|
Mark
|
ABP
|
11:10 |
Being blessed is the coming kingdom in the name of the Lord, of the one of our father David. Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
ACV
|
11:10 |
Blessed is the kingdom of our father David that comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!
|
|
Mark
|
AFV2020
|
11:10 |
Blessed is the kingdom of our father David, coming in the name of the Lord. Hosanna in the highest!"
|
|
Mark
|
AKJV
|
11:10 |
Blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
ASV
|
11:10 |
Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
Anderson
|
11:10 |
Blessed is the coming kingdom of our Father David. Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
BBE
|
11:10 |
A blessing on the coming kingdom of our father David: Glory in the highest.
|
|
Mark
|
BWE
|
11:10 |
God bless the kingdom of our father David which is coming. Praise him in heaven!’
|
|
Mark
|
CPDV
|
11:10 |
Blessed is the advent of the kingdom of our father David. Hosanna in the highest!”
|
|
Mark
|
Common
|
11:10 |
Blessed is the kingdom of our father David that is coming! Hosanna in the highest!"
|
|
Mark
|
DRC
|
11:10 |
Blessed be the kingdom of our father David that cometh: Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
Darby
|
11:10 |
Blessed [be] the coming kingdom of our father David. Hosanna in the highest!
|
|
Mark
|
EMTV
|
11:10 |
Blessed is the kingdom of our father David that comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!"
|
|
Mark
|
Etheridg
|
11:10 |
and blessed be the coming kingdom of our father David: Save now, in the heights!
|
|
Mark
|
Geneva15
|
11:10 |
Blessed be the kingdome that commeth in the Name of the Lord of our father Dauid: Hosanna, O thou which art in the highest heauens.
|
|
Mark
|
Godbey
|
11:10 |
blessed is the coming kingdom of our father David: Hosanna in the highest!
|
|
Mark
|
GodsWord
|
11:10 |
Blessed is our ancestor David's kingdom that is coming! Hosanna in the highest heaven!"
|
|
Mark
|
Haweis
|
11:10 |
Blessed be the kingdom of our father David, that is coming in the name of the Lord: hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
ISV
|
11:10 |
How blessed is the coming kingdomof our forefather David! Hosanna in the highest heaven!”Ps 118:25-26; Ps 148:1
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
11:10 |
blessed [be] the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
KJV
|
11:10 |
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
KJVA
|
11:10 |
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
11:10 |
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
LEB
|
11:10 |
Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest heaven!”
|
|
Mark
|
LITV
|
11:10 |
Blessed is the coming kingdom of our father David in the name of the Lord! Hosanna in the highest!
|
|
Mark
|
LO
|
11:10 |
Happy be the approaching Reign of our Father David!
|
|
Mark
|
MKJV
|
11:10 |
Blessed is the kingdom of our father David, who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!
|
|
Mark
|
Montgome
|
11:10 |
Blessed be the coming kingdom of our father David! Hosanna, in the highest!"
|
|
Mark
|
Murdock
|
11:10 |
And blessed is the advancing kingdom of our father David. Hosanna in the highest heavens.
|
|
Mark
|
NETfree
|
11:10 |
Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!"
|
|
Mark
|
NETtext
|
11:10 |
Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!"
|
|
Mark
|
NHEB
|
11:10 |
Blessed is the kingdom of our father David. Hosanna in the highest!"
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
11:10 |
Blessed is the kingdom of our father David. Hosanna in the highest!"
|
|
Mark
|
NHEBME
|
11:10 |
Blessed is the kingdom of our father David. Hosanna in the highest!"
|
|
Mark
|
Noyes
|
11:10 |
Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest heavens!
|
|
Mark
|
OEB
|
11:10 |
Blessed is the coming kingdom of our father David! ‘God save him from on high!’”
|
|
Mark
|
OEBcth
|
11:10 |
Blessed is the coming kingdom of our father David! ‘God save him from on high!’”
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
11:10 |
A berakhah on the coming Malchut Dovid Avinu! Hoshan nah in the highest!
|
|
Mark
|
RKJNT
|
11:10 |
Blessed is the coming kingdom of our father David: Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
RLT
|
11:10 |
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
11:10 |
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of יהוה: Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
RWebster
|
11:10 |
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
11:10 |
Blessed, is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!
|
|
Mark
|
Twenty
|
11:10 |
Blessed is the coming Kingdom of our father David! 'God save him from on high!'"
|
|
Mark
|
Tyndale
|
11:10 |
Blessed be ye kingdome that cometh in ye name of him yt is Lorde of oure father David. Hos anna in ye hyest.
|
|
Mark
|
UKJV
|
11:10 |
Blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
Webster
|
11:10 |
Blessed [be] the kingdom of our Father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
11:10 |
Blessings on the coming Kingdom of our forefather David! God in the highest Heavens save Him!"
|
|
Mark
|
Worsley
|
11:10 |
blessed be the kingdom of our father David, that is coming in the name of the Lord, Hosanna in the highest.
|
|
Mark
|
YLT
|
11:10 |
blessed is the coming reign, in the name of the Lord, of our father David; Hosanna in the highest.'
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
11:10 |
ευλογημένη η ερχομένη βασιλεία εν ονόματι κυρίου του πατρός ημών Δαβίδ ωσαννά εν τοις υψίστοις
|
|
Mark
|
Afr1953
|
11:10 |
Geseënd is die koninkryk wat kom in die Naam van die Here, die koninkryk van ons vader Dawid! Hosanna in die hoogste hemele!
|
|
Mark
|
Alb
|
11:10 |
E bekuar është mbretëria e Davidit, atit tonë, që vjen në emër të Zotit. Hosana në vendet shumë të larta!''.
|
|
Mark
|
Antoniad
|
11:10 |
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις
|
|
Mark
|
AraNAV
|
11:10 |
مُبَارَكَةٌ مَمْلَكَةُ أَبِينَا دَاوُدَ الآتِيَةُ! أُوصَنَّا فِي الأَعَالِي!»
|
|
Mark
|
AraSVD
|
11:10 |
مُبَارَكَةٌ مَمْلَكَةُ أَبِينَا دَاوُدَ ٱلْآتِيَةُ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ! أُوصَنَّا فِي ٱلْأَعَالِي!».
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
11:10 |
օրհնեա՜լ լինի մեր հօր՝ Դաւթի թագաւորութիւնը, որ գալիս է: Խաղաղութի՜ւն՝ երկնքում եւ փա՜ռք՝ բարձունքներում»:
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
11:10 |
Օրհնեա՜լ է մեր Դաւիթ հօր թագաւորութիւնը՝ որ կու գայ՝՝: Ովսաննա՜ ամենաբարձր վայրերուն մէջ»:
|
|
Mark
|
Azeri
|
11:10 |
آتاميز داوودون گلن پادشاهليغي موبارک اولسون. لاپ اوجالاردا، هوسانّا!"
|
|
Mark
|
BasHauti
|
11:10 |
Benedicatu dela gure aita Dauid-en resuma Iaunaren icenean ethorten dena: Hosanna leku gorenetan aicená.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
11:10 |
Koonoochu moohchuootaya manataghe nagha tgha David, yuhchideshai tindizi ihe Naghaghatai: Hosanna ayi zon o-ochi yataihchi miindiotehah.
|
|
Mark
|
Bela
|
11:10 |
дабраславёнае царства айца нашага Давіда, што ідзе ў імя Гасподняе! асанна ў вышынях!
|
|
Mark
|
BretonNT
|
11:10 |
Benniget ra vo ren David hon tad, a zeu en anv an Aotrou! Hozanna el lec'hioù uhel meurbet!
|
|
Mark
|
BulCarig
|
11:10 |
Благословено царството на отца нашего Давида, което иде в името Господне, Осанна във вишних.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
11:10 |
Благословено царството на баща ни Давид, (което иде в Господното Име)! Осанна във висините!
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
11:10 |
ရောက်လာလတ္တံ့သော ငါတို့အဖ ဒါဝိဒ်၏ နိုင်ငံတော်သည် မင်္ဂလာရှိစေသတည်း။ အမြင့်ဆုံးသော အရပ်၌ ဟိုဇားနာဖြစ်စေ သတည်းဟု ကြွေးကြော်ကြ၏။
|
|
Mark
|
BurJudso
|
11:10 |
ထာဝရဘုရား၏အခွင့်နှင့် ယခုတည်လုသော ငါတို့အဘဒါဝိဒ်၏နိုင်ငံတော်သည် မင်္ဂလာရှိစေ သတည်း။ ကောင်းကင်ဘဝဂ်ဝယ် ဟောရှဏ္ဏဖြစ်စေသတည်းဟု ကြွေးကြော်ကြ၏။
|
|
Mark
|
Byz
|
11:10 |
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
11:10 |
благословено грядущее царство во имя Господа отца нашего Давида: осанна в вышних.
|
|
Mark
|
CebPinad
|
11:10 |
"Dalaygon ang taliabut nga gingharian sa atong amahan nga si David! Hosanna sa kahitas-an!"
|
|
Mark
|
Che1860
|
11:10 |
ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏕᏫ ᎢᎩᏙᏓ ᎤᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏱᎰᏩ ᏚᏙᏍᏛ ᏥᎦᎷᎯᏍᏗᎭ; ᎰᏌᎾ ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
11:10 |
那将要来临的,我们祖先大卫的国是应当称颂的!高天之上当唱‘和散那’!”
|
|
Mark
|
ChiSB
|
11:10 |
那要來的我們祖先達味之國,應受讚頌!賀三納於至高之天!」
|
|
Mark
|
ChiUn
|
11:10 |
那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的!高高在上和散那!
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
11:10 |
臨格之國、卽我祖大衞之國、宜頌也、高高在上歟、和散那、○
|
|
Mark
|
ChiUns
|
11:10 |
那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!高高在上和散那!
|
|
Mark
|
CopNT
|
11:10 |
⳿ⲥ⳿ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⳿ⲱⲥⲀⲛⲛⲁ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
11:10 |
ⲥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
11:10 |
ⲥ̅ⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛ̅ϭⲓⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ. ⲱ̑ⲥⲁⲛⲛⲁ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
11:10 |
ⲥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϩⲛⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
11:10 |
ⲥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓ ⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ. ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ
|
|
Mark
|
CroSaric
|
11:10 |
Blagoslovljeno kraljevstvo oca našega Davida koji dolazi! Hosana u visinama!"
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
11:10 |
Velsignet være vor Fader Davids Rige, som kommer i Herrens Navn! Hosanna i det Høieste!
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
11:10 |
Velsignet være vor Fader Davids Rige, som kommer, Hosanna i det højeste!‟
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
11:10 |
Velsignet være vor Fader Davids Rige, som kommer, Hosanna i det højeste!‟
|
|
Mark
|
Dari
|
11:10 |
فرخنده باد پادشاهی پدر ما داود که در حال آمدن است، هوشیعانا از عرش برین.»
|
|
Mark
|
DutSVV
|
11:10 |
Gezegend zij het Koninkrijk van onzen vader David, hetwelk komt in den Naam des Heeren! Hosanna in de hoogste hemelen!
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
11:10 |
Gezegend zij het Koninkrijk van onzen vader David, hetwelk komt in den Naam des Heeren! Hosanna in de hoogste hemelen!
|
|
Mark
|
Elzevir
|
11:10 |
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαβιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις
|
|
Mark
|
Esperant
|
11:10 |
Estu benata la venanta regno de nia patro David; Hosana en la supera alto!
|
|
Mark
|
Est
|
11:10 |
Õnnistatud olgu meie isa Taaveti kuningriik! Hoosianna kõrges!"
|
|
Mark
|
FarHezar
|
11:10 |
«خجسته باد پادشاهی پدر ما داوود که فرامیرسد!» «هوشیعانا در عرش برین!»
|
|
Mark
|
FarOPV
|
11:10 |
مبارک باد ملکوت پدر ما داود که میآید به اسم خداوند. هوشیعانا در اعلی علیین.»
|
|
Mark
|
FarTPV
|
11:10 |
فرخنده باد پادشاهی پدر ما داوود كه در حال آمدن است، خدا را سپاس باد.»
|
|
Mark
|
FinBibli
|
11:10 |
Hyvästi siunattu olkoon Davidin meidän isän valtakunta, joka tulee Herran nimeen: hosianna korkeudessa!
|
|
Mark
|
FinPR
|
11:10 |
Siunattu olkoon isämme Daavidin valtakunta, joka tulee. Hoosianna korkeuksissa!"
|
|
Mark
|
FinPR92
|
11:10 |
Siunattu isämme Daavidin valtakunta, joka nyt tulee! Hoosianna korkeuksissa!
|
|
Mark
|
FinRK
|
11:10 |
Siunattu olkoon isämme Daavidin valtakunta, joka tulee! Hoosianna korkeuksissa!”
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
11:10 |
Siunattu olkoon isämme Daavidin valtakunta, joka tulee. Hoosianna korkeuksissa!"
|
|
Mark
|
FreBBB
|
11:10 |
Béni soit le règne de David notre père, qui vient ! Hosanna dans les lieux très hauts !
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
11:10 |
Béni soit le règne de David notre père, le règne qui vient au Nom du Seigneur ; Hosanna dans les lieux très-hauts !
|
|
Mark
|
FreCramp
|
11:10 |
Béni soit le règne de David notre père, qui va commencer ! Hosanna au plus haut des cieux ! "
|
|
Mark
|
FreGenev
|
11:10 |
Benit foit le regne de David noftre pere, lequel vient au nom du Seigneur: Hofanna és lieux tres-hauts.
|
|
Mark
|
FreJND
|
11:10 |
Béni soit le royaume de notre père David, qui vient. Hosanna dans les lieux très hauts !
|
|
Mark
|
FreOltra
|
11:10 |
«Béni soit le règne qui vient, le règne de David notre père! Hosanna dans les lieux très-hauts!»
|
|
Mark
|
FrePGR
|
11:10 |
Béni soit le royaume qui arrive de notre père David ! Hosanna dans les lieux très hauts ! »
|
|
Mark
|
FreSegon
|
11:10 |
Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna dans les lieux très hauts!
|
|
Mark
|
FreStapf
|
11:10 |
Béni soit le Règne qui commence, le Règne de notre père David! Hosanna au plus haut des cieux !»
|
|
Mark
|
FreSynod
|
11:10 |
Béni soit le règne qui vient, le règne de David, notre père! Hosanna au plus haut des cieux!
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
11:10 |
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Béni soit le règne de notre père David, qui arrive ! Hosanna au plus haut des cieux !
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
11:10 |
Gesegnet sei das Königreich, das nun beginnt, das Königreich unseres Vaters David! Heil droben in der Höhe!"
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
11:10 |
Gelobet sei das Reich unsers Vaters David, das da kommt in dem Namen des Herrn! Hosianna in der Hohe!
|
|
Mark
|
GerElb18
|
11:10 |
Gepriesen sei das kommende Reich unseres Vaters David! Hosanna in der Höhe!
|
|
Mark
|
GerElb19
|
11:10 |
Gepriesen sei das kommende Reich unseres Vaters David! Hosanna in der Höhe!
|
|
Mark
|
GerGruen
|
11:10 |
Gepriesen sei das Reich unseres Vaters David, das jetzt erscheint. Hosanna in der Höhe!"
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
11:10 |
Gepriesen [sei] das kommende Reich unseres Vaters David! / Hosanna in den höchsten [Höhen]!“
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
11:10 |
Gepriesen [sei] das Reich unseres Vaters David, das im Namen des Herrn kommt! / Hosanna in den höchsten [Höhen]!“
|
|
Mark
|
GerMenge
|
11:10 |
Gepriesen sei das Königtum unsers Vaters David, das da kommt! Hosianna in den Himmelshöhen!«
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
11:10 |
Gepriesen sei das Reich unseres Vaters David, das nun kommt! Hosianna, Gott in der Höhe!"
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
11:10 |
Gepriesen (Gesegnet) [sei] das kommende Reich (Herrschaft) unseres Vaters (Vorfahren) David! Hosanna in den höchsten [Höhen]!“
|
|
Mark
|
GerReinh
|
11:10 |
Gesegnet sei die Königsherrschaft unseres Vaters Davids, die da kommt! Hosianna in der Höhe!
|
|
Mark
|
GerSch
|
11:10 |
Gepriesen sei das kommende Reich unsres Vaters David! Hosianna in der Höhe!
|
|
Mark
|
GerTafel
|
11:10 |
Gesegnet sei das Reich, das da kommt in dem Namen des Herrn, unseres Vaters David; Hosiannah in den Höhen!
|
|
Mark
|
GerTextb
|
11:10 |
Gesegnet sei das Reich unseres Vaters David, das da kommt; Hosianna in der Höhe.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
11:10 |
Gepriesen sei das Reich unsres Vaters David, das da kommt! / "Hosianna" in den Höhen!
|
|
Mark
|
GreVamva
|
11:10 |
Ευλογημένη η ερχομένη βασιλεία εν ονόματι Κυρίου του πατρός ημών Δαβίδ· Ωσαννά εν τοις υψίστοις.
|
|
Mark
|
Haitian
|
11:10 |
Wi, benediksyon pou gouvènman k'ap vini an, pou gouvènman wa David, papa nou. Lwanj pou Bondye jouk anwo nan syèl la!
|
|
Mark
|
HebDelit
|
11:10 |
בְּרוּכָה מַלְכוּת דָּוִד אָבִינוּ הַבָּאָה בְּשֵׁם יְהוָֹה הוֹשַׁע־נָא בַּמְּרוֹמִים׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
11:10 |
ברוכה מלכות דוד אבינו הבאה בשם יהוה הושע נא במרומים׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
11:10 |
Áldott a mi atyánknak, Dávidnak országa, amely íme, eljön! Hozsanna a magasságban!«
|
|
Mark
|
HunKar
|
11:10 |
Áldott a mi Atyánknak, Dávidnak országa, a mely jő az Úrnak nevében! Hozsánna a magasságban!
|
|
Mark
|
HunRUF
|
11:10 |
Áldott a mi atyánknak, Dávidnak eljövendő országa! Hozsánna a magasságban!
|
|
Mark
|
HunUj
|
11:10 |
Áldott a mi atyánknak, Dávidnak eljövendő országa! Hozsánna a magasságban!”
|
|
Mark
|
ItaDio
|
11:10 |
Benedetto sia il regno di Davide, nostro padre, il quale viene nel nome del Signore. Osanna ne’ luoghi altissimi!
|
|
Mark
|
ItaRive
|
11:10 |
Benedetto il regno che viene, il regno di Davide nostro padre! Osanna ne’ luoghi altissimi!
|
|
Mark
|
JapBungo
|
11:10 |
讃むべきかな、今し來る我らの父ダビデの國。「いと高き處にてホサナ」』
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
11:10 |
主の名において来ようとしている我らの父ダビデの王国は幸いだ! いと高き所にホサンナ!」
|
|
Mark
|
JapKougo
|
11:10 |
今きたる、われらの父ダビデの国に、祝福あれ。いと高き所に、ホサナ」。
|
|
Mark
|
JapRague
|
11:10 |
主の名によりて來れる者は祝せられ給へ、我等の父ダヴィドの來る國は祝せられよ、最高き處にホザンナ、と云ひ居たり。
|
|
Mark
|
KLV
|
11:10 |
ghurtaH ghaH the kingdom vo' maj vav David vetlh ghaH choltaH Daq the pong vo' the joH! Hosanna Daq the highest!”
|
|
Mark
|
Kapingam
|
11:10 |
God gi-hagahumalia-ina tenua o tadau damana go David dela ga-dau-mai. Hagaamuina a God!”
|
|
Mark
|
Kaz
|
11:10 |
«Арғы тегіміз Дәуіттің қайта орнайтын патшалығы жарылқанған!»«Заңғар аспанда Жаратқан Ие мадақталсын!»
|
|
Mark
|
Kekchi
|
11:10 |
Osobtesinbil taxak li tenamit ta̱takla̱nk cuiˈ li xchal chokˈ re̱kaj laj David li kaxeˈto̱nil yucuaˈ. Aj Colol ke taxak li xchal chak riqˈuin li Dios,— chanqueb.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
11:10 |
សូមថ្វាយព្រះពរដល់នគរហ្លួងដាវីឌ ជាឪពុករបស់យើងដែលនឹងមកដល់ ហូសាណា! នៅស្ថានដ៏ខ្ពស់បំផុត»។
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
11:10 |
찬송하리로다. 주의 이름으로 임하는 우리 조상 다윗의 왕국이여, 가장 높은 곳에서 호산나, 하더라.
|
|
Mark
|
KorRV
|
11:10 |
찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
|
|
Mark
|
Latvian
|
11:10 |
Slavēts, kas nāk Kunga vārdā! Slavēta lai ir mūsu tēva Dāvida valstība, kas nāk! Hozanna augstībā!
|
|
Mark
|
LinVB
|
11:10 |
Bábenisa bokonzi bokoyâ bwa nkóko wa bísó Davídi ! Ozána o ntá likoló ! »
|
|
Mark
|
LtKBB
|
11:10 |
Palaiminta mūsų tėvo Dovydo karalystė, ateinanti Viešpaties vardu! Osana aukštybėse!“
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
11:10 |
Slavēta ir mūsu tēva Dāvida valstība, kas nāk! Ozianna augstībā!”
|
|
Mark
|
Mal1910
|
11:10 |
വരുന്നതായ രാജ്യം, നമ്മുടെ പിതാവായ ദാവീദിന്റെ രാജ്യം വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറാകട്ടെ; അത്യുന്നതങ്ങളിൽ ഹോശന്നാ എന്നു ആൎത്തുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
|
Mark
|
Maori
|
11:10 |
Ka whakapaingia te rangatiratanga e haere mai ana, te rangatiratanga o to tatou matua o Rawiri: Ohana i runga rawa.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
11:10 |
Hotahina anie ny fanjakana izay avy, dia ny an’ i Davida raintsika! Hosana any amin’ ny avo indrindra.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
11:10 |
Эзэний нэрээр ирж буй бидний эцэг Давийдийн хаанчлал ерөөлтэй еэ. Хамгийн өндөрт Осаннаа гэж ориллоо.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
11:10 |
Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη ⸀βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
|
|
Mark
|
Ndebele
|
11:10 |
ubusisiwe umbuso kababa wethu uDavida, ozayo ebizweni leNkosi. Hosana kweliphezulu!
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
11:10 |
Gezegend die komt in de naam des Heren; Gezegend het rijk van onzen vader David, dat komt; Hosanna in den hogen!
|
|
Mark
|
NorBroed
|
11:10 |
Kongeriket av vår far David som kommer i herrens navn har blitt velsignet; Hosianna i det høyeste.
|
|
Mark
|
NorSMB
|
11:10 |
Velsigna vere vår fader Davids rike som kjem! Hosianna i det høgste!»
|
|
Mark
|
Norsk
|
11:10 |
Velsignet være vår far Davids rike som kommer! Hosianna i det høieste!
|
|
Mark
|
Northern
|
11:10 |
Atamız Davudun gələn Padşahlığı xeyir-dualı olsun! Ən ucalarda hosanna!»
|
|
Mark
|
Peshitta
|
11:10 |
ܘܒܪܝܟܐ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܬܝܐ ܕܐܒܘܢ ܕܘܝܕ ܐܘܫܥܢܐ ܒܡܪܘܡܐ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
11:10 |
Meid pai wei kokodo, en sam atail Dawid! Osiana nanlang!
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
11:10 |
Koht en ketin kupwuramwahwihala wehin samatail Depit me pahn kohdo. Kaping ong Koht!”
|
|
Mark
|
PolGdans
|
11:10 |
Błogosławione królestwo ojca naszego Dawida, które przyszło w imieniu Pańskiem! Hosanna na wysokościach!
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
11:10 |
Błogosławione królestwo naszego ojca Dawida, które przychodzi w imieniu Pana! Hosanna na wysokościach!
|
|
Mark
|
PorAR
|
11:10 |
Bendito seja o reino de nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
11:10 |
Bemdito o reino do nosso pae David, que vem em nome do Senhor; Hosanna nas alturas.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
11:10 |
Bendito o Reino que vem, o Reino do nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
11:10 |
Bendito o Reino que vem no Nome do Senhor, o Reino do nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
|
|
Mark
|
PorCap
|
11:10 |
Bendito o Reino do nosso pai David que está a chegar. Hossana nas alturas!
|
|
Mark
|
RomCor
|
11:10 |
Binecuvântată este Împărăţia care vine, Împărăţia părintelui nostru David! Osana în cerurile preaînalte!”
|
|
Mark
|
RusSynod
|
11:10 |
благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
|
|
Mark
|
RusSynod
|
11:10 |
Благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! Осанна в вышних!»
|
|
Mark
|
RusVZh
|
11:10 |
благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
11:10 |
Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη ⸀βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
11:10 |
Is beannaichte esan a tha tighinn an ainm an Tighearna: is beannaichte rioghachd ar n-athar Daibhidh a tha tighinn: Hosanna anns na h-ardaibh.
|
|
Mark
|
Shona
|
11:10 |
hwakaropafadzwa ushe hwababa vedu Dhavhidhi, hunouya muzita raIshe! Hosana kumusoro-soro!
|
|
Mark
|
SloChras
|
11:10 |
Blagoslovljeno kraljestvo, ki prihaja, kraljestvo očeta našega Davida! Hosana na višavah!
|
|
Mark
|
SloKJV
|
11:10 |
blagoslovljeno bodi kraljestvo našega očeta Davida, ki prihaja v imenu Gospodovem: ‚Hozana na višavah.‘“
|
|
Mark
|
SloStrit
|
11:10 |
Blagoslovljeno kraljestvo očeta našega Davida, ktero gre v imenu Gospodovem! Hosana na višavah!
|
|
Mark
|
SomKQA
|
11:10 |
Waxaa barakaysan boqortooyada imanaysa oo aabbeheen Daa'uud. Hoosanna ha ku jirto meelaha ugu sarreeya.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
11:10 |
¡Bendito sea el advenimiento del reino de nuestro padre David! ¡Hosanna en las alturas!”
|
|
Mark
|
SpaRV
|
11:10 |
Bendito el reino de nuestro padre David que viene: ¡Hosanna en las alturas!
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
11:10 |
Bendito sea el reino de nuestro padre David, que viene en el nombre del Señor: ¡Hosanna en las alturas!
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
11:10 |
Bendito el reino de nuestro padre David que viene: ¡Hosanna en las alturas!
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
11:10 |
¡Bendito es el reino de nuestro padre David que esta viniendo en el nombre del Señor! ¡Hosanna en lo más alto!»
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
11:10 |
Bendito el reino de nuestro padre David, que viene en el nombre del Señor: ¡Hosanna en las alturas!
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
11:10 |
Благословено царство оца нашег Давида који иде у име Господње! Осана на висини!
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
11:10 |
Благословено царство оца нашега Давида које иде у име Господње! Осана на висини!
|
|
Mark
|
StatResG
|
11:10 |
Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυίδ! Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις!”
|
|
Mark
|
Swahili
|
11:10 |
Ubarikiwe Ufalme ujao wa baba yetu Daudi. Hosana juu mbinguni!"
|
|
Mark
|
Swe1917
|
11:10 |
Välsignat vare vår fader Davids rike, som nu kommer. Hosianna i höjden!»
|
|
Mark
|
SweFolk
|
11:10 |
Välsignat är vår fader Davids rike som kommer. Hosianna i höjden!"
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
11:10 |
Välsignad vare vårs faders Davids rike, som kommer i Herrans Namn; Hosianna i höjdene!
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
11:10 |
Välsignad vare vårs faders Davids rike, som kommer i Herrans Namn; Hosianna i höjdene!
|
|
Mark
|
TNT
|
11:10 |
εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
|
|
Mark
|
TR
|
11:10 |
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαβιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
11:10 |
Mapalad ang kahariang pumaparito, ang kaharian ng ating amang si David: Hosanna sa kataastaasan.
|
|
Mark
|
Tausug
|
11:10 |
Bang mayan barakatan sin Tuhan in pamarinta sūng niya patindugun amu in biya' pamarinta sin nanubu' kātu'niyu, hi Sultan Daud! Pudjihun natu' in Tuhan didtu ha surga', amu in mataas dayn ha katān!”
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
11:10 |
ความสุขสวัสดิ์มงคลจงมีแก่อาณาจักรของดาวิด บรรพบุรุษของเรา ที่มาตั้งอยู่ในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า โฮซันนาในที่สูงสุด”
|
|
Mark
|
Tisch
|
11:10 |
εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυείδ, ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
11:10 |
Blesing i stap long kingdom bilong papa bilong yumi Devit, husat i kam long nem bilong Bikpela. Hosana i antap moa olgeta.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
11:10 |
Atamız Davud’un yaklaşan hükümranlığı mübarek olsun! Yücelerdeki Allah’a hamtlar olsun!”
|
|
Mark
|
TurNTB
|
11:10 |
Atamız Davut'un yaklaşan egemenliği kutlu olsun! En yücelerde hozana!”
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
11:10 |
благословенне грядуще в імя Господа царство отця нашого Давида. Осанна на вишинах!
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
11:10 |
Благословенне Царство, що надходить, Отця нашого Давида! Оса́нна на висоті!“
|
|
Mark
|
Uma
|
11:10 |
"Pue' mpogane' poparenta-na. Moparenta-i mpai' hewa ntu'a-ta owi, Magau' Daud." Une' -imi Pue' Ala to hi rala suruga!"
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
11:10 |
مبارک ہے ہمارے باپ داؤد کی بادشاہی جو آ رہی ہے۔ آسمان کی بلندیوں پر ہوشعنا۔“
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
11:10 |
मुबारक है हमारे बाप दाऊद की बादशाही जो आ रही है। आसमान की बुलंदियों पर होशाना।”
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
11:10 |
Mubārak hai hamāre bāp Dāūd kī bādshāhī jo ā rahī hai. Āsmān kī bulandiyoṅ par hoshānā.”
|
|
Mark
|
UyCyr
|
11:10 |
Әҗдадимиз Давутниң падишалиғиниң Избасариға Әҗдадимиз Давутниң падишалиғиниң мубарәк болсун! Әң бүйүктики Худаға шүкүрләр ейтилсун!» дәп вақиришатти.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
11:10 |
Chúc tụng triều đại đang tới, triều đại vua Đa-vít, tổ phụ chúng ta. Hoan hô trên các tầng trời !
|
|
Mark
|
Viet
|
11:10 |
Phước cho nước đến, là nước vua Ða-vít, tổ phụ chúng ta! Hô-sa-na ở trên nơi rất cao!
|
|
Mark
|
VietNVB
|
11:10 |
Phước cho vương quốc sắp đến của vua Đa-vít, tổ phụ chúng ta!Hô-sa-na trên nơi chí cao!
|
|
Mark
|
WHNU
|
11:10 |
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
11:10 |
“Mae teyrnas ein cyndad Dafydd wedi'i bendithio!” “Hosanna! Clod i Dduw yn y nefoedd uchaf!”
|
|
Mark
|
Wulfila
|
11:10 |
𐌸𐌹𐌿𐌸𐌹𐌳𐍉 𐍃𐍉 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌹 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 <𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃> 𐌰𐍄𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌹𐍃 𐌳𐌰𐍅𐌴𐌹𐌳𐌹𐍃, 𐍉𐍃𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌼!
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
11:10 |
blissid is he that cometh in the name of the Lord; blessid be the kyngdom of oure fadir Dauid that is come; Osanna in hiyest thingis.
|
|
Mark
|
f35
|
11:10 |
ευλογημενη η ερχομενη βασιλεια εν ονοματι κυριου του πατρος ημων δαυιδ ωσαννα εν τοις υψιστοις
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
11:10 |
Bang pa'in binarakatan pamarintana ya song pat'nna'na, buwat pamarinta pangkatantam si Da'ud. Mahaldika' ni Tuhan Mahatinggi!”
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
11:10 |
Gezegend het koninkrijk van onzen vader David, dat komt! Hosannah, in het allerhoogste!
|