|
Mark
|
ABP
|
11:22 |
And responding Jesus says to them, Have belief of God!
|
|
Mark
|
ACV
|
11:22 |
And having answered, Jesus says to them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
AFV2020
|
11:22 |
And Jesus answered and said to them, "Have faith from God.
|
|
Mark
|
AKJV
|
11:22 |
And Jesus answering said to them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
ASV
|
11:22 |
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
Anderson
|
11:22 |
And Jesus answered and said to them: Have faith in God.
|
|
Mark
|
BBE
|
11:22 |
And Jesus, answering, said to them, Have God's faith.
|
|
Mark
|
BWE
|
11:22 |
Jesus said, ‘Believe in God.
|
|
Mark
|
CPDV
|
11:22 |
And in response, Jesus said to them: “Have the faith of God.
|
|
Mark
|
Common
|
11:22 |
And Jesus answered them, "Have faith in God.
|
|
Mark
|
DRC
|
11:22 |
And Jesus answering, saith to them: Have the faith of God.
|
|
Mark
|
Darby
|
11:22 |
And Jesus answering says to them, Have faith inGod.
|
|
Mark
|
EMTV
|
11:22 |
So Jesus answered and said to them, "Have faith in God.
|
|
Mark
|
Etheridg
|
11:22 |
And Jeshu answered and said to them, Let there be in you the faith of Aloha.
|
|
Mark
|
Geneva15
|
11:22 |
And Iesus answered, and said vnto them, Haue the faith of God.
|
|
Mark
|
Godbey
|
11:22 |
And Jesus responding says to them, Have God's faith.
|
|
Mark
|
GodsWord
|
11:22 |
Jesus said to them, "Have faith in God!
|
|
Mark
|
Haweis
|
11:22 |
And Jesus answering said to them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
ISV
|
11:22 |
Jesus said to them, “Have faith in God!
|
|
Mark
|
Jubilee2
|
11:22 |
And Jesus, answering, said unto them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
KJV
|
11:22 |
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
KJVA
|
11:22 |
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
KJVPCE
|
11:22 |
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
LEB
|
11:22 |
And Jesus answered and said to them, “Have faith in God!
|
|
Mark
|
LITV
|
11:22 |
And answering, Jesus said to them, Have faith of God.
|
|
Mark
|
LO
|
11:22 |
Jesus answered, Have faith in God.
|
|
Mark
|
MKJV
|
11:22 |
And answering Jesus said to them, Have faith of God.
|
|
Mark
|
Montgome
|
11:22 |
"Take hold on God’s faithfulness," said Jesus to them in reply.
|
|
Mark
|
Murdock
|
11:22 |
And Jesus replied, and said to them: Have faith in God.
|
|
Mark
|
NETfree
|
11:22 |
Jesus said to them, "Have faith in God.
|
|
Mark
|
NETtext
|
11:22 |
Jesus said to them, "Have faith in God.
|
|
Mark
|
NHEB
|
11:22 |
Jesus answered them, "Have faith in God.
|
|
Mark
|
NHEBJE
|
11:22 |
Jesus answered them, "Have faith in God.
|
|
Mark
|
NHEBME
|
11:22 |
Yeshua answered them, "Have faith in God.
|
|
Mark
|
Noyes
|
11:22 |
And Jesus answering saith to them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
OEB
|
11:22 |
“Have faith in God!”replied Jesus.
|
|
Mark
|
OEBcth
|
11:22 |
“Have faith in God!”replied Jesus.
|
|
Mark
|
OrthJBC
|
11:22 |
And in reply Rebbe, Melech HaMoshiach says to them, "Have emunah in Hashem.
|
|
Mark
|
RKJNT
|
11:22 |
And Jesus said to them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
RLT
|
11:22 |
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
RNKJV
|
11:22 |
And Yahushua answering saith unto them, Have faith in יהוה.
|
|
Mark
|
RWebster
|
11:22 |
And Jesus answering saith to them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
Rotherha
|
11:22 |
And, answering, Jesus saith unto them—Have faith in God.
|
|
Mark
|
Twenty
|
11:22 |
"Have faith in God!" replied Jesus.
|
|
Mark
|
Tyndale
|
11:22 |
And Iesus answered and sayde vnto them: Have confides in God.
|
|
Mark
|
UKJV
|
11:22 |
And Jesus answering says unto them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
Webster
|
11:22 |
And Jesus answering, saith to them, Have faith in God.
|
|
Mark
|
Weymouth
|
11:22 |
Jesus said to them, "Have faith in God.
|
|
Mark
|
Worsley
|
11:22 |
And Jesus answering saith unto them, Have faith in God: for verily I tell you,
|
|
Mark
|
YLT
|
11:22 |
And Jesus answering saith to them, `Have faith of God;
|
|
Mark
|
ABPGRK
|
11:22 |
και αποκριθείς ο Ιησούς λέγει αυτοίς έχετε πίστιν θεού
|
|
Mark
|
Afr1953
|
11:22 |
Jesus antwoord en sê vir hulle: Julle moet geloof in God hê.
|
|
Mark
|
Alb
|
11:22 |
Atëherë Jezusi, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Kini besimin e Perëndisë!
|
|
Mark
|
Antoniad
|
11:22 |
και αποκριθεις ο ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
|
|
Mark
|
AraNAV
|
11:22 |
فَرَدَّ يَسُوعُ قَائِلاً لَهُمْ: «لِيَكُنْ لَكُمْ إِيْمَانٌ بِاللهِ!
|
|
Mark
|
AraSVD
|
11:22 |
فَأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ: «لِيَكُنْ لَكُمْ إِيمَانٌ بِٱللهِ.
|
|
Mark
|
ArmEaste
|
11:22 |
Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Եթէ Աստծու հանդէպ հաւատ ունենաք,
|
|
Mark
|
ArmWeste
|
11:22 |
Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Հաւա՛տք ունեցէք Աստուծոյ վրայ:
|
|
Mark
|
Azeri
|
11:22 |
عئسا جاواب ورئب اونلارا ددي: "تارييا ائمانينيز اولسون!
|
|
Mark
|
BasHauti
|
11:22 |
Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Auçue Iaincoaren fedea.
|
|
Mark
|
BeaMRK
|
11:22 |
Kahchu Jesus otyesta, toowehchu yehti, Nagha Tgha aha oodinti.
|
|
Mark
|
Bela
|
11:22 |
Ісус, адказваючы, кажа ім:
|
|
Mark
|
BretonNT
|
11:22 |
Jezuz, o respont, a lavaras: Ho pet ar feiz eus Doue.
|
|
Mark
|
BulCarig
|
11:22 |
А Исус отговори и казва им: Имайте вера в Бога.
|
|
Mark
|
BulVeren
|
11:22 |
А Иисус в отговор им каза: Имайте вяра в Бога.
|
|
Mark
|
BurCBCM
|
11:22 |
ထိုအခါ ယေဇူးက သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်မှာ ဘုရားသခင်၌ယုံကြည်ခြင်း ရှိကြလော့။-
|
|
Mark
|
BurJudso
|
11:22 |
ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့သည်ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ခြင်းရှိကြလော့။
|
|
Mark
|
Byz
|
11:22 |
και αποκριθεις ο ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
|
|
Mark
|
CSlEliza
|
11:22 |
И отвещав Иисус глагола им:
|
|
Mark
|
CebPinad
|
11:22 |
"Ug si Jesus miingon kanila, " Sumalig kamo sa Dios.
|
|
Mark
|
Che1860
|
11:22 |
ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎡᏦᎢᏳᏎᏍᏗ.
|
|
Mark
|
ChiNCVs
|
11:22 |
耶稣回答他们:“你们对 神要有信心(“你们对 神要有信心”有些抄本作“如果你们对 神有信心”)。
|
|
Mark
|
ChiSB
|
11:22 |
耶穌回答他們說:「你們對天主當有信德!
|
|
Mark
|
ChiUn
|
11:22 |
耶穌回答說:「你們當信服 神。
|
|
Mark
|
ChiUnL
|
11:22 |
耶穌曰、宜信上帝、
|
|
Mark
|
ChiUns
|
11:22 |
耶稣回答说:「你们当信服 神。
|
|
Mark
|
CopNT
|
11:22 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲭⲁ ⲟⲩⲛⲁϩϯ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
|
|
Mark
|
CopSahBi
|
11:22 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
Mark
|
CopSahHo
|
11:22 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
|
|
Mark
|
CopSahid
|
11:22 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
|
Mark
|
CopSahid
|
11:22 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ.
|
|
Mark
|
CroSaric
|
11:22 |
Isus im odvrati: "Imajte vjeru Božju.
|
|
Mark
|
DaNT1819
|
11:22 |
Og Jesus svarede og sagde til dem: haver Tro til Gud.
|
|
Mark
|
DaOT1871
|
11:22 |
Og Jesus svarede og siger til dem: „Haver Tro til Gud!
|
|
Mark
|
DaOT1931
|
11:22 |
Og Jesus svarede og siger til dem: „Haver Tro til Gud!
|
|
Mark
|
Dari
|
11:22 |
عیسی در جواب آن ها گفت: «به خدا ایمان داشته باشید
|
|
Mark
|
DutSVV
|
11:22 |
En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Hebt geloof op God.
|
|
Mark
|
DutSVVA
|
11:22 |
En Jezus, antwoordende, zeide tot hen: Hebt geloof op God.
|
|
Mark
|
Elzevir
|
11:22 |
και αποκριθεις ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
|
|
Mark
|
Esperant
|
11:22 |
Kaj responde Jesuo diris al ili: Havu fidon al Dio.
|
|
Mark
|
Est
|
11:22 |
Ja Jeesus vastas ning ütles neile: "Olgu teil usku Jumalasse!
|
|
Mark
|
FarHezar
|
11:22 |
عیسی پاسخ داد: «به خدا ایمان داشته باشید.
|
|
Mark
|
FarOPV
|
11:22 |
عیسی در جواب ایشان گفت: «به خدا ایمان آورید،
|
|
Mark
|
FarTPV
|
11:22 |
عیسی در جواب آنها گفت: «به خدا ایمان داشته باشید
|
|
Mark
|
FinBibli
|
11:22 |
Niin vastasi Jesus ja sanoi heille: pitäkäät usko Jumalan päälle.
|
|
Mark
|
FinPR
|
11:22 |
Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Pitäkää usko Jumalaan.
|
|
Mark
|
FinPR92
|
11:22 |
Jeesus sanoi heille: "Uskokaa Jumalaan.
|
|
Mark
|
FinRK
|
11:22 |
Jeesus vastasi: ”Pitäkää usko Jumalaan.
|
|
Mark
|
FinSTLK2
|
11:22 |
Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Pitäkää usko Jumalaan.
|
|
Mark
|
FreBBB
|
11:22 |
Et Jésus, répondant, leur dit : Ayez foi en Dieu.
|
|
Mark
|
FreBDM17
|
11:22 |
Et Jésus répondant, leur dit : croyez en Dieu.
|
|
Mark
|
FreCramp
|
11:22 |
Jésus leur répondit : " Ayez foi en Dieu.
|
|
Mark
|
FreGenev
|
11:22 |
Et Jefus refpondant leur dit, Ayez la foi de Dieu.
|
|
Mark
|
FreJND
|
11:22 |
Et Jésus, répondant, leur dit : Ayez foi en Dieu.
|
|
Mark
|
FreOltra
|
11:22 |
Et Jésus leur répondit: «Ayez foi en Dieu.
|
|
Mark
|
FrePGR
|
11:22 |
Et Jésus leur réplique : « Ayez foi en Dieu !
|
|
Mark
|
FreSegon
|
11:22 |
Jésus prit la parole, et leur dit: Ayez foi en Dieu.
|
|
Mark
|
FreStapf
|
11:22 |
Jésus alors, s'adressant à tous, leur dit : «Ayez foi en Dieu!
|
|
Mark
|
FreSynod
|
11:22 |
Jésus, prenant la parole, leur dit: Ayez foi en Dieu.
|
|
Mark
|
FreVulgG
|
11:22 |
Jésus, prenant la parole, leur dit : Ayez foi en Dieu.
|
|
Mark
|
GerAlbre
|
11:22 |
Darauf erwiderte ihnen Jesus: "Habt Glauben, von Gott gewirkt!
|
|
Mark
|
GerBoLut
|
11:22 |
Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gotti
|
|
Mark
|
GerElb18
|
11:22 |
Und Jesus antwortet und spricht zu ihnen: Habet Glauben an Gott.
|
|
Mark
|
GerElb19
|
11:22 |
Und Jesus antwortet und spricht zu ihnen: Habet Glauben an Gott.
|
|
Mark
|
GerGruen
|
11:22 |
Und Jesus sprach zu ihnen: "Habt Glauben an Gott!
|
|
Mark
|
GerLeoNA
|
11:22 |
Und Jesus antwortete und sagt zu ihnen: „Habt Glauben an Gott!
|
|
Mark
|
GerLeoRP
|
11:22 |
Und Jesus antwortete und sagt zu ihnen: „Habt Glauben an Gott!
|
|
Mark
|
GerMenge
|
11:22 |
Jesus gab ihnen zur Antwort: »Habt Glauben an Gott!
|
|
Mark
|
GerNeUe
|
11:22 |
Jesus sagte zu ihnen: "Ihr müsst Vertrauen zu Gott haben!
|
|
Mark
|
GerOffBi
|
11:22 |
Und Jesus entgegnete {und sagte zu ihnen}: „Habt Glauben (Vertrauen) [an] Gott !
|
|
Mark
|
GerReinh
|
11:22 |
Und Jesus antwortete und spricht zu ihnen: Habt Glauben an Gott;
|
|
Mark
|
GerSch
|
11:22 |
Und Jesus hob an und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott!
|
|
Mark
|
GerTafel
|
11:22 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott!
|
|
Mark
|
GerTextb
|
11:22 |
Und Jesus antwortete und sagt zu ihnen: habet Glauben an Gott.
|
|
Mark
|
GerZurch
|
11:22 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habet Glauben an Gott! (a) Joh 14:1
|
|
Mark
|
GreVamva
|
11:22 |
Και αποκριθείς ο Ιησούς, λέγει προς αυτούς· Έχετε πίστιν Θεού.
|
|
Mark
|
Haitian
|
11:22 |
Lè sa a, Jezi pran lapawòl, li di yo: -Se pou nou toujou gen konfyans nan Bondye.
|
|
Mark
|
HebDelit
|
11:22 |
וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם תְּהִי־נָא בָכֶם אֱמוּנַת אֱלֹהִים׃
|
|
Mark
|
HebModer
|
11:22 |
ויען ישוע ויאמר אליהם תהי נא בכם אמונת אלהים׃
|
|
Mark
|
HunKNB
|
11:22 |
Jézus ezt felelte nekik: »Higgyetek Istenben!
|
|
Mark
|
HunKar
|
11:22 |
És Jézus felelvén, monda nékik: Legyen hitetek Istenben.
|
|
Mark
|
HunRUF
|
11:22 |
Jézus így válaszolt nekik: Higgyetek Istenben!
|
|
Mark
|
HunUj
|
11:22 |
Jézus így válaszolt nekik: „Higgyetek Istenben!
|
|
Mark
|
ItaDio
|
11:22 |
E Gesù, rispondendo, disse loro: Abbiate fede in Dio.
|
|
Mark
|
ItaRive
|
11:22 |
E Gesù, rispondendo, disse loro: Abbiate fede in Dio!
|
|
Mark
|
JapBungo
|
11:22 |
イエス答へて言ひ給ふ『神を信ぜよ。
|
|
Mark
|
JapDenmo
|
11:22 |
イエスは彼らに答えた,「神に信仰を持ちなさい。
|
|
Mark
|
JapKougo
|
11:22 |
イエスは答えて言われた、「神を信じなさい。
|
|
Mark
|
JapRague
|
11:22 |
イエズス答へて曰ひけるは、神を信仰せよ、
|
|
Mark
|
KLV
|
11:22 |
Jesus jangta' chaH, “ ghaj HartaHghach Daq joH'a'.
|
|
Mark
|
Kapingam
|
11:22 |
Jesus ga-helekai, “Hagadonu-ina a God.
|
|
Mark
|
Kaz
|
11:22 |
Иса жауап беріп шәкірттеріне былай деді:
|
|
Mark
|
Kekchi
|
11:22 |
Ut li Jesús quixye reheb: —Chepa̱b nak nim xcuanquil li Dios.
|
|
Mark
|
KhmerNT
|
11:22 |
ព្រះយេស៊ូមានបន្ទូលតបទៅពួកគេថា៖ «ចូរមានជំនឿលើព្រះជាម្ចាស់ចុះ
|
|
Mark
|
KorHKJV
|
11:22 |
예수님께서 응답하여 그들에게 이르시되, 하나님께 대한 믿음을 가지라.
|
|
Mark
|
KorRV
|
11:22 |
예수께서 대답하여 저희에게 이르시되 하나님을 믿으라
|
|
Mark
|
Latvian
|
11:22 |
Un Jēzus atbildēja un sacīja viņam: Ticiet Dievam!
|
|
Mark
|
LinVB
|
11:22 |
Yézu azóngísélí bangó : « Bótía mitéma sé na Nzámbe.
|
|
Mark
|
LtKBB
|
11:22 |
Jėzus, atsakydamas jiems, tarė: „Turėkite tikėjimą Dievu!
|
|
Mark
|
LvGluck8
|
11:22 |
Un Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Ticat uz Dievu.
|
|
Mark
|
Mal1910
|
11:22 |
യേശു അവരോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: ദൈവത്തിൽ വിശ്വാസമുള്ളവർ ആയിരിപ്പിൻ.
|
|
Mark
|
Maori
|
11:22 |
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia mau te whakapono ki te Atua.
|
|
Mark
|
Mg1865
|
11:22 |
Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Manàna finoana an’ Andriamanitra.
|
|
Mark
|
MonKJV
|
11:22 |
Тэгтэл Есүс хариулж тэдэнд, Шүтээнд итгэх итгэлтэй бай.
|
|
Mark
|
MorphGNT
|
11:22 |
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Ἔχετε πίστιν θεοῦ·
|
|
Mark
|
Ndebele
|
11:22 |
UJesu wasephendula wathi kubo: Banini lokholo kuNkulunkulu.
|
|
Mark
|
NlCanisi
|
11:22 |
Jesus gaf hun ten antwoord: Hebt Godsgeloof!
|
|
Mark
|
NorBroed
|
11:22 |
Og idet Jesus svarte, sa han til dem, Ha tro til gud.
|
|
Mark
|
NorSMB
|
11:22 |
Då tok Jesus til ords og sagde: «Hav tru til Gud!
|
|
Mark
|
Norsk
|
11:22 |
Og Jesus svarte og sa til dem: Ha tro til Gud!
|
|
Mark
|
Northern
|
11:22 |
İsa cavab verib onlara dedi: «Allaha imanınız olsun.
|
|
Mark
|
Peshitta
|
11:22 |
ܘܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܬܗܘܐ ܒܟܘܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
|
|
Mark
|
PohnOld
|
11:22 |
Iesus ap kotin sapeng masani ong irail: Komail poson Kot!
|
|
Mark
|
Pohnpeia
|
11:22 |
Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “Kumwail pwoson Koht!
|
|
Mark
|
PolGdans
|
11:22 |
A Jezus odpowiadając, rzekł im: Miejcie wiarę w Boga.
|
|
Mark
|
PolUGdan
|
11:22 |
A Jezus odpowiedział im: Miejcie wiarę w Boga.
|
|
Mark
|
PorAR
|
11:22 |
Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
|
|
Mark
|
PorAlmei
|
11:22 |
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus;
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
11:22 |
E respondendo Jesus, disse-lhes: Tende fé em Deus.
|
|
Mark
|
PorBLivr
|
11:22 |
E respondendo Jesus, disse-lhes: Tende fé em Deus.
|
|
Mark
|
PorCap
|
11:22 |
Jesus disse-lhes: «Tende fé em Deus.
|
|
Mark
|
RomCor
|
11:22 |
Isus a luat cuvântul şi le-a zis: „Aveţi credinţă în Dumnezeu!
|
|
Mark
|
RusSynod
|
11:22 |
Иисус, отвечая, говорит им:
|
|
Mark
|
RusSynod
|
11:22 |
Иисус, отвечая, говорит им:
|
|
Mark
|
RusVZh
|
11:22 |
Иисус, отвечая, говорит им:
|
|
Mark
|
SBLGNT
|
11:22 |
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· Ἔχετε πίστιν θεοῦ·
|
|
Mark
|
ScotsGae
|
11:22 |
Is Iosa freagairt, thuirt e riutha: Biodh creideamh Dhe agaibh.
|
|
Mark
|
Shona
|
11:22 |
Jesu akapindura akati kwavari: Ivai nerutendo kuna Mwari.
|
|
Mark
|
SloChras
|
11:22 |
Jezus pa odgovori in jim veli: Imejte vero v Boga!
|
|
Mark
|
SloKJV
|
11:22 |
In Jezus jim odgovarja, rekoč: „Imejte vero v Boga.
|
|
Mark
|
SloStrit
|
11:22 |
Pa odgovorí Jezus in jim reče: Imejte vero Božjo!
|
|
Mark
|
SomKQA
|
11:22 |
Ciise baa u jawaabay oo ku yidhi, Ilaah rumaysta.
|
|
Mark
|
SpaPlate
|
11:22 |
Y Jesús les respondió y dijo: “¡Tened fe en Dios!
|
|
Mark
|
SpaRV
|
11:22 |
Y respondiendo Jesús, les dice: Tened fe en Dios.
|
|
Mark
|
SpaRV186
|
11:22 |
Y respondiendo Jesús, les dice: Tenéd fe de Dios.
|
|
Mark
|
SpaRV190
|
11:22 |
Y respondiendo Jesús, les dice: Tened fe en Dios.
|
|
Mark
|
SpaTDP
|
11:22 |
Jesús les contesto, «Tengan fe en Dios.
|
|
Mark
|
SpaVNT
|
11:22 |
Y respondiendo Jesus les dice: Tened fé de Dios.
|
|
Mark
|
SrKDEkav
|
11:22 |
И одговарајући Исус рече им:
|
|
Mark
|
SrKDIjek
|
11:22 |
И одговарајући Исус рече им:
|
|
Mark
|
StatResG
|
11:22 |
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ˚Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, “Ἔχετε πίστιν ˚Θεοῦ.
|
|
Mark
|
Swahili
|
11:22 |
Yesu akawaambia, "Mwaminini Mungu.
|
|
Mark
|
Swe1917
|
11:22 |
Jesus svarade och sade till dem: »Haven tro på Gud.
|
|
Mark
|
SweFolk
|
11:22 |
Jesus svarade dem: "Ha tro på Gud!
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
11:22 |
Jesus svarade, och sade till dem: Hafver trona till Gud.
|
|
Mark
|
SweKarlX
|
11:22 |
Jesus svarade, och sade till dem: Hafver trona till Gud.
|
|
Mark
|
TNT
|
11:22 |
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, Ἔχετε πίστιν θεοῦ.
|
|
Mark
|
TR
|
11:22 |
και αποκριθεις ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
|
|
Mark
|
TagAngBi
|
11:22 |
At pagsagot ni Jesus ay sinabi sa kanila, Magkaroon kayo ng pananampalataya sa Dios.
|
|
Mark
|
Tausug
|
11:22 |
In sambung hi Īsa, “Pagparachaya kamu iban pangandul kamu ha Tuhan,
|
|
Mark
|
ThaiKJV
|
11:22 |
พระเยซูจึงตรัสตอบเหล่าสาวกว่า “จงเชื่อในพระเจ้าเถิด
|
|
Mark
|
Tisch
|
11:22 |
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, ἔχετε πίστιν θεοῦ,
|
|
Mark
|
TpiKJPB
|
11:22 |
Na Jisas i bekim tok long ol, Yu mas gat bilip tru long God.
|
|
Mark
|
TurHADI
|
11:22 |
İsa şöyle karşılık verdi: “Allah’a iman edin.
|
|
Mark
|
TurNTB
|
11:22 |
İsa onlara şöyle karşılık verdi: “Tanrı'ya iman edin.
|
|
Mark
|
UkrKulis
|
11:22 |
І озвавшись Ісус, рече їм: Майте віру Божу.
|
|
Mark
|
UkrOgien
|
11:22 |
А Ісус їм у відповідь каже: „Майте віру Божу!
|
|
Mark
|
Uma
|
11:22 |
Na'uli' Yesus: "Mepangala' -mokoi hi Alata'ala!
|
|
Mark
|
UrduGeo
|
11:22 |
عیسیٰ نے جواب دیا، ”اللہ پر ایمان رکھو۔
|
|
Mark
|
UrduGeoD
|
11:22 |
ईसा ने जवाब दिया, “अल्लाह पर ईमान रखो।
|
|
Mark
|
UrduGeoR
|
11:22 |
Īsā ne jawāb diyā, “Allāh par īmān rakho.
|
|
Mark
|
UyCyr
|
11:22 |
Һәзрити Әйса уларға җававән мундақ деди: — Худаға ишиниңлар.
|
|
Mark
|
VieLCCMN
|
11:22 |
Đức Giê-su nói với các ông : Anh em hãy tin vào Thiên Chúa.
|
|
Mark
|
Viet
|
11:22 |
Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Hãy có đức tin đến Ðức Chúa Trời.
|
|
Mark
|
VietNVB
|
11:22 |
Đức Giê-su trả lời: Hãy có đức tin nơi Đức Chúa Trời.
|
|
Mark
|
WHNU
|
11:22 |
και αποκριθεις ο ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
|
|
Mark
|
WelBeibl
|
11:22 |
“Rhaid i chi gredu yn Nuw,” meddai Iesu.
|
|
Mark
|
Wulfila
|
11:22 |
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃!
|
|
Mark
|
Wycliffe
|
11:22 |
And Jhesus answeride and seide to hem, Haue ye the feith of God;
|
|
Mark
|
f35
|
11:22 |
και αποκριθεις ο ιησους λεγει αυτοις εχετε πιστιν θεου
|
|
Mark
|
sml_BL_2
|
11:22 |
Anambung si Isa ma sigām, yukna, “Angandol kam ma Tuhan.
|
|
Mark
|
vlsJoNT
|
11:22 |
En Jezus antwoordde en zeide tot hen: Hebt geloof in God!
|