Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 11:9  And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
Mark EMTV 11:9  And those going before, and those that were following were crying out, saying: "Hosanna! 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'
Mark NHEBJE 11:9  Those who went in front, and those who followed, shouted, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of Jehovah!
Mark Etheridg 11:9  and these who went before him, and these who came after him, cried, saying, Save now!
Mark ABP 11:9  And the ones leading before, and the ones following, cried out, saying, Hosanna, being blessed is the one coming in the name of the Lord.
Mark NHEBME 11:9  Those who went in front, and those who followed, shouted, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Mark Rotherha 11:9  And, they who were going before, and they who were following after, were crying aloud—Hosanna! Blessed, is he that is coming in the name of the Lord!
Mark LEB 11:9  And those who went ahead and those who were following were shouting, “Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
Mark BWE 11:9  People in front of him and people behind him shouted, ‘Praise God! God bless him who comes in the name of the Lord!
Mark Twenty 11:9  And those who led the way, as well as those who followed, kept shouting. "'God save him! Blessed is He who comes in the name of the Lord!'
Mark ISV 11:9  Those who went ahead and those who followed him were shouting, “Hosanna!Hosanna is Heb. for Please save or Praise. How blessed is the one who comesin the name of the Lord!
Mark RNKJV 11:9  And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of יהוה:
Mark Jubilee2 11:9  And those that went before and those that followed cried out, saying, Hosanna; Blessed [is] he that comes in the name of the Lord;
Mark Webster 11:9  And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
Mark Darby 11:9  And those going on before and those following cried out, Hosanna! blessed [be] he that comes in [the] Lord's name.
Mark OEB 11:9  and those who led the way, as well as those who followed, kept shouting: “‘God save him! Blessed is He who comes in the name of the Lord!’
Mark ASV 11:9  And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
Mark Anderson 11:9  And those who went before, and those who followed after, cried, saying: Hosanna. Blessed is he that comes in the name of the Lord.
Mark Godbey 11:9  And those going before, and those following after, continued to cry out, Hosanna: blessed is He that cometh in the name of the Lord:
Mark LITV 11:9  And those going before, and those following after, were crying out, saying, Hosanna! "Blessed is the One coming in the name of the Lord!" Psa. 118:25, 26
Mark Geneva15 11:9  And they that went before, and they that folowed, cryed, saying, Hosanna: blessed be hee that commeth in the Name of the Lord.
Mark Montgome 11:9  and those who went before him and those who came after kept shouting. "Hosanna! Blessed be He who comes in the name of the Lord!
Mark CPDV 11:9  And those who went ahead, and those who followed, cried out saying: “Hosanna! Blessed is he who has arrived in the name of the Lord.
Mark Weymouth 11:9  while those who led the way and those who followed kept shouting "God save Him!" Blessed be He who comes in the Lord's name.
Mark LO 11:9  And they who went before, and they who followed shouted, saying, Hosanna! blessed be He that comes in the name of the Lord!
Mark Common 11:9  And those who went before and those who followed cried out, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Mark BBE 11:9  And those who went in front, and those who came after, were crying, Glory: A blessing on him who comes in the name of the Lord:
Mark Worsley 11:9  And they that went before, and they that followed, cried out, saying, Hosanna, blessed be He that cometh in the name of the Lord:
Mark DRC 11:9  And they that went before and they that followed cried, saying: Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Mark Haweis 11:9  And they who went before, and who followed after, cried, saying, Hosanna: blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Mark GodsWord 11:9  Those who went ahead and those who followed him were shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
Mark Tyndale 11:9  And they yt went before and they that folowed cryed sayinge: Hos anna: blessed be he that cometh in ye name of ye Lorde.
Mark KJVPCE 11:9  And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
Mark NETfree 11:9  Both those who went ahead and those who followed kept shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
Mark RKJNT 11:9  And those who went ahead, and those who followed, cried out, Hosanna; Blessed is he who comes in the name of the Lord:
Mark AFV2020 11:9  And those who went before and those who followed behind were crying out, saying, "Hosanna! Blessed is He Who comes in the name of the Lord.
Mark NHEB 11:9  Those who went in front, and those who followed, shouted, "Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Mark OEBcth 11:9  and those who led the way, as well as those who followed, kept shouting: “‘God save him! Blessed is He who comes in the name of the Lord!’
Mark NETtext 11:9  Both those who went ahead and those who followed kept shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord!
Mark UKJV 11:9  And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord:
Mark Noyes 11:9  And they that went before, and they that followed, cried, Hosanna! Blessed is he that cometh in the name of the Lord!
Mark KJV 11:9  And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
Mark KJVA 11:9  And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
Mark AKJV 11:9  And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that comes in the name of the Lord:
Mark RLT 11:9  And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
Mark OrthJBC 11:9  And the vanguard and rearguard of the procession were crying out, HOSHAN NAH (`Save now,` Tehillim 118:25-26) BARUCH HABAH B'SHEM ADONOI!
Mark MKJV 11:9  And those going before, and those following, cried out, saying, Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord!
Mark YLT 11:9  And those going before and those following were crying out, saying, `Hosanna! blessed is he who is coming in the name of the Lord;
Mark Murdock 11:9  And those preceding him, and those following him shouted and said: Hosanna: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Mark ACV 11:9  And those who went in front, and those who came behind, cried out saying, Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Mark VulgSist 11:9  Et qui praeibant, et qui sequebantur clamabant, dicentes: Hosanna: Benedictus, qui venit in nomine Domini:
Mark VulgCont 11:9  Et qui præibant, et qui sequebantur clamabant, dicentes: Hosanna: Benedictus, qui venit in nomine Domini:
Mark Vulgate 11:9  et qui praeibant et qui sequebantur clamabant dicentes osanna benedictus qui venit in nomine Domini
Mark VulgHetz 11:9  Et qui præibant, et qui sequebantur clamabant, dicentes: Hosanna: Benedictus, qui venit in nomine Domini:
Mark VulgClem 11:9  Et qui præibant, et qui sequebantur, clamabant, dicentes : Hosanna : benedictus qui venit in nomine Domini :
Mark CzeBKR 11:9  A kteříž napřed šli, i ti, kteříž za ním šli, volali, řkouce: Hosanna. Požehnaný, kterýž se béře ve jménu Páně.
Mark CzeB21 11:9  Ti, kdo šli napřed, i ti, kdo šli za ním, volali: „Hosana!“ „Požehnaný, jenž přichází v Hospodinově jménu!“
Mark CzeCEP 11:9  A ti, kdo šli před ním i za ním, volali: „Hosanna!
Mark CzeCSP 11:9  Ti, kteří šli vpředu, i ti, kteří šli za ním, křičeli: „Hosana! Požehnaný, který přichází ve jménu Pána!
Mark PorBLivr 11:9  E os que iam adiante, e os que seguiam, clamavam: Hosana, bendito o que vem no Nome do Senhor!
Mark Mg1865 11:9  Ary izay nandeha teo alohany sy izay nanaraka teo aoriany dia samy niantso hoe: Hosana! Isaorana anie Izay avy amin’ ny anaran’ i Jehovah!
Mark CopNT 11:9  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ⳿ⲉⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓ⳿ⲧϩⲏ ⲛⲉⲙ ⲛⲏ⳿ⲉⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲛⲁⲩⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⳿ⲱⲥⲀⲛⲛⲁ ⳿ϥ⳿ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲣⲁⲛ ⳿ⲙⲠ⳪
Mark FinPR 11:9  Ja ne, jotka kulkivat edellä, ja jotka seurasivat, huusivat: "Hoosianna, siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen!
Mark NorBroed 11:9  Og de som gikk foran og de som fulgte skrek, idet de sa, Hosianna (redd nå); den som kommer i herrens navn har blitt velsignet.
Mark FinRK 11:9  Ja ne, jotka kulkivat hänen edellään ja jäljessään, huusivat: ”Hoosianna! Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimessä!
Mark ChiSB 11:9  前行後隨的都喊著說:「賀三納! 因上主之名而來的,應受讚頌!
Mark CopSahBi 11:9  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲉⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Mark ArmEaste 11:9  Եւ նրանք, որ առաջից ու յետեւից էին գնում, աղաղակում էին եւ ասում. «Ովսաննա՜ Բարձրեալին, օրհնեա՜լ լինի նա, որ գալիս է Տիրոջ անունով.
Mark ChiUns 11:9  前行后随的人都喊著说:和散那(和散那:原有求救的意思,在此乃是称颂的话)!奉主名来的是应当称颂的!
Mark BulVeren 11:9  И тези, които вървяха отпред, и онези, които идваха отзад, викаха: Осанна! Благословен, който иде в Господното Име!
Mark AraSVD 11:9  وَٱلَّذِينَ تَقَدَّمُوا، وَٱلَّذِينَ تَبِعُوا كَانُوا يَصْرُخُونَ قَائِلِينَ: «أُوصَنَّا! مُبَارَكٌ ٱلْآتِي بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ!
Mark Shona 11:9  Zvino avo vakange vachitungamira nevakange vachitevera vakadanidzira, vachiti: Hosana*! Wakaropafadzwa anouya muzita raIshe;
Mark Esperant 11:9  Kaj kriis la antaŭirantoj kaj la sekvantoj: Hosana! Estu benata tiu, kiu venas en la nomo de la Eternulo;
Mark BeaMRK 11:9  Kahchu ayine haladi atine, kahchu ayine tanekeghatailhne, oghatyesta, toowe ghatieh,Hosanna; Moohchuootaya ayi yuhchideshai yindizi ihe Naghaghatai:
Mark ThaiKJV 11:9  ฝ่ายคนที่เดินไปข้างหน้า กับผู้ที่ตามมาข้างหลัง ก็โห่ร้องว่า “โฮซันนา ขอให้พระองค์ผู้เสด็จมาในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงพระเจริญ
Mark BurJudso 11:9  ရှေ့နောက်လိုက်သွားသောသူတို့က၊ ဟောရှဏ္ဏဖြစ်စေသတည်း။ ထာဝရဘုရား၏အခွင့်နှင့် ကြွတော်မူ သောသူသည် မင်္ဂလာရှိစေသတည်း။
Mark SBLGNT 11:9  καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ⸀ἔκραζον· Ὡσαννά· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·
Mark FarTPV 11:9  کسانی‌که از جلو و عقب به دنبال او می‌آمدند، با فریاد می‌گفتند: «خدا را سپاس باد! مبارک باد آن کسی‌که به نام خداوند می‌آید.
Mark UrduGeoR 11:9  Log Īsā ke āge aur pīchhe chal rahe the aur chillā chillā kar nāre lagā rahe the, “Hoshānā! Mubārak hai wuh jo Rab ke nām se ātā hai.
Mark SweFolk 11:9  Och de som gick före och de som följde efter ropade: "Hosianna! Välsignad är han som kommer i Herrens namn.
Mark TNT 11:9  καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, Ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου,
Mark GerSch 11:9  Und die vorangingen und die nachfolgten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!
Mark TagAngBi 11:9  At ang nangasa unahan, at ang nagsisisunod, ay nangagsisigawan, Hosanna; Mapalad ang pumaparito sa pangalan ng Panginoon:
Mark FinSTLK2 11:9  Ne, jotka kulkivat edellä, ja jotka seurasivat, huusivat: "Hoosianna, siunattu olkoon se, joka tulee Herran nimeen!
Mark Dari 11:9  کسانی که از پیشا پیش او می رفتند و هم آنانی که از دنبال آن ها می آمدند با فریاد می گفتند: «مبارک باد آن کسی که به نام خداوند می آید.
Mark SomKQA 11:9  Kuwii hor socday iyo kuwii daba socdayba way qayliyeen oo yidhaahdeen, Hoosanna, waxaa barakaysan kan Rabbiga magiciisa ku imanayo.
Mark NorSMB 11:9  Og dei som gjekk fyre, og dei som fylgde etter, ropa: «Hosianna! Velsigna vere han som kjem i Herrens namn!
Mark Alb 11:9  Dhe si ata që pararendnin, edhe ata që ndiqnin Jezusin, thërrisnin dhe thonin: ''Hosana! Bekuar është ai që vjen në emër të Zotit!
Mark GerLeoRP 11:9  Und die vorauszogen und die folgten, riefen und sagten: „Hosanna! /Gepriesen ist, der kommt im Namen des Herrn! /
Mark UyCyr 11:9  Алдида маңған вә кәйнидин әгәшкәнләр: «Худаға шүкүр! Пәрвәрдигаримизниң намида Кәлгүчигә мубарәк болсун!
Mark KorHKJV 11:9  앞에서 가던 자들과 뒤에서 따르던 자들이 외쳐 이르되, 호산나, 찬송하리로다. 주의 이름으로 오시는 이여,
Mark MorphGNT 11:9  καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ⸀ἔκραζον· Ὡσαννά· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·
Mark SrKDIjek 11:9  А који иђаху пред њим и за њим, викаху говорећи: Осана! благословен који иде у име Господње!
Mark Wycliffe 11:9  And thei that wenten bifor, and that sueden, crieden, and seiden, Osanna,
Mark Mal1910 11:9  മുമ്പും പിമ്പും നടക്കുന്നവർ: ഹോശന്നാ, കൎത്താവിന്റെ നാമത്തിൽ വരുന്നവൻ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ;
Mark KorRV 11:9  앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리지르되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이여
Mark Azeri 11:9  قاباقدا گدنلر و آرخادان گلنلر چيغيريب ديئردئلر: "هوسانّا! ربّئن آديندا گلن موبارک اولسون.
Mark GerReinh 11:9  Und die vorausgingen, und die nachfolgten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gesegnet sei, der da kommt im Namen des Herrn!
Mark SweKarlX 11:9  Och de der föregingo, och der efterföljde, ropade, och sade: Hosianna! välsignad vare den, som kommer i Herrans Namn.
Mark KLV 11:9  chaH 'Iv mejta' Daq front, je chaH 'Iv tlha'ta', SaQta' pa', “Hosanna { Note: “Hosanna” means “ toD maH” joq “ QaH maH, maH tlhob.” } ! ghurtaH ghaH ghaH 'Iv choltaH Daq the pong vo' the joH! { Note: bom 118:25-26 }
Mark ItaDio 11:9  E coloro che andavan davanti, e coloro che venivan dietro, gridavano, dicendo: Osanna! Benedetto sia colui che viene nel nome del Signore!
Mark RusSynod 11:9  И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
Mark CSlEliza 11:9  И предходящии и вслед грядущии вопияху, глаголюще: осанна, благословен Грядый во имя Господне,
Mark ABPGRK 11:9  και οι προάγοντες και οι ακολουθούντες έκραζον λέγοντες ωσαννά ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι κυρίου
Mark FreBBB 11:9  Et ceux qui précédaient et ceux qui suivaient criaient, disant : Hosanna ! béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
Mark LinVB 11:9  Bato bazalákí kotámbola o libosó ná baye bazalákí kolanda o nsima, bánso bagángí : « Ozána ! Bábenisa óyo akoyâ o nkómbó ya Mokonzi !
Mark BurCBCM 11:9  ကိုယ်တော် ၏ရှေ့တော်နှင့် နောက်တော်မှလိုက်ပါလာကြသောလူ တို့ကလည်း ဟိုဇားနာဖြစ်စေသတည်း၊ ထာ၀ရဘုရား သခင်၏နာမတော်၌ ကြွလာသောသူသည် မင်္ဂလာရှိစေ သတည်း။-
Mark Che1860 11:9  ᎢᎬᏱᎢ ᎠᏁᎩ, ᎠᎴ ᎣᏂ ᎠᏁᎩ, ᎤᏁᎷᎨᎢ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᎢ, ᎰᏌᎾ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏱᎰᏩ ᏕᎤᏙᏍᏛ ᏥᎦᎷᎯᏍᏗᏓ.
Mark ChiUnL 11:9  前行後從者呼曰、和散那、奉主名而來者、宜頌也、
Mark VietNVB 11:9  Người đi trước, kẻ theo sau đều tung hô:Hô-sa-na!Phước cho Đấng nhân danh Chúa mà đến!
Mark CebPinad 11:9  Ug nanagsinggit ang mga nag-una ug ang mga nagsunod nga nanag-ingon, "Hosanna!" Dalaygon siya nga nagaanhi sa ngalan sa Ginoo!
Mark RomCor 11:9  Cei ce mergeau înainte şi cei ce veneau după Isus strigau: „Osana! Binecuvântat este Cel ce vine în Numele Domnului!
Mark Pohnpeia 11:9  Irail koaros me tieng mwowe oh me idawehndo pokono ahpw ngisingiski koulen kaping pwoatet: “Kitail kapinga Koht! Koht en ketin kupwuramwahwihala ih me ketiket kohdo ni mwaren Kaun-o.
Mark HunUj 11:9  akik pedig előtte és utána mentek, ezt kiáltották: „Hozsánna! Áldott, aki jön az Úrnak nevében!
Mark GerZurch 11:9  Und die vorangingen und die nachfolgten, riefen: "Hosianna!" / "Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!" / (a) Ps 118:25 26
Mark GerTafel 11:9  Und die vorangingen und die nachfolgten, schrien und sprachen: Hosiannah! Gesegnet sei, Der da kommt im Namen des Herrn.
Mark PorAR 11:9  E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
Mark DutSVVA 11:9  En die voorgingen en die volgden riepen, zeggende: Hosanna! gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren!
Mark Byz 11:9  και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
Mark FarOPV 11:9  و آنانی که پیش و پس می‌رفتند، فریادکنان می‌گفتند: «هوشیعانا، مبارک باد کسی‌که به نام خداوندمی آید.
Mark Ndebele 11:9  Lalabo ababehamba phambili lababelandela bamemeza, besithi: Hosana*! Ubusisiwe ozayo ebizweni leNkosi;
Mark PorBLivr 11:9  E os que iam adiante, e os que seguiam, clamavam: Hosana, bendito o que vem no Nome do Senhor!
Mark StatResG 11:9  Καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον, “Ὡσαννά! ‘Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι ˚Κυρίου!’
Mark SloStrit 11:9  In kteri so šli pred njim, in kteri so šli za njim, vpili so, govoreč: Hosana; Blagoslovljen, kteri gre v imenu Gospodovem!
Mark Norsk 11:9  Og de som gikk foran, og de som fulgte efter, ropte: Hosianna! Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
Mark SloChras 11:9  In tisti, ki ga spremljajo spredaj in zadaj, kličejo: Hosana! Blagoslovljen, ki prihaja v imenu Gospodovem!
Mark Northern 11:9  İsanın önündə gedənlər və ardınca gələnlər belə nida edirdilər: «Hosanna! Rəbbin ismi ilə Gələnə alqış olsun!
Mark GerElb19 11:9  und die vorangingen und nachfolgten, riefen: Hosanna! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!
Mark PohnOld 11:9  Irail me tiong o me idauen ap ngisingis, inda: Osiana! Meid iasunai me kotikido ni mar en Kaun!
Mark LvGluck8 11:9  Un tie, kas gāja priekšā un pakaļā, kliedza un sauca: “Ozianna, slavēts, kas nāk Tā Kunga Vārdā!
Mark PorAlmei 11:9  E aquelles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosanna, bemdito o que vem em nome do Senhor;
Mark ChiUn 11:9  前行後隨的人都喊著說:和散那(和散那:原有求救的意思,在此乃是稱頌的話)!奉主名來的是應當稱頌的!
Mark SweKarlX 11:9  Och de der föregingo, och der efterföljde, ropade, och sade: Hosianna! välsignad vare den, som kommer i Herrans Namn.
Mark Antoniad 11:9  και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
Mark CopSahid 11:9  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲉⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ϩⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Mark GerAlbre 11:9  Und alle, die mitgingen — vorn im Zug und hinterdrein —, die riefen laut: "Heil! Gesegnet sei, der da kommt in dem Namen des Herrn!
Mark BulCarig 11:9  И тези които вървеха отпред, и тези които отподире идеха, викаха и казваха: Осанна, благословен който иде в името Господне.
Mark FrePGR 11:9  et ceux qui précédaient et ceux qui suivaient s'écriaient :« Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
Mark JapDenmo 11:9  先に行く者も付いて行く者も,叫んで言った,「ホサンナ! 主の名において来る者は幸いだ!
Mark PorCap 11:9  *E tanto os que iam à frente como os que vinham atrás gritavam: Hossana! Bendito seja o que vem em nome do Senhor!
Mark JapKougo 11:9  そして、前に行く者も、あとに従う者も共に叫びつづけた、「ホサナ、主の御名によってきたる者に、祝福あれ。
Mark Tausug 11:9  Na, in manga tau nagpapanaw ha unahan iban ha ulihan hi Īsa nag'ulang nagsama-sama. Laung nila, “Pudjihun natu' siya! Bang mayan barakatan in siya, amu in kiyawakilan sin Tuhan!
Mark GerTextb 11:9  Und die vorausgiengen sowohl als die nachfolgten, riefen alle: Hosianna, gesegnet sei der da kommt im Namen des Herrn.
Mark Kapingam 11:9  Digau ala e-hula i-mua mono gau ala e-dagi-mai muli, ga-momoogo, “Hagaamuina a God, God gi-hagahumalia-ina tangada dela e-hanimoi i-di ingoo o Dimaadua.
Mark SpaPlate 11:9  Y los que marchaban delante y los que seguían, clamaban: “¡Hosanna! ¡Bendito sea el que viene en el nombre del Señor!
Mark RusVZh 11:9  И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
Mark GerOffBi 11:9  Und die [Menschen], die vor [ihm] hergingen und [ihm] folgten, riefen immer wieder : „Hosanna! Gepriesen (Gesegnet) [sei], der im Namen des Herrn kommt!
Mark CopSahid 11:9  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲱϥ. ⲛⲉⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Mark LtKBB 11:9  Iš priekio ir iš paskos einantys šaukė: „Osana! Palaimintas, kuris ateina Viešpaties vardu!
Mark Bela 11:9  І тыя, што ішлі паперадзе і сьледам, усклікалі: асанна! дабраславёны Той, Хто ідзе ў імя Гасподняе!
Mark CopSahHo 11:9  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲓϩⲏ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲙⲛ̅ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛ̅ⲥⲱϥ. ⲛⲉⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲱⲥⲁⲛⲛⲁ ϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ϩⲙ̅ⲡⲣⲁⲛ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Mark BretonNT 11:9  Ar re a gerzhe a-raok hag ar re a heulie a grie o lavarout: Hozanna! Benniget ra vo an hini a zeu en anv an Aotrou!
Mark GerBoLut 11:9  Und die vorne vorgingen, und die hernach folgeten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gelobet sei, der da kommt in dem Namen des Herrn!
Mark FinPR92 11:9  Ja ne, jotka kulkivat hänen edellään ja perässään, huusivat: -- Hoosianna! Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimessä!
Mark DaNT1819 11:9  Og de, som gik for, og de, som fulgte, raabte og sagde: Hosanna, velsignet være den, som kommer i Herrens Navn!
Mark Uma 11:9  Hilou-ramo mpotoa' Yerusalem. Wori' tauna mpotuku' -ra. Ria-ra to meri'ulu, ria wo'o-ra to hi boko'. Wori' -ra mpokodo pohea-ra hi mata ohea to natara Yesus, pai' hantongo' wo'o-ra hilou mpo'ala' rau-rau kaju hi pampa pai' rakodo hi mata ohea, bona mpobila' -i. Tauna to wori' toera, ntora mogora-ra mpo'uli': Une' -imi Pue' Ala!" Pue' mpogane' Magau' to tumai mpokeni hanga' -na!"
Mark GerLeoNA 11:9  Und die vorauszogen und die folgten, riefen: „Hosanna! /Gepriesen ist, der kommt im Namen des Herrn! /
Mark SpaVNT 11:9  Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor.
Mark Latvian 11:9  Un tie, kas gāja priekšā, un tie, kas sekoja, kliedza, sacīdami: Hozanna!
Mark SpaRV186 11:9  Y los que iban delante, y los que iban detrás aclamaban, diciendo: ¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!
Mark FreStapf 11:9  Et ceux qui le précédaient et ceux qui le suivaient criaient : «Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
Mark NlCanisi 11:9  En zij, die voorop gingen en volgden, riepen: Hosanna!
Mark GerNeUe 11:9  Die Leute, die vorausliefen, und auch die, die Jesus folgten, riefen: "Hosianna, gepriesen sei Gott! Gesegnet sei er, der kommt im Namen des Herrn!
Mark Est 11:9  Ja need, kes käisid ees ja taga, hüüdsid: "Hoosianna! Õnnistatud olgu, Kes tuleb Issanda nimel!
Mark UrduGeo 11:9  لوگ عیسیٰ کے آگے اور پیچھے چل رہے تھے اور چلّا چلّا کر نعرے لگا رہے تھے، ”ہوشعنا! مبارک ہے وہ جو رب کے نام سے آتا ہے۔
Mark AraNAV 11:9  وَأَخَذَ السَّائِرُونَ أَمَامَهُ وَالسَّائِرُونَ خَلْفَهُ يَهْتِفُونَ: «أُوصَنَّا! مُبَارَكٌ الآتِي بِاسْمِ الرَّبِّ!
Mark ChiNCVs 11:9  前行后随的人都喊着说:“‘和散那’,奉主名来的是应当称颂的!
Mark f35 11:9  και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
Mark vlsJoNT 11:9  En die vooraan gingen en die volgden riepen: Hosannah, gezegend Hij die komt in den Naam des Heeren!
Mark ItaRive 11:9  E coloro che andavano avanti e coloro che venivano dietro, gridavano: Osanna! Benedetto colui che viene nel nome del Signore!
Mark Afr1953 11:9  En die wat voor geloop en die wat gevolg het, het uitgeroep en gesê: Hosanna! Geseënd is Hy wat kom in die Naam van die Here!
Mark RusSynod 11:9  И предшествовавшие, и сопровождавшие восклицали: «Осанна! Благословен Грядущий во имя Господне!
Mark FreOltra 11:9  Ceux qui allaient devant, et ceux qui suivaient, criaient: «Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!»
Mark UrduGeoD 11:9  लोग ईसा के आगे और पीछे चल रहे थे और चिल्ला चिल्लाकर नारे लगा रहे थे, “होशाना! मुबारक है वह जो रब के नाम से आता है।
Mark TurNTB 11:9  Önden gidenler ve arkadan gelenler şöyle bağırıyorlardı: “Hozana! Rab'bin adıyla gelene övgüler olsun!
Mark DutSVV 11:9  En die voorgingen en die volgden riepen, zeggende: Hosanna, gezegend is Hij, Die komt in den Naam des Heeren!
Mark HunKNB 11:9  Akik előtte mentek és akik követték, így kiáltoztak: »Hozsanna! Áldott, aki az Úr nevében jön!
Mark Maori 11:9  Ko te hunga i haere i mua, me te hunga i haere i muri, i karanga, i mea, Ohana: Ka whakapaingia ia e haere mai ana i runga i te ingoa o te Ariki:
Mark sml_BL_2 11:9  Manjari ba'anan saga a'a ya pal'ngngan min dahuan si Isa sampay sigām paturul min buli'anna, maglinganan sama-sama, yuk-i, “Mahaldika'! Bang pa'in binarakatan ya kawakilan e' Tuhan pi'itu!
Mark HunKar 11:9  A kik pedig előtte menének, és a kik követék, kiáltának, mondván: Hozsánna! Áldott, a ki jő az Úrnak nevében!
Mark Viet 11:9  Người đi trước kẻ theo sau đều la lên rằng: Hô-sa-na! Ðáng khen ngợi cho Ðấng nhơn danh Chúa mà đến!
Mark Kekchi 11:9  Nak yo̱ chi xic li Jesús cuan li yo̱queb chi xic chiru ut cuan li yo̱queb chi xic chirix. Japjo̱queb re chixyebal: —¡Aj Colol ke taxak! ¡Osobtesinbil taxak li xchal saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Dios!
Mark Swe1917 11:9  Och de som gingo före och de som följde efter ropade: »Hosianna! Välsignad vare han som kommer[1], i Herrens namn.
Mark KhmerNT 11:9  អ្នក​ដើរ​នាំ​មុខ​ និង​អ្នក​ដើរ​តាម​ក្រោយ​បាន​ស្រែក​ឡើង​ថា៖​ «ហូសាណា!​ សូម​ថ្វាយ​ព្រះ​ពរ​ដល់​ព្រះអង្គ​ដែល​យាង​មក​ក្នុង​នាម​ព្រះអម្ចាស់​
Mark CroSaric 11:9  I oni pred njim i oni za njim klicahu: "Hosana! Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje!
Mark BasHauti 11:9  Eta aitzinean cioacenéc, eta iarreiquiten ciradenéc, oihu eguiten çuten, cioitela, Hosanna, benedicatu dela Iaunaren icenean ethorten dena.
Mark WHNU 11:9  και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
Mark VieLCCMN 11:9  Người đi trước, kẻ theo sau, reo hò vang dậy : Hoan hô ! Chúc tụng Đấng ngự đến nhân danh Đức Chúa !
Mark FreBDM17 11:9  Et ceux qui allaient devant, et ceux qui suivaient, criaient, disant : Hosanna ! Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur !
Mark TR 11:9  και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
Mark HebModer 11:9  וההלכים לפניו ואחריו צעקים לאמר הושע נא ברוך הבא בשם יהוה׃
Mark Kaz 11:9  Осылай Исаның алды-артынан еріп жүргендер қатты дауыспен былай деп айқай салды:«Тәңір Ие мадақталсын!»«Жаратқанның атынан келе жатқан (Патша) жарылқанған!»
Mark UkrKulis 11:9  Инші, що попереду йшли, і що слїдом за Ним ійшли, покликували, кажучи: Осанна! Благословен грядущий в імя Господнє;
Mark FreJND 11:9  et ceux qui allaient devant et ceux qui suivaient, criaient : Hosanna, béni soit celui qui vient au nom du ✶Seigneur !
Mark TurHADI 11:9  Kimileri İsa’nın önünden, kimileri de arkasından yürüyordu. Hep bir ağızdan şöyle bağırıyorlardı: “Yaşasın Rab’bin adına gelen, O mübarek olsun!
Mark Wulfila 11:9  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 <𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐍆𐌰𐍂𐌻𐌰𐌹𐍃𐍄𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃> 𐌷𐍂𐍉𐍀𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃: 𐍉𐍃𐌰𐌽𐌽𐌰, 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌰 𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌽𐌰𐌼𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃!
Mark GerGruen 11:9  Die vor und hinter ihm einhergingen, riefen: "Hosanna! Gepriesen sei, der im Namen des Herrn kommt!
Mark SloKJV 11:9  In tisti, ki so šli spredaj in tisti, ki so sledili, so vzklikali, rekoč: „‘Hozana;‘ blagoslovljen je ta, ki prihaja v imenu Gospodovem;
Mark Haitian 11:9  Ni moun ki t'ap mache devan Jezi yo, ni moun ki t'ap mache dèyè l' yo, yo tout t'ap rele byen fò: -Lwanj pou Bondye! Benediksyon pou moun ki vini nan non Mèt la.
Mark FinBibli 11:9  Ja jotka edellä kävivät ja myös seurasivat, huusivat, sanoen: hosianna, hyvästi siunattu olkoon se, joka tulee Herran nimeen!
Mark SpaRV 11:9  Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor.
Mark HebDelit 11:9  וְהַהֹלְכִים לְפָנָיו וְאַחֲרָיו צֹעֲקִים לֵאמֹר הוֹשַׁע־נָא בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָֹה׃
Mark WelBeibl 11:9  Roedd pobl y tu blaen a'r tu ôl iddo yn gweiddi, “Hosanna! Clod i ti!” “Mae'r un sy'n dod i gynrychioli'r Arglwydd wedi'i fendithio'n fawr!”
Mark GerMenge 11:9  Und die, welche vorn im Zuge gingen, und die, welche nachfolgten, riefen laut: »Hosianna! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!
Mark GreVamva 11:9  Και οι προπορευόμενοι και οι ακολουθούντες έκραζον, λέγοντες· Ωσαννά, ευλογημένος ο ερχόμενος εν ονόματι Κυρίου.
Mark Tisch 11:9  καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον· ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·
Mark UkrOgien 11:9  А ті, що йшли перед Ним і поза́ду, викрикували: „Оса́нна! Благослове́нний, хто йде у Господнє Ім'я́!
Mark MonKJV 11:9  Тэгээд урд нь бас ард нь явж байсан хүмүүс, Осаннаа, Эзэний нэрээр ирж буй нь ерөөлтэй еэ.
Mark FreCramp 11:9  Et ceux qui marchaient devant, et ceux qui suivaient, criaient : " Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
Mark SrKDEkav 11:9  А који иђаху пред Њим и за Њим, викаху говорећи: Осана! Благословен који иде у име Господње!
Mark SpaTDP 11:9  Los que iban al frente y los que los seguían, decían, «¡Hosanna! ¡Bendito es el que viene en el nombre del Señor!
Mark PolUGdan 11:9  A ci, którzy szli przed nim i którzy podążali za nim, wołali: Hosanna! Błogosławiony, który przychodzi w imieniu Pana!
Mark FreGenev 11:9  Et ceux qui alloyent devant, & ceux qui fuivoyent, crioyent, difans, Hofanna: Benit foit celui qui vient au nom du Seigneur.
Mark FreSegon 11:9  Ceux qui précédaient et ceux qui suivaient Jésus criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
Mark Swahili 11:9  Watu wote waliotangulia na wale waliofuata wakapaaza sauti zao wakisema, "Hosana! Abarikiwe huyo ajaye kwa jina la Bwana!
Mark SpaRV190 11:9  Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: ¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor.
Mark HunRUF 11:9  az előtte haladók és az őt követők pedig ezt kiáltották: Hozsánna! Áldott, aki jön az Úr nevében!
Mark FreSynod 11:9  Et ceux qui marchaient devant, comme ceux qui suivaient, criaient: Hosanna! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
Mark DaOT1931 11:9  Og de, som gik foran, og de, som fulgte efter, raabte: „Hosanna! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!
Mark FarHezar 11:9  کسانی که پیشاپیش او می‌رفتند و آنان که از پس او می‌آمدند، فریاد‌کنان می‌گفتند: «هوشیعانا!» «خجسته باد او که به نام خداوند می‌آید!»
Mark TpiKJPB 11:9  Na ol husat i go paslain, na ol husat i kam bihain, i singaut, i spik, Hosana. Blesing i stap long Em husat i kam long nem bilong Bikpela.
Mark ArmWeste 11:9  Առջեւէն գացողներն ու իրեն հետեւողները կ՚աղաղակէին. «Ովսաննա՜. օրհնեա՜լ է ա՛ն՝ որ կու գայ Տէրոջ անունով:
Mark DaOT1871 11:9  Og de, som gik foran, og de, som fulgte efter, raabte: „Hosanna! velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!
Mark JapRague 11:9  先に立ち後に從ふ人々呼はりて、ホザンナ、
Mark ScotsGae 11:9  Agus ghlaodh an fheadhainn a chaidh roimhe, 'sa lean e, ag radh : Hosanna:
Mark Peshitta 11:9  ܘܗܢܘܢ ܕܩܕܡܘܗܝ ܘܗܢܘܢ ܕܒܬܪܗ ܩܥܝܢ ܗܘܘ ܘܐܡܪܝܢ ܐܘܫܥܢܐ ܒܪܝܟ ܗܘ ܕܐܬܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܀
Mark FreVulgG 11:9  Et ceux qui marchaient devant, et ceux qui suivaient criaient, en disant : Hosanna !
Mark PolGdans 11:9  A którzy wprzód szli, i którzy pozad szli, wołali, mówiąc: Hosanna, błogosławiony, który idzie w imieniu Pańskiem!
Mark JapBungo 11:9  かつ前に往き後に從ふ者ども呼はりて言ふ『「ホサナ、讃むべきかな、主の御名によりて來る者」
Mark Elzevir 11:9  και οι προαγοντες και οι ακολουθουντες εκραζον λεγοντες ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου
Mark GerElb18 11:9  und die vorangingen und nachfolgten, riefen: Hosanna! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!