Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MARK
Prev Next
Mark RWebster 5:43  And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Mark EMTV 5:43  But He ordered them strictly that no one should know this, and said that something should be given her to eat.
Mark NHEBJE 5:43  And he strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
Mark Etheridg 5:43  And he charged them greatly that no one should know this, and spake that they should give her (somewhat) to eat.
Mark ABP 5:43  And he warned them much that no one should know this; and he said to give to her to eat.
Mark NHEBME 5:43  And he strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
Mark Rotherha 5:43  and he commanded them, again and again, that, no one, should get to know this thing,—and bade that food should be given her to eat.
Mark LEB 5:43  And he commanded them strictly that no one should learn of this, and said to give her something to eat.
Mark BWE 5:43  Jesus said, ‘Do not tell anyone about this. Give the girl something to eat.’
Mark Twenty 5:43  But Jesus repeatedly cautioned them not to let any one know of it, and told them to give her something to eat.
Mark ISV 5:43  But JesusLit. he strictly ordered them not to let anyone know about this. He also told them to give her something to eat.
Mark RNKJV 5:43  And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Mark Jubilee2 5:43  And he charged them straitly that no one should know it and commanded that [something] should be given her to eat.:
Mark Webster 5:43  And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Mark Darby 5:43  And he charged them much that no one should know this; and he desired that [something] should be given her to eat.
Mark OEB 5:43  but Jesus repeatedly cautioned them not to let anyone know of it, and told them to give her something to eat.
Mark ASV 5:43  And he charged them much that no man should know this: and he commanded that something should be given her to eat.
Mark Anderson 5:43  And he charged them strictly that no one should know this. And he commanded that something should be given her to eat.
Mark Godbey 5:43  And He charged them much that no one should know it; and He said that something should be given to her to eat.
Mark LITV 5:43  And very much He directed them that no one should know this. And He said to give her something to eat.
Mark Geneva15 5:43  And he charged them straitly that no man should knowe of it, and commanded to giue her meate.
Mark Montgome 5:43  He, however, repeatedly cautioned them not to let any one know about it, and directed them to give her something to eat.
Mark CPDV 5:43  And he instructed them sternly, so that no one would know about it. And he told them to give her something to eat.
Mark Weymouth 5:43  but He gave strict injunctions that the matter should not be made known, and directed them to give her something to eat.
Mark LO 5:43  But he strictly enjoined them not to mention it to any person, and ordered that something should be given her to eat.
Mark Common 5:43  He strictly charged them that no one should know this, and told them to give her something to eat.
Mark BBE 5:43  And he gave them special orders that they were not to say anything of this; and he said that some food was to be given to her.
Mark Worsley 5:43  And He strictly charged them, that no one should know it: and bid them give her something to eat.
Mark DRC 5:43  And he charged them strictly that no man should know it: and commanded that something should be given her to eat.
Mark Haweis 5:43  And he very strongly charged them that no person should know it; and ordered something to be given her to eat.
Mark GodsWord 5:43  Jesus ordered them not to let anyone know about this. He also told them to give the little girl something to eat.
Mark Tyndale 5:43  And he charged the straytely that no man shuld knowe of it and comaunded to geve her meate.
Mark KJVPCE 5:43  And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Mark NETfree 5:43  He strictly ordered that no one should know about this, and told them to give her something to eat.
Mark RKJNT 5:43  And he strictly ordered them that no one should know of this; and told them to give her something to eat.
Mark AFV2020 5:43  Then He strictly charged them that no one should know this, and He told them to give her something to eat.
Mark NHEB 5:43  And he strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
Mark OEBcth 5:43  but Jesus repeatedly cautioned them not to let anyone know of it, and told them to give her something to eat.
Mark NETtext 5:43  He strictly ordered that no one should know about this, and told them to give her something to eat.
Mark UKJV 5:43  And he charged them strictly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Mark Noyes 5:43  And he charged them strictly that no one should know it, and bade that something should be given her to eat.
Mark KJV 5:43  And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Mark KJVA 5:43  And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Mark AKJV 5:43  And he charged them straightly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Mark RLT 5:43  And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
Mark OrthJBC 5:43  And he gave orders to them earnestly that no one should have da'as of this. And Rebbe, Melech HaMoshiach said to give her some okhel.
Mark MKJV 5:43  And He strictly warned them that no one should know this. And He said to give her something to eat.
Mark YLT 5:43  and he charged them much, that no one may know this thing, and he said that there be given to her to eat.
Mark Murdock 5:43  And he enjoined it upon them much, that no one should know of it. And he directed, that they should give her to eat.
Mark ACV 5:43  And he commanded them much that no man should know this. And he said to give her to eat.
Mark VulgSist 5:43  Et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret: et iussit dari illi manducare.
Mark VulgCont 5:43  Et præcepit illis vehementer ut nemo id sciret: et dixit dari illi manducare.
Mark Vulgate 5:43  et praecepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare
Mark VulgHetz 5:43  Et præcepit illis vehementer ut nemo id sciret: et dixit dari illi manducare.
Mark VulgClem 5:43  Et præcepit illis vehementer ut nemo id sciret : et dixit dari illi manducare.
Mark CzeBKR 5:43  A přikázal jim pilně, aby žádný o tom nezvěděl. I rozkázal jí dáti jísti.
Mark CzeB21 5:43  ale on jim jasně přikázal, ať se o tom nikdo nedozví. Řekl jim také, ať jí dají najíst.
Mark CzeCEP 5:43  Přísně jim nařídil, že se to nikdo nesmí dovědět, a řekl, aby jí dali něco k jídlu.
Mark CzeCSP 5:43  Ježíš jim důrazně nařídil, aby se to nikdo nedověděl, a řekl, aby jí dali najíst.
Mark PorBLivr 5:43  E mandou-lhes muito que ninguém o soubesse; e mandou que dessem a ela de comer.
Mark Mg1865 5:43  Ary Jesosy nandrara azy mafy mba tsy ho fantatr’ olona izany; ary nasainy nomena hanina razazavavy.
Mark CopNT 5:43  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϩⲁⲛⲙⲏϣ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ⳿ϣⲧⲉⲙ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲟⲩϯⲟⲩⲱⲙ ⲛⲁⲥ
Mark FinPR 5:43  Ja hän kielsi ankarasti heitä antamasta kenellekään tietoa tästä ja käski antaa tytölle syötävää.
Mark NorBroed 5:43  Og han påla dem mye for at ingen skulle vite dette; og han sa at noe skulle bli gitt henne å spise.
Mark FinRK 5:43  mutta Jeesus kielsi heitä ankarasti kertomasta tästä kenellekään. Tytölle hän käski antaa syötävää.
Mark ChiSB 5:43  耶穌卻嚴厲命令他們,不要叫任何人知道這件事;又吩咐給女孩子吃的。
Mark CopSahBi 5:43  ⲁϥϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲙⲙⲟⲥ
Mark ArmEaste 5:43  Իսկ նա նրանց խստիւ պատուիրեց, որ ոչ ոք այդ բանը չիմանայ. ու ասաց, որ նրան ուտելու բան տան:
Mark ChiUns 5:43  耶稣切切地嘱咐他们,不要叫人知道这事,又吩咐给她东西吃。
Mark BulVeren 5:43  А Той строго им заповяда никой да не узнае за това; и им заръча да ѝ дадат да яде.
Mark AraSVD 5:43  فَأَوْصَاهُمْ كَثِيرًا أَنْ لَا يَعْلَمَ أَحَدٌ بِذَلِكَ. وَقَالَ أَنْ تُعْطَى لِتَأْكُلَ.
Mark Shona 5:43  Akavaraira zvikuru kuti kusava nemunhu anoziva izvi; akati apiwe kudya.
Mark Esperant 5:43  Kaj li severe admonis ilin, ke neniu sciiĝu pri tio; kaj li ordonis doni al ŝi manĝi.
Mark BeaMRK 5:43  Ohtye atuline tataoonti; kahchu atya kehe oolita ooli machuhchut.
Mark ThaiKJV 5:43  พระองค์ก็กำชับห้ามเขาแข็งแรงไม่ให้บอกผู้ใดให้รู้เหตุการณ์นี้ แล้วจึงสั่งเขาให้นำอาหารมาให้เด็กนั้นรับประทาน
Mark BurJudso 5:43  ထိုအမူအရာကို အဘယ်သူမျှ မသိစေမည်အကြောင်း၊ ထိုသူတို့ကို ကျပ်တည်းစွာ ပညတ်တော်မူ၍၊ သူ့အား စားစရာပေးလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Mark SBLGNT 5:43  καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
Mark FarTPV 5:43  امّا عیسی با تأكید به آنها امر كرد كه این موضوع را به كسی نگویند و از آنها خواست كه به دختر خوراک بدهند.
Mark UrduGeoR 5:43  Īsā ne unheṅ sanjīdagī se samjhāyā ki wuh kisī ko bhī is ke bāre meṅ na batāeṅ. Phir us ne unheṅ kahā ki use khāne ko kuchh do.
Mark SweFolk 5:43  Men han befallde dem strängt att inte låta någon få veta det. Sedan sade han åt dem att ge henne något att äta.
Mark TNT 5:43  καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο· καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
Mark GerSch 5:43  Und er gebot ihnen ernstlich, daß es niemand erfahren dürfe, und befahl, man solle ihr zu essen geben.
Mark TagAngBi 5:43  At ipinagbilin niya sa kanilang mahigpit, na sinoman ay huwag makaalam nito: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain.
Mark FinSTLK2 5:43  Hän kielsi kovasti heitä antamasta kenellekään tietoa tästä ja käski antaa hänelle syötävää.
Mark Dari 5:43  اما عیسی با تأکید به آن ها امر کرد که این موضوع را به کسی نگویند و از آن ها خواست که به دختر خوراک بدهند.
Mark SomKQA 5:43  Aad buu ugu adkeeyey inaan ninna ogaan, wuxuuna u sheegay in cunto la siiyo iyada.
Mark NorSMB 5:43  Men han forbaud deim strengt å lata nokon få vita det, og sagde dei skulde gjeva henne mat.
Mark Alb 5:43  Por ai urdhëroi rreptësisht që askush të mos e marrë vesh; pastaj urdhëroi që t'i japin vajzës të hajë.
Mark GerLeoRP 5:43  Da schärfte er ihnen ausdrücklich ein, dass niemand dies erfahren dürfe; und er sagte, man solle ihr zu essen geben.
Mark UyCyr 5:43  Һәзрити Әйса уларға бу ишни һеч кимгә ейтмаслиқни қаттиқ тапилиди вә уларға қизниң қосиғиға бир нәрсә беришни буйриди.
Mark KorHKJV 5:43  그분께서 그들에게 엄히 명하사 아무도 그것을 알지 못하게 하시고 또 소녀에게 먹을 것을 주라고 명령하시니라.
Mark MorphGNT 5:43  καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
Mark SrKDIjek 5:43  И запријети им врло да нико не дозна за то, и рече: подајте јој нек једе.
Mark Wycliffe 5:43  And he comaundide to yyue hir mete.
Mark Mal1910 5:43  ഇതു ആരും അറിയരുതു എന്നു അവൻ അവരോടു ഏറിയോന്നു കല്പിച്ചു. അവൾക്കു ഭക്ഷിപ്പാൻ കൊടുക്കേണം എന്നും പറഞ്ഞു.
Mark KorRV 5:43  예수께서 이 일을 아무도 알지 못하게 하라고 저희를 많이 경계하시고 이에 소녀에게 먹을 것을 주라 하시니라
Mark Azeri 5:43  عئسا اونلارا امر اتدي کي، بونلاردان هچ کئمه بئر سؤز بئلدئرمه​سئنلر و ددي کي، قيزا يمک اوچون بئر شي ورسئنلر.
Mark GerReinh 5:43  Und er verbot ihnen sehr, daß es niemand erfahre, und sagte, daß ihr zu essen gegeben werde.
Mark SweKarlX 5:43  Och han förböd dem strängeliga, at ingen skulle det weta; och böd gifwa henne äta. Och han förböd dem strängeliga, at ingen skulle det weta; och böd gifwa henne äta.
Mark KLV 5:43  ghaH strictly ordered chaH vetlh ghobe' wa' should Sov vam, je ra'ta' vetlh something should taH nobpu' Daq Daj Daq Sop.
Mark ItaDio 5:43  Ed egli comandò loro molto strettamente, che niuno lo sapesse; e ordinò che si desse da mangiare alla fanciulla.
Mark RusSynod 5:43  И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.
Mark CSlEliza 5:43  И запрети им много, да никтоже увесть сего, и рече: дадите ей ясти.
Mark ABPGRK 5:43  και διεστείλατο αυτοίς πολλά ίνα μηδείς γνώ τούτο και είπε δοθήναι αυτή φαγείν
Mark FreBBB 5:43  Et il leur commanda fortement que personne ne le sût ; et il dit qu'on lui donnât à manger.
Mark LinVB 5:43  Yézu apekísí bangó makási ’te báyébisa yangó na moto mǒkó té. Atíndí ’te bápésa mwána bilóko bya kolía.
Mark BurCBCM 5:43  ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် ဤဖြစ်ရပ်ကို မည်သူမျှမသိစေရန် သူတို့အား ကြပ်တည်းစွာ တားမြစ်တော်မူ၍ သူငယ်မအား စားစရာတစ်စုံတစ်ခုပေးရန် မိန့်တော်မူ၏။
Mark Che1860 5:43  ᎤᎵᏂᎩᏛᏃ ᏚᏁᏤᎴ ᏚᏅᏍᏓᏕᎴ ᎩᎶ ᎤᏙᎴᎰᎯᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ; ᎠᎴ ᎤᏁᏤᎪᎱᏍᏗ ᎤᎵᏍᏓᏴᏗ ᎤᏂᏁᏗᏱ.
Mark ChiUnL 5:43  耶穌嚴戒之、毋令人知、且命食女焉、
Mark VietNVB 5:43  Ngài cấm ngặt họ không được tiết lộ việc này cho bất cứ ai và bảo cho cô bé ăn.
Mark CebPinad 5:43  Ug gibaoran sila ni Jesus sa mahigpit gayud nga kinahanglan walay bisan usa nga mahibalo niini, ug iyang gisugo sila sa paghatag ug makaon ngadto sa bata.
Mark RomCor 5:43  Isus le-a poruncit cu tărie să nu ştie nimeni lucrul acesta şi a zis să dea de mâncare fetiţei.
Mark Pohnpeia 5:43  Sises eri ketin kalikiraildi re dehpa ndaseli mewet; e ahpw mahsanihong irail re en kamwenge serepeino.
Mark HunUj 5:43  Jézus azonban szigorúan meghagyta nekik, hogy ezt senki meg ne tudja; aztán szólt, hogy adjanak enni a leánykának.
Mark GerZurch 5:43  Und er gebot ihnen ernstlich, dass niemand dies erfahren solle, und befahl, ihr zu essen zu geben. (a) Mr 1:44; 7:36
Mark GerTafel 5:43  Und Er verbot ihnen streng, daß niemand es erfahren solle, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben.
Mark PorAR 5:43  Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que dessem de comer à menina.
Mark DutSVVA 5:43  En Hij gebood hun zeer, dat niemand datzelve zou weten; en zeide, dat men haar zou te eten geven.
Mark Byz 5:43  και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν
Mark FarOPV 5:43  پس ایشان را به تاکید بسیار فرمود: «کسی از این امر مطلع نشود.» و گفت تا خوراکی بدو دهند.
Mark Ndebele 5:43  Wasebalayisisa kakhulu ukuthi lokhu kungaziwa muntu; wathi kayinikwe ukudla.
Mark PorBLivr 5:43  E mandou-lhes muito que ninguém o soubesse; e mandou que dessem a ela de comer.
Mark StatResG 5:43  Καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
Mark SloStrit 5:43  In zapové jim zeló, naj nikdor ne zvé tega; in reče, naj jej dadó jesti.
Mark Norsk 5:43  Og han bød dem strengt at ikke nogen skulde få dette å vite; og han sa at de skulde gi henne noget å ete.
Mark SloChras 5:43  In zapove jim strogo, da nihče ne zve tega, in naroči, naj ji dado jesti.
Mark Northern 5:43  İsa onlara qadağan etdi ki, bunu heç kəs bilməsin və sonra dedi ki, qıza yemək versinlər.
Mark GerElb19 5:43  Und er gebot ihnen dringend, daß niemand dies erführe, und hieß ihr zu essen geben.
Mark PohnOld 5:43  I ari kotin kalik irail edi, pwe meamen de asada, ap masani, kisin manga en ko ong.
Mark LvGluck8 5:43  Un Viņš tiem stipri piekodināja, ka neviens to nedabūtu zināt, un lika tai dot ēst.
Mark PorAlmei 5:43  E mandou-lhes expressamente que ninguem o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.
Mark ChiUn 5:43  耶穌切切地囑咐他們,不要叫人知道這事,又吩咐給她東西吃。
Mark SweKarlX 5:43  Och han förböd dem strängeliga, att ingen skulle det veta; och böd gifva henne äta.
Mark Antoniad 5:43  και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν
Mark CopSahid 5:43  ⲁϥϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲙⲙⲟⲥ
Mark GerAlbre 5:43  Doch er gebot ihnen streng, daß niemand davon erführe. Und er ließ dem Kinde zu essen geben.
Mark BulCarig 5:43  И много им заръча никой да не научи това; и рече да и дадат да яде.
Mark FrePGR 5:43  et il leur enjoignit fortement que personne ne le sût, et il dit qu'on lui donnât à manger.
Mark JapDenmo 5:43  彼は,このことをだれにも知らせないようにと厳しく彼らに命じた。そして,彼女に何か食べる物を与えるようにと命じた。
Mark PorCap 5:43  *Recomendou-lhes vivamente que ninguém soubesse do sucedido e mandou dar de comer à menina.
Mark JapKougo 5:43  イエスは、だれにもこの事を知らすなと、きびしく彼らに命じ、また、少女に食物を与えるようにと言われた。
Mark Tausug 5:43  Sagawa' ībut-ibutan tuud sila hi Īsa di' pabaytaan minsan kansiyu pasal sin nahinang niya ha bata' babai. Iban biyaytaan niya sila paparihilan kakaun in bata'.
Mark GerTextb 5:43  Und er befahl ihnen dringend an, daß es niemand erfahren solle, und sagte, man solle ihr zu essen geben.
Mark Kapingam 5:43  Gei Jesus gaa-bule maaloo gi digaula, bolo gi-hudee hagi-anga-ina gi dahi dangada, ga-helekai labelaa boloo, “Haangai-ina a-mee.”
Mark SpaPlate 5:43  Y les recomendó con insistencia que nadie lo supiese; y dijo que a ella le diesen de comer.
Mark RusVZh 5:43  И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.
Mark GerOffBi 5:43  Und er machte ihnen unmissverständlich (mehrmals, ausdrücklich) klar (ordnete an, schärfte ein), dass niemand davon erfahren [dürfe], zudem (und) sagte er, [man solle] ihr [etwas] zu Essen geben.
Mark CopSahid 5:43  ⲁϥϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲙⲙⲟⲥ.
Mark LtKBB 5:43  Jis griežtai įsakė, kad niekas to nežinotų, ir liepė duoti mergaitei valgyti.
Mark Bela 5:43  І Ён строга загадаў ім, каб ніхто пра гэта ня ведаў, і сказаў, каб ёй далі есьці.
Mark CopSahHo 5:43  ⲁϥϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲁⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲙ̅ⲙⲟⲥ·
Mark BretonNT 5:43  Hag ec'h urzhias start dezho na lavarjent kement-se da zen, hag e c'hourc'hemennas reiñ dezhi da zebriñ.
Mark GerBoLut 5:43  Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben.
Mark FinPR92 5:43  Jeesus kielsi ankarasti heitä kertomasta tästä kenellekään. Tytölle hän käski antaa syötävää.
Mark DaNT1819 5:43  Og han bød dem meget, at Ingen skulde faae det at vide; og han sagde, at de skulde give hende at æde.
Mark Uma 5:43  Aga Yesus mpotagi-ra, na'uli': "Neo' mpu'u nilolita napa to lako' jadi' toi." Pai' na'uli' wo'o: "Wai' -imi ana' tetui koni' -na."
Mark GerLeoNA 5:43  Da schärfte er ihnen ausdrücklich ein, dass niemand dies erfahren dürfe, und er sagte, man solle ihr zu essen geben.
Mark SpaVNT 5:43  Mas él les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que le diesen de comer.
Mark Latvian 5:43  Un Viņš tiem stingri piekodināja, lai neviens par to neuzzinātu; un Viņš lika dot tai ēst.
Mark SpaRV186 5:43  Mas él les encargó estrechamente que nadie lo supiese; y dijo que diesen de comer a la joven.
Mark FreStapf 5:43  Il leur recommanda, expressément de n'en parler à personne ; puis il dit de donner à manger à la jeune fille.
Mark NlCanisi 5:43  Maar Hij gebood hun ten strengste, het niemand te laten weten. Ook zeide Hij nog, dat men haar te eten zou geven.
Mark GerNeUe 5:43  Jesus verbot ihnen nachdrücklich, anderen davon zu erzählen, und ordnete an, dem Kind etwas zu essen zu geben.
Mark Est 5:43  Ja Ta keelas neid kangesti, et keegi seda ei saaks teada, ja käskis tütarlapsele süüa anda.
Mark UrduGeo 5:43  عیسیٰ نے اُنہیں سنجیدگی سے سمجھایا کہ وہ کسی کو بھی اِس کے بارے میں نہ بتائیں۔ پھر اُس نے اُنہیں کہا کہ اُسے کھانے کو کچھ دو۔
Mark AraNAV 5:43  فَأَمَرَهُمْ بِشِدَّةٍ أَنْ لاَ يَعْلَمَ أَحَدٌ بِذَلِكَ، وَطَلَبَ أَنْ تُعْطَى طَعَاماً لِتَأْكُلَ.
Mark ChiNCVs 5:43  耶稣再三嘱咐他们,不要让人知道这事,又吩咐给她东西吃。
Mark f35 5:43  και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν
Mark vlsJoNT 5:43  En Hij gebood hun scherp dat zij dit aan niemand mochten doen weten, en zeide dat haar wat eten moest gegeven worden.
Mark ItaRive 5:43  ed egli comandò loro molto strettamente che non lo risapesse alcuno: e disse loro che le fosse dato da mangiare.
Mark Afr1953 5:43  En Hy het hulle met nadruk beveel dat niemand dit moes weet nie, en gesê dat daar vir haar iets te ete gegee moes word.
Mark RusSynod 5:43  И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть.
Mark FreOltra 5:43  Jésus leur enjoignit expressément de n'en parler à personne; et il dit qu'on donnât à manger à l'enfant.
Mark UrduGeoD 5:43  ईसा ने उन्हें संजीदगी से समझाया कि वह किसी को भी इसके बारे में न बताएँ। फिर उसने उन्हें कहा कि उसे खाने को कुछ दो।
Mark TurNTB 5:43  İsa, “Bunu kimse bilmesin” diyerek onları sıkı sıkıya uyardı ve kıza yemek verilmesini buyurdu.
Mark DutSVV 5:43  En Hij gebood hun zeer, dat niemand datzelve zou weten; en zeide, dat men haar zou te eten geven.
Mark HunKNB 5:43  Ő pedig szigorúan megparancsolta nekik, hogy ezt senki meg ne tudja; majd szólt nekik, hogy adjanak a lánynak enni.
Mark Maori 5:43  A he nui tana whakatupato i a ratou, kia kaua tenei e mohiotia e tetahi tangata; ka ki kia hoatu he kai mana.
Mark sml_BL_2 5:43  Binanda'an sigām e' si Isa sinō' da'a angahaka ni sai-sai pasal ina'an-i. Soho'na isab pinakan onde' inān.
Mark HunKar 5:43  Ő pedig erősen megparancsolá nékik, hogy ezt senki meg ne tudja. És mondá, hogy adjanak annak enni.
Mark Viet 5:43  Ngài cấm ngặt chúng đừng cho ai biết sự ấy, và truyền cho đứa trẻ ăn.
Mark Kekchi 5:43  Aˈut li Jesús quixchakˈrabiheb chi us nak ma̱ ani aj e teˈxye li cˈaˈru quicˈulman. Ut quixye reheb nak teˈxqˈue chi cuaˈac li xkaˈal.
Mark Swe1917 5:43  Men han förbjöd dem strängeligen att låta någon få veta vad som hade skett. Därefter tillsade han att man skulle giva henne något att äta.
Mark KhmerNT 5:43  ហើយ​ព្រះអង្គ​បាន​បង្គាប់​ពួកគេ​យ៉ាង​ម៉ឺង​ម៉ាត់​ថា​ កុំ​ឲ្យ​អ្នកណា​ដឹង​រឿង​នេះ​ជា​ដាច់​ខាត​ និង​ប្រាប់​ពួកគេ​ឲ្យ​យក​អាហារ​មក​ឲ្យ​នាង​បរិភោគ។​
Mark CroSaric 5:43  On im dobro poprijeti neka toga nitko ne dozna; i reče da djevojci dadnu jesti.
Mark BasHauti 5:43  Eta haguitz manatu vkan ditu, nehorc haur ezlaquian: eta erran ceçan iatera nescatchari eman lequión.
Mark WHNU 5:43  και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνοι τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν
Mark VieLCCMN 5:43  Đức Giê-su nghiêm cấm họ không được để một ai biết việc ấy, và bảo họ cho con bé ăn.
Mark FreBDM17 5:43  Et il leur commanda fort expressément que personne ne le sût ; puis il dit qu’on lui donnât à manger. Retournez au Début
Mark TR 5:43  και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν
Mark HebModer 5:43  ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול׃
Mark Kaz 5:43  Ал Иса оларға бұл туралы ешкімге тіс жармауды қатты ескертті де, «Оған тамақ беріңдер!» — деп бұйырды.
Mark UkrKulis 5:43  І пильно наказав їм, щоб ніхто не довідав ся про се; й казав дати їй їсти.
Mark FreJND 5:43  Et il leur enjoignit fort que personne ne le sache ; et il dit qu’on lui donne à manger.
Mark TurHADI 5:43  İsa bunu kimsenin bilmemesi için onları sıkı sıkı tembihledi. Sonra da kıza yemek vermelerini söyledi.
Mark Wulfila 5:43  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌰𐌿𐌸 𐌹𐌼 𐍆𐌹𐌻𐌿 𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌽𐌹 𐍆𐌿𐌽𐌸𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌰; 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌹𐌷𐌰𐌹𐍄 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽.
Mark GerGruen 5:43  Er schärfte ihnen streng ein, daß niemand es erfahren dürfe; dann ließ er ihm zu essen geben.
Mark SloKJV 5:43  In strogo jim je naročil, naj noben človek ne izve za to; in velel je, da naj ji bo nekaj dano za jesti.
Mark Haitian 5:43  Men, Jezi pase yo lòd sevè pou yo pa t' kite pesonn konn sa. Apre sa, li di yo: -Bay ti fi a manje.
Mark FinBibli 5:43  Ja hän haasti heitä kovin, ettei kenkään sitä saisi tietää, ja hän käski antaa hänelle syötävää.
Mark SpaRV 5:43  Mas él les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que le diesen de comer.
Mark HebDelit 5:43  וַיַּזְהֵר אוֹתָם מְאֹד שֶׁלֹּא יִוָּדַע הַדָּבָר לְאִישׁ וַיֹּאמֶר לָתֵת לָהּ לֶאֱכוֹל׃
Mark WelBeibl 5:43  Rhybuddiodd nhw i beidio dweud wrth neb beth oedd wedi digwydd; yna dwedodd, “Rhowch rywbeth i'w fwyta iddi.”
Mark GerMenge 5:43  Er gebot ihnen dann ernstlich, niemand solle etwas von dem Geschehenen erfahren, und ordnete an, man möge ihr zu essen geben.
Mark GreVamva 5:43  Και παρήγγειλεν εις αυτούς πολλά να μη μάθη μηδείς τούτο και είπε να δοθή εις αυτήν να φάγη.
Mark Tisch 5:43  καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς γνοῖ τοῦτο, καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
Mark UkrOgien 5:43  А Він наказав їм суво́ро, щоб ніхто не довідавсь про це. І дати їй їсти звелів.
Mark MonKJV 5:43  Тэгэхэд тэр тэдэнд үүнийг хэн ч мэдэх ёсгүй гэж хатуу тушаагаад, охинд идэх юм өг гэв.
Mark FreCramp 5:43  Et Jésus leur défendit fortement d'en rien faire savoir à personne ; puis il dit de donner à manger à la jeune fille.
Mark SrKDEkav 5:43  И запрети им врло да нико не дозна за то, и рече: Подајте јој нек једе.
Mark SpaTDP 5:43  Él les ordenó estrictamente que nadie debía saber esto, y dijo que algo debía dársele de comer a la niña.
Mark PolUGdan 5:43  Wtedy przykazał im surowo, aby nikt się o tym nie dowiedział, i polecił, aby dano jej jeść.
Mark FreGenev 5:43  Et il leur commanda fort que perfonne ne le fçeuft: & puis il dit qu'on lui donnaft à manger.
Mark FreSegon 5:43  Jésus leur adressa de fortes recommandations, pour que personne ne sût la chose; et il dit qu'on donnât à manger à la jeune fille.
Mark Swahili 5:43  Yesu akawakataza sana wasimjulishe mtu jambo hilo. Kisha akawaambia wampe huyo msichana chakula.
Mark SpaRV190 5:43  Mas él les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que le diesen de comer.
Mark HunRUF 5:43  Jézus azonban szigorúan meghagyta nekik, hogy ezt senki meg ne tudja; azután szólt, hogy adjanak enni a leánykának.
Mark FreSynod 5:43  Il leur recommanda expressément que personne ne le sût, et il fit donner à manger à l'enfant.
Mark DaOT1931 5:43  Og han bød dem meget, at ingen maatte faa dette at vide; og han sagde, at de skulde give hende noget at spise.
Mark FarHezar 5:43  عیسی به آنان دستور اکید داد که نگذارند کسی از این واقعه آگاه شود و فرمود چیزی به آن دختر بدهند تا بخورد.
Mark TpiKJPB 5:43  Na Em i givim tok long ol stret long i no gat man i ken save long dispela. Na Em i tok strong long ol i ken givim meri samting long kaikai.
Mark ArmWeste 5:43  Յիսուս սաստիկ պատուիրեց անոնց՝ որ ո՛չ մէկը գիտնայ այս բանը, եւ ըսաւ՝ որ ուտելիք տան անոր:
Mark DaOT1871 5:43  Og han bød dem meget, at ingen maatte faa dette at vide; og han sagde, at de skulde give hende noget at spise.
Mark JapRague 5:43  イエズス此事を誰にも知らすべからずと厳しく戒め、食物を女に與へん事を命じ給へり。
Mark ScotsGae 5:43  Is sparr e gu cruaidh orra, gun neach sam bith fios fhaighinn air an so; agus dh' iarr e orra rudeigin a thoirt dhi ri itheadh.
Mark Peshitta 5:43  ܘܦܩܕ ܐܢܘܢ ܤܓܝ ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܕܥ ܗܕܐ ܘܐܡܪ ܕܢܬܠܘܢ ܠܗ ܠܡܠܥܤ ܀
Mark FreVulgG 5:43  Et il leur ordonna fortement que personne ne le sût, et il dit de donner à manger à la jeune fille.
Mark PolGdans 5:43  Tedy im przykazał wielce, aby tego nikt nie wiedział, i rozkazał, aby jej dano jeść.
Mark JapBungo 5:43  イエス此の事を誰にも知れぬやうにせよと、堅く彼らを戒め、また食物を娘に與ふることを命じ給ふ。
Mark Elzevir 5:43  και διεστειλατο αυτοις πολλα ινα μηδεις γνω τουτο και ειπεν δοθηναι αυτη φαγειν
Mark GerElb18 5:43  Und er gebot ihnen dringend, daß niemand dies erführe, und hieß ihr zu essen geben.