Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark ABP 11:21  And calling to mind, Peter says to him, Rabbi, see! the fig-tree which you cursed is dried up.
Mark ACV 11:21  And having remembered, Peter says to him, Rabbi, behold, the fig tree that thou cursed has been dried out.
Mark AFV2020 11:21  Then Peter remembered and said to Him, "Look, Master! The fig tree that You cursed has dried up."
Mark AKJV 11:21  And Peter calling to remembrance said to him, Master, behold, the fig tree which you cursed is withered away.
Mark ASV 11:21  And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Mark Anderson 11:21  And Peter, calling his words to mind, said to him: Rabbi, see! the fig-tree which thou didst curse has withered.
Mark BBE 11:21  And Peter, having a memory of it, said to him, Master, see, the tree which was cursed by you is dead.
Mark BWE 11:21  Peter remembered about it. He said, ‘Look Master, you cursed the fig tree and it has died.’
Mark CPDV 11:21  And Peter, remembering, said to him, “Master, behold, the fig tree that you cursed has withered.”
Mark Common 11:21  Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered."
Mark DRC 11:21  And Peter remembering, said to him: Rabbi, behold the fig tree which thou didst curse is withered away.
Mark Darby 11:21  And Peter, remembering [what Jesus had said], says to him, Rabbi, see, the fig-tree which thou cursedst is dried up.
Mark EMTV 11:21  And Peter, remembering, said to Him, "Rabbi, look! The fig tree which You cursed has dried up!"
Mark Etheridg 11:21  And Shemun remembered and said to him, Rabi, behold, that fig-tree which thou didst curse hath dried.
Mark Geneva15 11:21  Then Peter remembred, and said vnto him, Master, beholde, the figge tree which thou cursedst, is withered.
Mark Godbey 11:21  And Peter remembering says to Him, Master, behold, the fig-tree which thou didst execrate is withered away.
Mark GodsWord 11:21  Peter remembered what Jesus had said, so he said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has dried up."
Mark Haweis 11:21  And Peter reminding him said, Rabbi, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered away.
Mark ISV 11:21  Peter remembered and said to him, “Rabbi,Rabbi is Heb. for Master and/or Teacher look! The fig tree you cursed has dried up!”
Mark Jubilee2 11:21  Then Peter, remembering, said unto him, Master, behold, the fig tree which thou didst curse is withered away.
Mark KJV 11:21  And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Mark KJVA 11:21  And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Mark KJVPCE 11:21  And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Mark LEB 11:21  And Peter remembered and said to him, “Rabbi, look! The fig tree that you cursed has withered!”
Mark LITV 11:21  And remembering, Peter said to Him, Rabbi, behold, the fig tree which You cursed has withered.
Mark LO 11:21  Peter recollecting, said to him, Rabbi, behold the fig tree, which you devoted, already withered.
Mark MKJV 11:21  And Peter, remembering, said to Him, Rabbi, behold, the fig tree which You cursed has withered away.
Mark Montgome 11:21  Then Peter remembered, and exclaimed, "Look, Rabbi, the fig tree which you cursed is withered up."
Mark Murdock 11:21  And Simon remembered, and said to him: Rabbi; behold, the fig-tree which thou cursedst, is dried up.
Mark NETfree 11:21  Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered."
Mark NETtext 11:21  Peter remembered and said to him, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered."
Mark NHEB 11:21  Peter, remembering, said to him, "Teacher, look! The fig tree which you cursed has withered away."
Mark NHEBJE 11:21  Peter, remembering, said to him, "Teacher, look! The fig tree which you cursed has withered away."
Mark NHEBME 11:21  Peter, remembering, said to him, "Teacher, look! The fig tree which you cursed has withered away."
Mark Noyes 11:21  And Peter remembered and said to him, Rabbi, see! the fig-tree which thou didst curse is withered away.
Mark OEB 11:21  Then Peter recalled what had occurred. “Look, Rabbi,” he exclaimed, “the fig-tree which you doomed is withered up!”
Mark OEBcth 11:21  Then Peter recalled what had occurred. “Look, Rabbi,” he exclaimed, “the fig-tree which you doomed is withered up!”
Mark OrthJBC 11:21  And, having remembered, Shimon Kefa says to him, "Rebbe, look, the aitz te'enah (fig tree) which you cursed has been withered."
Mark RKJNT 11:21  And Peter remembered and said to him, Rabbi, behold, the fig tree which you cursed has withered away.
Mark RLT 11:21  And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Mark RNKJV 11:21  And Kepha calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.
Mark RWebster 11:21  And Peter calling to remembrance saith to him, Master, behold, the fig tree which thou didst curse is withered away.
Mark Rotherha 11:21  and, put in mind, Peter saith unto him—Rabbi! see! the fig-tree which thou didst curse, is withered.
Mark Twenty 11:21  Then Peter recollected what had occurred. "Look, Rabbi," he exclaimed, "the fig-tree which you doomed is withered up!"
Mark Tyndale 11:21  And Peter remembred and sayde vnto him: master beholde the fygge tree which thou cursedest is widdred awaye.
Mark UKJV 11:21  And Peter calling to remembrance says unto him, Master, behold, the fig tree which you cursed is withered away.
Mark Webster 11:21  And Peter calling to remembrance, saith to him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst is withered.
Mark Weymouth 11:21  and Peter, recollecting, said to Him, "Look, Rabbi, the fig-tree which you cursed is withered up."
Mark Worsley 11:21  And Peter remembring the tree, saith unto Him, Master, behold, the fig-tree which thou cursedst, is withered.
Mark YLT 11:21  and Peter having remembered saith to him, `Rabbi, lo, the fig-tree that thou didst curse is dried up.'
Mark VulgClem 11:21  Et recordatus Petrus, dixit ei : Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.
Mark VulgCont 11:21  Et recordatus Petrus, dixit ei: Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.
Mark VulgHetz 11:21  Et recordatus Petrus, dixit ei: Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.
Mark VulgSist 11:21  Et recordatus Petrus, dixit ei: Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.
Mark Vulgate 11:21  et recordatus Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti aruit
Mark CzeB21 11:21  Petr se tehdy rozpomněl a zvolal: „Mistře, podívej se, ten fíkovník, který jsi proklel, uschl!“
Mark CzeBKR 11:21  Tedy zpomenuv Petr, řekl jemu: Mistře, aj, ten fík, kterémuž jsi zlořečil, usechl.
Mark CzeCEP 11:21  Petr se rozpomenul a řekl: „Mistře, pohleď, fíkovník, který jsi proklel, uschl.“
Mark CzeCSP 11:21  Petr se rozpomenul a řekl mu: „Rabbi, hleď, ten fíkovník, který jsi proklel, je uschlý.“
Mark ABPGRK 11:21  και αναμνησθείς ο Πέτρος λέγει αυτώ ραββί ίδε η συκή ην κατηράσω εξήρανται
Mark Afr1953 11:21  En Petrus het onthou en vir Hom gesê: Rabbi, kyk, die vyeboom wat U vervloek het, is verdroog.
Mark Alb 11:21  Dhe Pjetri, duke u kujtuar, i tha: ''Mësues, ja, fiku që ti mallkove qenka tharë''.
Mark Antoniad 11:21  και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
Mark AraNAV 11:21  فَتَذَكَّرَ بُطْرُسُ وَقَالَ لَهُ: «يَامُعَلِّمُ، انْظُرْ! إِنَّ التِّينَةَ الَّتِي لَعَنْتَهَا قَدْ يَبِسَتْ!»
Mark AraSVD 11:21  فَتَذَكَّرَ بُطْرُسُ وَقَالَ لَهُ: «يَا سَيِّدِي، ٱنْظُرْ! اَلتِّينَةُ ٱلَّتِي لَعَنْتَهَا قَدْ يَبِسَتْ!».
Mark ArmEaste 11:21  Պետրոսը յիշեց եւ ասաց նրան. «Ռաբբի՛, ահաւասիկ թզենին, որին անիծեցիր, չորացել է»:
Mark ArmWeste 11:21  Պետրոս վերյիշեց եւ ըսաւ անոր. «Ռաբբի՛, ահա՛ թզենին որ անիծեցիր՝ չորցած է»:
Mark Azeri 11:21  پطروس عئسايا خاطيرلاديب ددي: "اوستاد باخ، لعنت اتدئيئن انجئر آغاجي قورويوب!"
Mark BasHauti 11:21  Orduan orhoituric Pierrisec erran cieçón, Magistruá, huná, hic maradicatu duán ficotzea eyhartu duc.
Mark BeaMRK 11:21  Ayi Peter kyejetitihyu toowe yehti, Taneghaotatyechi, makintgha ayi chiche chine atu tyeswe adintii kwa sakoon.
Mark Bela 11:21  І, прыгадаўшы, Пётр кажа Яму: Равьві! паглядзі, смакоўніца, якую Ты пракляў, усохла.
Mark BretonNT 11:21  Pêr, o kaout soñj eus ar pezh a oa c'hoarvezet, a lavaras dezhañ: Mestr, setu, ar wezenn-fiez ac'h eus milliget a zo sec'het.
Mark BulCarig 11:21  И усети се Петър, и казва му: Рави, виж, смоковницата която прокле ти изсъхнала.
Mark BulVeren 11:21  И Петър си спомни и Му каза: Равви, виж – смокинята, която Ти прокле, е изсъхнала.
Mark BurCBCM 11:21  ထိုအခါ ပေတရုသည်သတိရ၍ သခင်ဘုရား၊ ကြည့်တော်မူပါ၊ ကိုယ်တော်ကျိန်ဆိုခဲ့သောသဖန်းပင်သည် ညှိုးခြောက်သွား ပါပြီဟု ကိုယ်တော်အား လျှောက် လေ၏။-
Mark BurJudso 11:21  ပေတရုသည် သတိရလျှင်၊ အရှင်ဘုရားကြည့်တော်မူပါ။ ကျိန်းတော်မူသော သင်္ဘောသဖန်းပင်သည် သွေ့ခြောက်ပါပြီတကားဟု လျှောက်လေ၏။
Mark Byz 11:21  και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
Mark CSlEliza 11:21  И воспомянув Петр глагола Ему: Равви, виждь, смоковница, юже проклял еси, усше.
Mark CebPinad 11:21  Ug nahinumdom si Pedro ug miingon siya kaniya, "Magtutudlo, tan-awa ra! Nalaya ang igira nga imong gitunglo."
Mark Che1860 11:21  ᏈᏓᏃ ᎤᏅᏓᏛ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᎬᏂᏳᏉ, ᎡᎦᏔ-ᎢᏳᏍᏗ ᏡᎬ ᏥᏍᎦᏨᎩ ᎤᏩᏴᏐᏅ.
Mark ChiNCVs 11:21  彼得想起来就对耶稣说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树,已经枯萎了。”
Mark ChiSB 11:21  伯多祿想起來,就對耶穌說:「師傅!看,你所咒罵的無花果樹已枯乾了。」
Mark ChiUn 11:21  彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,請看!你所咒詛的無花果樹已經枯乾了。」
Mark ChiUnL 11:21  彼得憶而言曰、夫子、試觀爾所詛之無花果樹已槁矣、
Mark ChiUns 11:21  彼得想起耶稣的话来,就对他说:「拉比,请看!你所咒诅的无花果树已经枯干了。」
Mark CopNT 11:21  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲉⲣ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲣⲁⲃⲃⲓ ⲓⲥ ϯⲃⲱ ⳿ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲕⲥⲁϩⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲥϣⲱⲟⲩ⳿Ⲓ.
Mark CopSahBi 11:21  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲃⲃⲉⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲛⲕⲛⲧⲉ ⲛⲧⲁⲕⲥϩⲟⲩⲱⲣⲥ ⲛⲧⲁⲥϣⲟⲟⲩⲉ
Mark CopSahHo 11:21  ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲃⲃⲉⲓ. ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲛ̅ⲕⲛ̅ⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲥϩⲟⲩⲱⲣⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲁⲥϣⲟⲟⲩⲉ.
Mark CopSahid 11:21  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲃⲃⲉⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲛⲕⲛⲧⲉ ⲛⲧⲁⲕⲥϩⲟⲩⲱⲣⲥ ⲛⲧⲁⲥϣⲟⲟⲩⲉ
Mark CopSahid 11:21  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϩⲣⲁⲃⲃⲉⲓ. ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧⲃⲛⲕⲛⲧⲉ ⲛⲧⲁⲕⲥϩⲟⲩⲱⲣⲥ ⲛⲧⲁⲥϣⲟⲟⲩⲉ.
Mark CroSaric 11:21  Petar se prisjeti pa će Isusu: "Učitelju, pogledaj! Smokva koju si prokleo usahnu."
Mark DaNT1819 11:21  Og da Peter kom det ihu, sagde han til ham: Rabbi! see Figentræet, det, du forbandede, er visnet.
Mark DaOT1871 11:21  Og Peter kom det i Hu og siger til ham: „Rabbi! se Figentræet, som du forbandede, er visnet.‟
Mark DaOT1931 11:21  Og Peter kom det i Hu og siger til ham: „Rabbi! se Figentræet, som du forbandede, er visnet.‟
Mark Dari 11:21  پِترُس موضوع را بیاد آورد و گفت: «ای استاد، ببین، درخت انجیری را که نفرین کردی خشک شده است.»
Mark DutSVV 11:21  En Petrus, zulks indachtig geworden zijnde, zeide tot Hem: Rabbi, zie, de vijgeboom, dien Gij vervloekt hebt, is verdord.
Mark DutSVVA 11:21  En Petrus, zulks indachtig geworden zijnde, zeide tot Hem: Rabbi! zie, de vijgeboom, dien Gij vervloekt hebt, is verdord.
Mark Elzevir 11:21  και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
Mark Esperant 11:21  Kaj rememorinte, Petro diris al li: Rabeno, jen forvelkis la figarbo, kiun vi malbenis.
Mark Est 11:21  Siis Peetrusele tuli meele Issanda sõna ning ta ütles Temale: "Rabi, vaata, viigipuu, mille Sa needsid, on ära kuivanud!"
Mark FarHezar 11:21  پطرس ماجرا را به یاد آورد و به عیسی گفت: «استاد، بنگر! درخت انجیری که نفرین کردی، خشک شده است.»
Mark FarOPV 11:21  پطرس به‌خاطر آورده، وی را گفت: «ای استاد، اینک درخت انجیری که نفرینش کردی خشک شده!»
Mark FarTPV 11:21  پطرس موضوع را به‌یاد آورد و گفت: «ای استاد، نگاه كن، درخت انجیری را كه نفرین كردی خشک شده است.»
Mark FinBibli 11:21  Ja Pietari muisti, ja sanoi hänelle: Rabbi, katso, fikunapuu, jotas kirosit, on kuivettunut.
Mark FinPR 11:21  Silloin Pietari muisti Jeesuksen sanat ja sanoi hänelle: "Rabbi, katso, viikunapuu, jonka sinä kirosit, on kuivettunut".
Mark FinPR92 11:21  Silloin Pietari muisti, mitä oli tapahtunut, ja sanoi Jeesukselle: "Rabbi, katso! Puu, jonka kirosit, on kuivettunut."
Mark FinRK 11:21  Silloin Pietari muisti Jeesuksen sanat ja sanoi hänelle: ”Rabbi, katso! Viikunapuu, jonka sinä kirosit, on kuivettunut.”
Mark FinSTLK2 11:21  Pietari muisti ja sanoi hänelle: "Rabbi, katso, viikunapuu, jonka kirosit, on kuivunut."
Mark FreBBB 11:21  Et Pierre, se souvenant, lui dit : Rabbi, vois, le figuier que tu as maudit a séché !
Mark FreBDM17 11:21  Et Pierre s’étant souvenu de ce qui s’était passé, dit à Jésus : Maître, voici, le figuier que tu as maudit, est tout sec.
Mark FreCramp 11:21  Et Pierre, se ressouvenant, dit à Jésus : " Maître, voilà que le figuier que vous avez maudit a séché. "
Mark FreGenev 11:21  Alors Pierre s'eftant reffouvenu, lui dit, Maiftre, voici, le figuier que tu as maudit eft feché.
Mark FreJND 11:21  Et Pierre, se ressouvenant [de ce qui s’était passé], lui dit : Rabbi, voici, le figuier que tu as maudit est sec.
Mark FreOltra 11:21  Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: «Rabbi, vois donc, le figuier que tu as maudit a séché.»
Mark FrePGR 11:21  Et Pierre s'étant ressouvenu lui dit : « Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché. »
Mark FreSegon 11:21  Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.
Mark FreStapf 11:21  Se souvenant de ce qui s'était passé, Pierre dit à Jésus : «Rabbi, voici le figuier que tu as maudit ; il s'est desséché.»
Mark FreSynod 11:21  Alors Pierre, se souvenant de ce qui s'était passé, lui dit: Maître, vois! Le figuier que tu as maudit a séché.
Mark FreVulgG 11:21  Et Pierre, se ressouvenant, lui dit : Maître, voici que le figuier que vous avez maudit s’est desséché.
Mark GerAlbre 11:21  Da erinnerte sich Petrus an Jesu Wort und sprach zu ihm: "Meister, sieh, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt."
Mark GerBoLut 11:21  Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorret.
Mark GerElb18 11:21  Und Petrus erinnerte sich und spricht zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verfluchtest, ist verdorrt.
Mark GerElb19 11:21  Und Petrus erinnerte sich und spricht zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verfluchtest, ist verdorrt.
Mark GerGruen 11:21  Da erinnerte sich Petrus und sprach zu ihm: "Rabbi, sieh, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist ganz verdorrt."
Mark GerLeoNA 11:21  Da erinnerte sich Petrus und sagt zu ihm: „Rabbi, siehe!, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.“
Mark GerLeoRP 11:21  Da erinnerte sich Petrus und sagt zu ihm: „Rabbi, siehe!, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.“
Mark GerMenge 11:21  Da erinnerte sich Petrus (des Vorfalls) und sagte zu ihm: »Rabbi, sieh doch: der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!«
Mark GerNeUe 11:21  Da erinnerte sich Petrus und rief: "Rabbi, sieh nur, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!"
Mark GerOffBi 11:21  Und Petrus erinnerte sich und sagte (rief) zu ihm: „Rabbi, schau, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!“
Mark GerReinh 11:21  Und Petrus erinnerte sich, und spricht zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
Mark GerSch 11:21  Und Petrus dachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt!
Mark GerTafel 11:21  Und Petrus gedachte daran und sagte zu Ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, dem Du fluchtest, ist verdorrt.
Mark GerTextb 11:21  Und Petrus erinnerte sich und sagte zu ihm: Rabbi, siehe der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
Mark GerZurch 11:21  Da erinnerte sich Petrus und sagte zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
Mark GreVamva 11:21  Και ενθυμηθείς ο Πέτρος, λέγει προς αυτόν· Ραββί, ίδε, η συκή, την οποίαν κατηράσθης, εξηράνθη.
Mark Haitian 11:21  Pyè vin chonje sak te pase. Li di Jezi konsa: -Mèt, gade pye fig frans ou te madichonnen an. Li cheche wi.
Mark HebDelit 11:21  וַיִּזְכֹּר פֶּטְרוֹס וַיֹּאמֶר אֵלָיו רַבִּי הִנֵּה הַתְּאֵנָה אֲשֶׁר אֵרַרְתָּהּ יָבֵשָׁה׃
Mark HebModer 11:21  ויזכר פטרוס ויאמר אליו רבי הנה התאנה אשר אררתה יבשה׃
Mark HunKNB 11:21  Péter visszaemlékezett, és azt mondta neki: »Rabbi, nézd, a fügefa, amelyet megátkoztál, kiszáradt.«
Mark HunKar 11:21  És Péter visszaemlékezvén, monda néki: Mester nézd, a fügefa, a melyet megátkoztál, kiszáradott.
Mark HunRUF 11:21  Péter visszaemlékezve így szólt hozzá: Mester, nézd, a fügefa, amelyet megátkoztál, kiszáradt.
Mark HunUj 11:21  Péter visszaemlékezve így szólt hozzá: „Mester, nézd: a fügefa, amelyet megátkoztál, kiszáradt.”
Mark ItaDio 11:21  E Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, ecco, il fico che tu maledicesti è seccato.
Mark ItaRive 11:21  e Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, vedi, il fico che tu maledicesti, è seccato.
Mark JapBungo 11:21  ペテロ思ひ出してイエスに言ふ『ラビ、見 給へ、詛ひ給ひし無花果の樹は枯れたり』
Mark JapDenmo 11:21  ペトロは思い出して彼に言った,「ラビ,ご覧ください! あなたがのろわれたあのイチジクの木は枯れてしまいました」。
Mark JapKougo 11:21  そこで、ペテロは思い出してイエスに言った、「先生、ごらんなさい。あなたがのろわれたいちじくが、枯れています」。
Mark JapRague 11:21  ペトロ思出して、ラビ看給へ、詛ひ給ひし無花果樹枯れたり、と云ひしに、
Mark KLV 11:21  Peter, remembering, ja'ta' Daq ghaH, “Rabbi, legh! The fig Sor nuq SoH cursed ghajtaH withered DoH.”
Mark Kapingam 11:21  Peter ga-langahia ga-helekai gi Jesus, “Tangada Agoago, mmada gi-di laagau dela ne-haga-halauwa Kooe, guu-mae!”
Mark Kaz 11:21  Осы оқиға есіне түскен Петір Исаға:— Ұстаз, қараңызшы, Өзіңіз қарғаған інжір ағашы қурап қалыпты! — деді.
Mark Kekchi 11:21  Ut laj Pedro quinak saˈ xchˈo̱l nak li Jesús quixtzˈekta̱na li cheˈ ut quixye re: —Ka̱cuaˈ, il li cheˈ li xatzˈekta̱na. Xchakic chi junaj cua.—
Mark KhmerNT 11:21  កាល​លោក​ពេត្រុស​នឹក​ចាំ​ ក៏​ទូល​ព្រះអង្គ​ថា៖​ «លោក​គ្រូ​ មើល​ចុះ​ ដើម​ល្វា​ដែល​លោក​ដាក់​បណ្ដាសា​នោះ​ ក្រៀម​ស្វិត​ទៅ​ហើយ»​
Mark KorHKJV 11:21  베드로가 기억이 나서 그분께 이르되, 선생님이여, 보소서, 선생님께서 저주하신 무화과나무가 말라 버렸나이다, 하니
Mark KorRV 11:21  베드로가 생각이 나서 여짜오되 랍비여 보소서 저주하신 무화과나무가 말랐나이다
Mark Latvian 11:21  Un Pēteris atminējies sacīja Viņam: Mācītāj, lūk, vīģes koks, kuru Tu nolādēji, ir nokaltis.
Mark LinVB 11:21  Pétro akundólí maloba ma Yézu, alobí na yě : « Motéyi, tálá nzeté ya fígi obétélékí mobondo ekaúkí. »
Mark LtKBB 11:21  Prisiminęs Petras tarė Jėzui: „Rabi, žiūrėk! Figmedis, kurį prakeikei, nudžiūvo!“
Mark LvGluck8 11:21  Pēteris atminējies uz Viņu sacīja: “Mācītāj, redzi, tas vīģes koks, ko Tu esi nolādējis, tas ir nokaltis.”
Mark Mal1910 11:21  അപ്പോൾ പത്രൊസിന്നു ഓൎമ്മവന്നു: റബ്ബീ, നീ ശപിച്ച അത്തി ഉണങ്ങിപ്പോയല്ലോ എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
Mark Maori 11:21  Na ka mahara a Pita, ka mea ki a ia, E te Kaiwhakaako, na, te piki i kanga ra e koe, kua maroke.
Mark Mg1865 11:21  Ary Petera nahatsiahy ka nanao taminy hoe: Raby ô, indro fa efa malazo ilay aviavy nozoninao.
Mark MonKJV 11:21  Тэгэхэд Пээтрос санаад түүнд, Раввий, хараач. Таны хараасан инжрийн мод хатчихжээ гэв.
Mark MorphGNT 11:21  καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
Mark Ndebele 11:21  UPetro wasekhumbula wathi kuye: Rabi*, khangela, umkhiwa owuqalekisileyo womile.
Mark NlCanisi 11:21  Petrus herinnerde zich het gebeurde, en sprak tot Hem: Rabbi, zie eens: de vijgeboom, die Gij gevloekt hebt, is verdord.
Mark NorBroed 11:21  Og idet Peter ble påmint, sa han til ham, Rabbi, se!, fikentreet som du forbannet har blitt visnet.
Mark NorSMB 11:21  Peter kom i hug dei ordi Jesus hadde lyst, og sagde: «Meister, sjå fiketreet som du banna, hev turka!»
Mark Norsk 11:21  Og Peter kom det i hu og sa til ham: Rabbi! se, fikentreet som du forbannet, er visnet.
Mark Northern 11:21  Hadisəni xatırlayan Peter İsaya dedi: «Rabbi, bax lənətlədiyin əncir ağacı quruyub».
Mark Peshitta 11:21  ܘܐܬܕܟܪ ܫܡܥܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܪܒܝ ܗܐ ܬܬܐ ܗܝ ܕܠܛܬ ܝܒܫܬ ܀
Mark PohnOld 11:21  Petrus ap katamaneki potoan ong i: Rapi, re kotin masani tuka, me re kotin kariala o a mongelar.
Mark Pohnpeia 11:21  Piter ahpw tamanda dahme wiawihero, e ahpw patohwanohng Sises, “Maing, komw mahsanih mahs duwen tuhke pik me komw ketin kerialahro, e mengilahr!”
Mark PolGdans 11:21  Tedy wspomniawszy Piotr, rzekł mu: Mistrzu! oto figowe drzewo, któreś przeklął, uschło.
Mark PolUGdan 11:21  Wtedy Piotr przypomniał sobie o tym i powiedział do niego: Mistrzu, drzewo figowe, które przekląłeś, uschło.
Mark PorAR 11:21  Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
Mark PorAlmei 11:21  E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, seccou-se.
Mark PorBLivr 11:21  Pedro se lembrou disso, e disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste, se secou.
Mark PorBLivr 11:21  Pedro se lembrou disso, e disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste, se secou.
Mark PorCap 11:21  Pedro, recordando-se, disse a Jesus: «Olha, Mestre, a figueira que amaldiçoaste secou!»
Mark RomCor 11:21  Petru şi-a adus aminte de cele petrecute şi a zis lui Isus: „Învăţătorule, uite că smochinul pe care l-ai blestemat s-a uscat”.
Mark RusSynod 11:21  И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
Mark RusSynod 11:21  И, вспомнив, Петр говорит Ему: «Равви! Посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла».
Mark RusVZh 11:21  И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
Mark SBLGNT 11:21  καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
Mark ScotsGae 11:21  Is Peadar a cuimhneachadh, thuirt e ris: A Rabbi, seall, tha chraobh fhige, a mholluich thu, air seargadh as.
Mark Shona 11:21  Petro akarangarira akati kwaari: Rabhi*, tarirai muonde wamakatuka waoma.
Mark SloChras 11:21  In Peter se spomni in mu reče: Rabi, glej, smokva, ki si jo preklel, se je posušila.
Mark SloKJV 11:21  Peter pa se spomni in mu reče: „Učitelj, glej, figovo drevo, ki si ga preklel, je ovenelo.“
Mark SloStrit 11:21  In spomene se Peter, in reče mu: Rabi, glej, smokva, ktero si preklel, posušila se je.
Mark SomKQA 11:21  Markaasaa Butros soo xusuustay, oo wuxuu ku yidhi, Macallinkaygiiyow, eeg, geedkii berdaha ahaa oo aad habaartay waa engegay.
Mark SpaPlate 11:21  Entonces, Pedro se acordó y dijo: “¡Rabí, mira! La higuera que maldijiste se ha secado”.
Mark SpaRV 11:21  Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.
Mark SpaRV186 11:21  Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí, la higuera que maldijiste se ha secado.
Mark SpaRV190 11:21  Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.
Mark SpaTDP 11:21  Pedro, recordando, lo que Jesús había dicho, le dijo «¡Rabí, mira! La higuera que maldijiste se secó.»
Mark SpaVNT 11:21  Entónces Pedro acordándose, le dice: Maestro, hé aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.
Mark SrKDEkav 11:21  И опоменувши се Петар рече Му: Рави! Гле, смоква што си је проклео, посушила се.
Mark SrKDIjek 11:21  И опоменувши се Петар рече му: Рави! гле, смоква што си је проклео посушила се.
Mark StatResG 11:21  Καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, “Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.”
Mark Swahili 11:21  Petro aliukumbuka, akamwambia Yesu, "Mwalimu, tazama! Ule mtini ulioulaani, umenyauka!"
Mark Swe1917 11:21  Då kom Petrus ihåg vad som hade skett och sade till honom: »Rabbi, se, fikonträdet som du förbannade är förtorkat.»
Mark SweFolk 11:21  Petrus kom ihåg vad som hade hänt och sade till Jesus: "Rabbi, se! Fikonträdet som du förbannade har vissnat."
Mark SweKarlX 11:21  Då kom Petrus det ihåg, och sade till honom: Rabbi, si, det fikonaträt, som du bannade, är förtorkadt.
Mark SweKarlX 11:21  Då kom Petrus det ihåg, och sade till honom: Rabbi, si, det fikonaträt, som du bannade, är förtorkadt.
Mark TNT 11:21  καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
Mark TR 11:21  και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
Mark TagAngBi 11:21  At sa pagkaalaala ni Pedro ay sinabi sa kaniya, Rabi, narito, ang sinumpa mong puno ng igos ay natuyo.
Mark Tausug 11:21  Sakali kiyatumtuman hi Pitrus in pasal sin kahuy tina. Hangkan, laung niya kan Īsa, “Uy, Tuwan, kitaa ba in kahuy tina bakas mu siyuknaan, nanglanus na!”
Mark ThaiKJV 11:21  ฝ่ายเปโตรระลึกขึ้นได้จึงทูลพระองค์ว่า “พระอาจารย์เจ้าข้า ดูเถิด ต้นมะเดื่อที่พระองค์ได้สาปไว้นั้นก็เหี่ยวแห้งไปแล้ว”
Mark Tisch 11:21  καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, ῥαββεί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
Mark TpiKJPB 11:21  Na Pita i bringim long tingting gen na tokim Em, Tisa, lukim, dispela diwai fik Yu bin toknogutim i go drai olgeta.
Mark TurHADI 11:21  Petrus olayı hatırladı; İsa’ya, “Hocam, bak! Dün lânetlediğin incir ağacı kurumuş” dedi.
Mark TurNTB 11:21  Olayı hatırlayan Petrus, “Rabbî, bak! Lanetlediğin incir ağacı kurumuş!” dedi.
Mark UkrKulis 11:21  І споглянувши Петр, рече Йому; Учителю, дивись, смоківниця, що прокляв єси, всохла.
Mark UkrOgien 11:21  І, згадавши, Петро гово́рить Йому: „Учителю, глянь — фіґове дерево, що прокляв Ти, усохло!“
Mark Uma 11:21  Nakiwoi-mi Petrus lolita-na Yesus. Toe pai' na'uli' mpo'uli' -ki Yesus: "Guru! Hilo-dile kaju ara to nutotowi wengi-e, molaju-mi!"
Mark UrduGeo 11:21  تب پطرس کو وہ بات یاد آئی جو عیسیٰ نے کل انجیر کے درخت سے کی تھی۔ اُس نے کہا، ”اُستاد، یہ دیکھیں! انجیر کے جس درخت پر آپ نے لعنت بھیجی تھی وہ سوکھ گیا ہے۔“
Mark UrduGeoD 11:21  तब पतरस को वह बात याद आई जो ईसा ने कल अंजीर के दरख़्त से की थी। उसने कहा, “उस्ताद, यह देखें! अंजीर के जिस दरख़्त पर आपने लानत भेजी थी वह सूख गया है।”
Mark UrduGeoR 11:21  Tab Patras ko wuh bāt yād āī jo Īsā ne kal anjīr ke daraḳht se kī thī. Us ne kahā, “Ustād, yih dekheṅ! Anjīr ke jis daraḳht par āp ne lānat bhejī thī wuh sūkh gayā hai.”
Mark UyCyr 11:21  Түнүгүнки вақиәни есигә алған Петрус: — Устаз, қараң, Сиз қарғиған әнҗир дәриғи қуруп кетипту! — деди.
Mark VieLCCMN 11:21  Ông Phê-rô sực nhớ lại, liền thưa Đức Giê-su : Kìa Thầy xem : cây vả Thầy rủa đã chết khô rồi !
Mark Viet 11:21  bấy giờ Phi -e-rơ nhớ lại chuyện đã qua, thưa cùng Ngài rằng: Thầy, coi kìa! Cây vả thầy đã rủa nay khô đi rồi.
Mark VietNVB 11:21  Phê-rơ nhớ lại nên thưa cùng Đức Giê-su: Thưa Thầy xem kìa, cây vả mà Thầy quở đã chết khô rồi.
Mark WHNU 11:21  και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
Mark WelBeibl 11:21  Cofiodd Pedr eiriau Iesu'r diwrnod cynt, ac meddai, “Rabbi, edrych! Mae'r goeden wnest ti ei melltithio wedi gwywo!”
Mark Wulfila 11:21  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍀𐌰𐌹𐍄𐍂𐌿𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐍂𐌰𐌱𐌱𐌴𐌹, 𐍃𐌰𐌹, 𐍃𐌼𐌰𐌺𐌺𐌰𐌱𐌰𐌲𐌼𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌰𐍃𐍄 𐌲𐌰𐌸𐌰𐌿𐍂𐍃𐌽𐍉𐌳𐌰.
Mark Wycliffe 11:21  And Petir bithouyte hym, and seide to hym, Maister, lo! the fige tree, whom thou cursidist, is dried vp.
Mark f35 11:21  και αναμνησθεις ο πετρος λεγει αυτω ραββι ιδε η συκη ην κατηρασω εξηρανται
Mark sml_BL_2 11:21  Taentom e' si Petros bay lling si Isa ati yukna, “Nda'un ba, Tuwan! Alanos na kayu igira bay sapdahannu he'!”
Mark vlsJoNT 11:21  En Petrus, dit indachtig geworden zijnde, zeide tot Hem: Meester, zie de vijgeboom dien Gij vervloekt hebt, is verdord!