des Heeren! Hosanna in de hoogste hemelen!
Mark DutSVVA 11:10  Gezegend zij het Koninkrijk van onzen vader David, hetwelk komt in den Naam des Heeren! Hosanna in de hoogste hemelen!
Mark Elzevir 11:10  ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαβιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις
Mark Esperant 11:10  Estu benata la venanta regno de nia patro David; Hosana en la supera alto!
Mark Est 11:10  Õnnistatud olgu meie isa Taaveti kuningriik! Hoosianna kõrges!"
Mark FarHezar 11:10  «خجسته باد پادشاهی پدر ما داوود که فرا‌‌می‌رسد!» «هوشیعانا در عرش برین!»
Mark FarOPV 11:10  مبارک باد ملکوت پدر ما داود که می‌آید به اسم خداوند. هوشیعانا در اعلی علیین.»
Mark FarTPV 11:10  فرخنده باد پادشاهی پدر ما داوود كه در حال آمدن است، خدا را سپاس باد.»
Mark FinBibli 11:10  Hyvästi siunattu olkoon Davidin meidän isän valtakunta, joka tulee Herran nimeen: hosianna korkeudessa!
Mark FinPR 11:10  Siunattu olkoon isämme Daavidin valtakunta, joka tulee. Hoosianna korkeuksissa!"
Mark FinPR92 11:10  Siunattu isämme Daavidin valtakunta, joka nyt tulee! Hoosianna korkeuksissa!
Mark FinRK 11:10  Siunattu olkoon isämme Daavidin valtakunta, joka tulee! Hoosianna korkeuksissa!”
Mark FinSTLK2 11:10  Siunattu olkoon isämme Daavidin valtakunta, joka tulee. Hoosianna korkeuksissa!"
Mark FreBBB 11:10  Béni soit le règne de David notre père, qui vient ! Hosanna dans les lieux très hauts !
Mark FreBDM17 11:10  Béni soit le règne de David notre père, le règne qui vient au Nom du Seigneur ; Hosanna dans les lieux très-hauts !
Mark FreCramp 11:10  Béni soit le règne de David notre père, qui va commencer ! Hosanna au plus haut des cieux ! "
Mark FreGenev 11:10  Benit foit le regne de David noftre pere, lequel vient au nom du Seigneur: Hofanna és lieux tres-hauts.
Mark FreJND 11:10  Béni soit le royaume de notre père David, qui vient. Hosanna dans les lieux très hauts !
Mark FreOltra 11:10  «Béni soit le règne qui vient, le règne de David notre père! Hosanna dans les lieux très-hauts!»
Mark FrePGR 11:10  Béni soit le royaume qui arrive de notre père David ! Hosanna dans les lieux très hauts ! »
Mark FreSegon 11:10  Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux très hauts!
Mark FreStapf 11:10  Béni soit le Règne qui commence, le Règne de notre père David! Hosanna au plus haut des cieux !»
Mark FreSynod 11:10  Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna au plus haut des cieux!
Mark FreVulgG 11:10  Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Béni soit le règne de notre père David, qui arrive ! Hosanna au plus haut des cieux !
Mark GerAlbre 11:10  Gesegnet sei das Königreich, das nun beginnt, das Königreich unseres Vaters David! Heil droben in der Höhe!"
Mark GerBoLut 11:10  Gelobet sei das Reich unsers Vaters David, das da kommt in dem Namen des Herrn! Hosianna in der Hohe!
Mark GerElb18 11:10  Gepriesen sei das kommende Reich unseres Vaters David! Hosanna in der Höhe!
Mark GerElb19 11:10  Gepriesen sei das kommende Reich unseres Vaters David! Hosanna in der Höhe!
Mark GerGruen 11:10  Gepriesen sei das Reich unseres Vaters David, das jetzt erscheint. Hosanna in der Höhe!"
Mark GerLeoNA 11:10  Gepriesen [sei] das kommende Reich unseres Vaters David! / Hosanna in den höchsten [Höhen]!“
Mark GerLeoRP 11:10  Gepriesen [sei] das Reich unseres Vaters David, das im Namen des Herrn kommt! / Hosanna in den höchsten [Höhen]!“
Mark GerMenge 11:10  Gepriesen sei das Königtum unsers Vaters David, das da kommt! Hosianna in den Himmelshöhen!«
Mark GerNeUe 11:10  Gepriesen sei das Reich unseres Vaters David, das nun kommt! Hosianna, Gott in der Höhe!"
Mark GerOffBi 11:10  Gepriesen (Gesegnet) [sei] das kommende Reich (Herrschaft) unseres Vaters (Vorfahren) David! Hosanna in den höchsten [Höhen]!“
Mark GerReinh 11:10  Gesegnet sei die Königsherrschaft unseres Vaters Davids, die da kommt! Hosianna in der Höhe!
Mark GerSch 11:10  Gepriesen sei das kommende Reich unsres Vaters David! Hosianna in der Höhe!
Mark GerTafel 11:10  Gesegnet sei das Reich, das da kommt in dem Namen des Herrn, unseres Vaters David; Hosiannah in den Höhen!
Mark GerTextb 11:10  Gesegnet sei das Reich unseres Vaters David, das da kommt; Hosianna in der Höhe.
Mark GerZurch 11:10  Gepriesen sei das Reich unsres Vaters David, das da kommt! / "Hosianna" in den Höhen!
Mark GreVamva 11:10  Ευλογημένη η ερχομένη βασιλεία εν ονόματι Κυρίου του πατρός ημών Δαβίδ· Ωσαννά εν τοις υψίστοις.
Mark Haitian 11:10  Wi, benediksyon pou gouvènman k'ap vini an, pou gouvènman wa David, papa nou. Lwanj pou Bondye jouk anwo nan syèl la!
Mark HebDelit 11:10  בְּרוּכָה מַלְכוּת דָּוִד אָבִינוּ הַבָּאָה בְּשֵׁם יְהוָֹה הוֹשַׁע־נָא בַּמְּרוֹמִים׃
Mark HebModer 11:10  ברוכה מלכות דוד אבינו הבאה בשם יהוה הושע נא במרומים׃
Mark HunKNB 11:10  Áldott a mi atyánknak, Dávidnak országa, amely íme, eljön! Hozsanna a magasságban!«
Mark HunKar 11:10  Áldott a mi Atyánknak, Dávidnak országa, a mely jő az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban!
Mark HunRUF 11:10  Áldott a mi atyánknak, Dávidnak eljövendő országa! Hozsánna a magasságban!
Mark HunUj 11:10  Áldott a mi atyánknak, Dávidnak eljövendő országa! Hozsánna a magasságban!”
Mark ItaDio 11:10  Benedetto sia il regno di Davide, nostro padre, il quale viene nel nome del Signore. Osanna ne’ luoghi altissimi!
Mark ItaRive 11:10  Benedetto il regno che viene, il regno di Davide nostro padre! Osanna ne’ luoghi altissimi!
Mark JapBungo 11:10  讃むべきかな、今し來る我らの父ダビデの國。「いと高き處にてホサナ」』
Mark JapDenmo 11:10  主の名において来ようとしている我らの父ダビデの王国は幸いだ! いと高き所にホサンナ!」
Mark JapKougo 11:10  今きたる、われらの父ダビデの国に、祝福あれ。いと高き所に、ホサナ」。
Mark JapRague 11:10  主の名によりて來れる者は祝せられ給へ、我等の父ダヴィドの來る國は祝せられよ、最高き處にホザンナ、と云ひ居たり。
Mark KLV 11:10  ghurtaH ghaH the kingdom vo' maj vav David vetlh ghaH choltaH Daq the pong vo' the joH! Hosanna Daq the highest!”
Mark Kapingam 11:10  God gi-hagahumalia-ina tenua o tadau damana go David dela ga-dau-mai. Hagaamuina a God!”
Mark Kaz 11:10  «Арғы тегіміз Дәуіттің қайта орнайтын патшалығы жарылқанған!»«Заңғар аспанда Жаратқан Ие мадақталсын!»
Mark Kekchi 11:10  Osobtesinbil taxak li tenamit ta̱takla̱nk cuiˈ li xchal chokˈ re̱kaj laj David li kaxeˈto̱nil yucuaˈ. Aj Colol ke taxak li xchal chak riqˈuin li Dios,— chanqueb.
Mark KhmerNT 11:10  សូម​ថ្វាយ​ព្រះ​ពរ​ដល់​នគរ​ហ្លួង​ដាវីឌ​ ជា​ឪពុក​របស់​យើង​ដែល​នឹង​មក​ដល់​ ហូសាណា!​ នៅ​ស្ថាន​ដ៏​ខ្ពស់​បំផុត»។​
Mark KorHKJV 11:10  찬송하리로다. 주의 이름으로 임하는 우리 조상 다윗의 왕국이여, 가장 높은 곳에서 호산나, 하더라.
Mark KorRV 11:10  찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
Mark Latvian 11:10  Slavēts, kas nāk Kunga vārdā! Slavēta lai ir mūsu tēva Dāvida valstība, kas nāk! Hozanna augstībā!
Mark LinVB 11:10  Bábenisa bokonzi bokoyâ bwa nkóko wa bísó Davídi ! Ozána o ntá likoló ! »
Mark LtKBB 11:10  Palaiminta mūsų tėvo Dovydo karalystė, ateinanti Viešpaties vardu! Osana aukštybėse!“
Mark LvGluck8 11:10  Slavēta ir mūsu tēva Dāvida valstība, kas nāk! Ozianna augstībā!”
Mark Mal1910 11:10  വരുന്നതായ രാജ്യം, നമ്മുടെ പിതാവായ ദാവീദിന്റെ രാജ്യം വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ; അത്യുന്നതങ്ങളിൽ ഹോശന്നാ എന്നു ആൎത്തുകൊണ്ടിരുന്നു.
Mark Maori 11:10  Ka whakapaingia te rangatiratanga e haere mai ana, te rangatiratanga o to tatou matua o Rawiri: Ohana i runga rawa.
Mark Mg1865 11:10  Hotahina anie ny fanjakana izay avy, dia ny an’ i Davida raintsika! Hosana any amin’ ny avo indrindra.
Mark MonKJV 11:10  Эзэний нэрээр ирж буй бидний эцэг Давийдийн хаанчлал ерөөлтэй еэ. Хамгийн өндөрт Осаннаа гэж ориллоо.
Mark MorphGNT 11:10  Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη ⸀βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
Mark Ndebele 11:10  ubusisiwe umbuso kababa wethu uDavida, ozayo ebizweni leNkosi. Hosana kweliphezulu!
Mark NlCanisi 11:10  Gezegend die komt in de naam des Heren; Gezegend het rijk van onzen vader David, dat komt; Hosanna in den hogen!
Mark NorBroed 11:10  Kongeriket av vår far David som kommer i herrens navn har blitt velsignet; Hosianna i det høyeste.
Mark NorSMB 11:10  Velsigna vere vår fader Davids rike som kjem! Hosianna i det høgste!»
Mark Norsk 11:10  Velsignet være vår far Davids rike som kommer! Hosianna i det høieste!
Mark Northern 11:10  Atamız Davudun gələn Padşahlığı xeyir-dualı olsun! Ən ucalarda hosanna!»
Mark Peshitta 11:10  ܘܒܪܝܟܐ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܬܝܐ ܕܐܒܘܢ ܕܘܝܕ ܐܘܫܥܢܐ ܒܡܪܘܡܐ ܀
Mark PohnOld 11:10  Meid pai wei kokodo, en sam atail Dawid! Osiana nanlang!
Mark Pohnpeia 11:10  Koht en ketin kupwuramwahwihala wehin samatail Depit me pahn kohdo. Kaping ong Koht!”
Mark PolGdans 11:10  Błogosławione królestwo ojca naszego Dawida, które przyszło w imieniu Pańskiem! Hosanna na wysokościach!
Mark PolUGdan 11:10  Błogosławione królestwo naszego ojca Dawida, które przychodzi w imieniu Pana! Hosanna na wysokościach!
Mark PorAR 11:10  Bendito seja o reino de nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
Mark PorAlmei 11:10  Bemdito o reino do nosso pae David, que vem em nome do Senhor; Hosanna nas alturas.
Mark PorBLivr 11:10  Bendito o Reino que vem, o Reino do nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
Mark PorBLivr 11:10  Bendito o Reino que vem no Nome do Senhor, o Reino do nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
Mark PorCap 11:10  Bendito o Reino do nosso pai David que está a chegar. Hossana nas alturas!
Mark RomCor 11:10  Binecuvântată este Împărăţia care vine, Împărăţia părintelui nostru David! Osana în cerurile preaînalte!”
Mark RusSynod 11:10  благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
Mark RusSynod 11:10  Благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! Осанна в вышних!»
Mark RusVZh 11:10  благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
Mark SBLGNT 11:10  Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη ⸀βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
Mark ScotsGae 11:10  Is beannaichte esan a tha tighinn an ainm an Tighearna: is beannaichte rioghachd ar n-athar Daibhidh a tha tighinn: Hosanna anns na h-ardaibh.
Mark Shona 11:10  hwakaropafadzwa ushe hwababa vedu Dhavhidhi, hunouya muzita raIshe! Hosana kumusoro-soro!
Mark SloChras 11:10  Blagoslovljeno kraljestvo, ki prihaja, kraljestvo očeta našega Davida! Hosana na višavah!
Mark SloKJV 11:10  blagoslovljeno bodi kraljestvo našega očeta Davida, ki prihaja v imenu Gospodovem: ‚Hozana na višavah.‘“
Mark SloStrit 11:10  Blagoslovljeno kraljestvo očeta našega Davida, ktero gre v imenu Gospodovem! Hosana na višavah!
Mark SomKQA 11:10  Waxaa barakaysan boqortooyada imanaysa oo aabbeheen Daa'uud. Hoosanna ha ku jirto meelaha ugu sarreeya.
Mark SpaPlate 11:10  ¡Bendito sea el advenimiento del reino de nuestro padre David! ¡Hosanna en las alturas!”
Mark SpaRV 11:10  Bendito el reino de nuestro padre David que viene: ¡Hosanna en las alturas!
Mark SpaRV186 11:10  Bendito sea el reino de nuestro padre David, que viene en el nombre del Señor: ¡Hosanna en las alturas!
Mark SpaRV190 11:10  Bendito el reino de nuestro padre David que viene: ¡Hosanna en las alturas!
Mark SpaTDP 11:10  ¡Bendito es el reino de nuestro padre David que esta viniendo en el nombre del Señor! ¡Hosanna en lo más alto!»
Mark SpaVNT 11:10  Bendito el reino de nuestro padre David, que viene en el nombre del Señor: ¡Hosanna en las alturas!
Mark SrKDEkav 11:10  Благословено царство оца нашег Давида који иде у име Господње! Осана на висини!
Mark SrKDIjek 11:10  Благословено царство оца нашега Давида које иде у име Господње! Осана на висини!
Mark StatResG 11:10  Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυίδ! Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις!”
Mark Swahili 11:10  Ubarikiwe Ufalme ujao wa baba yetu Daudi. Hosana juu mbinguni!"
Mark Swe1917 11:10  Välsignat vare vår fader Davids rike, som nu kommer. Hosianna i höjden!»
Mark SweFolk 11:10  Välsignat är vår fader Davids rike som kommer. Hosianna i höjden!"
Mark SweKarlX 11:10  Välsignad vare vårs faders Davids rike, som kommer i Herrans Namn; Hosianna i höjdene!
Mark SweKarlX 11:10  Välsignad vare vårs faders Davids rike, som kommer i Herrans Namn; Hosianna i höjdene!
Mark TNT 11:10  εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
Mark TR 11:10  ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαβιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις
Mark TagAngBi 11:10  Mapalad ang kahariang pumaparito, ang kaharian ng ating amang si David: Hosanna sa kataastaasan.
Mark Tausug 11:10  Bang mayan barakatan sin Tuhan in pamarinta sūng niya patindugun amu in biya' pamarinta sin nanubu' kātu'niyu, hi Sultan Daud! Pudjihun natu' in Tuhan didtu ha surga', amu in mataas dayn ha katān!”
Mark ThaiKJV 11:10  ความสุขสวัสดิ์มงคลจงมีแก่อาณาจักรของดาวิด บรรพบุรุษของเรา ที่มาตั้งอยู่ในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า โฮซันนาในที่สูงสุด”
Mark Tisch 11:10  εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
Mark TpiKJPB 11:10  Blesing i stap long kingdom bilong papa bilong yumi Devit, husat i kam long nem bilong Bikpela. Hosana i antap moa olgeta.
Mark TurHADI 11:10  Atamız Davud’un yaklaşan hükümranlığı mübarek olsun! Yücelerdeki Allah’a hamtlar olsun!”
Mark TurNTB 11:10  Atamız Davut'un yaklaşan egemenliği kutlu olsun! En yücelerde hozana!”
Mark UkrKulis 11:10  благословенне грядуще в імя Господа царство отця нашого Давида. Осанна на вишинах!
Mark UkrOgien 11:10  Благословенне Царство, що надходить, Отця нашого Давида! Оса́нна на висоті!“
Mark Uma 11:10  "Pue' mpogane' poparenta-na. Moparenta-i mpai' hewa ntu'a-ta owi, Magau' Daud." Une' -imi Pue' Ala to hi rala suruga!"
Mark UrduGeo 11:10  مبارک ہے ہمارے باپ داؤد کی بادشاہی جو آ رہی ہے۔ آسمان کی بلندیوں پر ہوشعنا۔“
Mark UrduGeoD 11:10  मुबारक है हमारे बाप दाऊद की बादशाही जो आ रही है। आसमान की बुलंदियों पर होशाना।”
Mark UrduGeoR 11:10  Mubārak hai hamāre bāp Dāūd kī bādshāhī jo ā rahī hai. Āsmān kī bulandiyoṅ par hoshānā.”
Mark UyCyr 11:10  Әҗдадимиз Давутниң падишалиғиниң Избасариға Әҗдадимиз Давутниң падишалиғиниң мубарәк болсун! Әң бүйүктики Худаға шүкүрләр ейтилсун!» дәп вақиришатти.
Mark VieLCCMN 11:10  Chúc tụng triều đại đang tới, triều đại vua Đa-vít, tổ phụ chúng ta. Hoan hô trên các tầng trời !
Mark Viet 11:10  Phước cho nước đến, là nước vua Ða-vít, tổ phụ chúng ta! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao!
Mark VietNVB 11:10  Phước cho vương quốc sắp đến của vua Đa-vít, tổ phụ chúng ta!Hô-sa-na trên nơi chí cao!
Mark WHNU 11:10  ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις
Mark WelBeibl 11:10  “Mae teyrnas ein cyndad Dafydd wedi'i bendithio!” “Hosanna! Clod i Dduw yn y nefoedd uchaf!”
Mark Wulfila 11:10  𐌸𐌹𐌿𐌸𐌹𐌳𐍉 𐍃𐍉 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 <𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃> 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌳𐌰𐍅𐌴𐌹𐌳𐌹𐍃, 𐍉𐍃𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌼!
Mark Wycliffe 11:10  blissid is he that cometh in the name of the Lord; blessid be the kyngdom of oure fadir Dauid that is come; Osanna in hiyest thingis.
Mark f35 11:10  ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις
Mark sml_BL_2 11:10  Bang pa'in binarakatan pamarintana ya song pat'nna'na, buwat pamarinta pangkatantam si Da'ud. Mahaldika' ni Tuhan Mahatinggi!”
Mark vlsJoNT 11:10  Gezegend het koninkrijk van onzen vader David, dat komt! Hosannah, in het allerhoogste!