Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 19:15  And he laid his hands on them, and departed from there.
Matt EMTV 19:15  And having put His hands on them, He departed from there.
Matt NHEBJE 19:15  He placed his hands on them, and departed from there.
Matt Etheridg 19:15  And he put his hand upon them, and went thence.
Matt ABP 19:15  And having placed [3upon 4them 1the 2hands], he went from there.
Matt NHEBME 19:15  He placed his hands on them, and departed from there.
Matt Rotherha 19:15  And, laying his hands upon them, he went his way from thence.
Matt LEB 19:15  And he laid his hands on them and traveled on from there.
Matt BWE 19:15  So he put his hands on the children. Then he went away.
Matt ISV 19:15  When he had laid his hands on them, he went on from there.
Matt RNKJV 19:15  And he laid his hands on them, and departed thence.
Matt Jubilee2 19:15  And he laid [his] hands on them and departed from there.
Matt Webster 19:15  And he laid [his] hands on them, and departed thence.
Matt Darby 19:15  and having laid his hands upon them, he departed thence.
Matt OEB 19:15  So he placed his hands on them, and then went on his way.
Matt ASV 19:15  And he laid his hands on them, and departed thence.
Matt Anderson 19:15  And he laid his hands on them, and departed from that place.
Matt Godbey 19:15  And putting His hands on them, he departed thence.
Matt LITV 19:15  And laying hands on them, He went away from there.
Matt Geneva15 19:15  And when he had put his hands on them, he departed thence.
Matt Montgome 19:15  So he laid his hands upon them, and departed from that place.
Matt CPDV 19:15  And when he had imposed his hands upon them, he went away from there.
Matt Weymouth 19:15  So He laid His hands upon them and went away.
Matt LO 19:15  And having laid his hands on them, he departed thence.
Matt Common 19:15  And he laid his hands on them and went from there.
Matt BBE 19:15  And he put his hands on them, and went away.
Matt Worsley 19:15  And when He had laid his hands on them, he departed thence.
Matt DRC 19:15  And when he had imposed hands upon them, he departed from thence.
Matt Haweis 19:15  And when he had laid his hands upon them, he departed thence.
Matt GodsWord 19:15  After Jesus blessed them, he went away from there.
Matt Tyndale 19:15  And when he had put his hondes on them he departed thence.
Matt KJVPCE 19:15  And he laid his hands on them, and departed thence.
Matt NETfree 19:15  And he placed his hands on them and went on his way.
Matt RKJNT 19:15  And he laid his hands on them, and departed from there.
Matt AFV2020 19:15  And after laying His hands on them, He departed from there.
Matt NHEB 19:15  He placed his hands on them, and departed from there.
Matt OEBcth 19:15  So he placed his hands on them, and then went on his way.
Matt NETtext 19:15  And he placed his hands on them and went on his way.
Matt UKJV 19:15  And he laid his hands on them, and departed thence.
Matt Noyes 19:15  And he laid his hands on them, and departed thence.
Matt KJV 19:15  And he laid his hands on them, and departed thence.
Matt KJVA 19:15  And he laid his hands on them, and departed thence.
Matt AKJV 19:15  And he laid his hands on them, and departed there.
Matt RLT 19:15  And he laid his hands on them, and departed thence.
Matt OrthJBC 19:15  And having placed his hands on the yeladim, Rebbe, Melech HaMoshiach departed from there. REBBE, MELECH HAMOSHIACH AND ONE OF THE BAALE-BATTIM OF YISROEL, WHO BECAUSE OF HIS LACK OF PERCEPTION OF TRUE RICHES, PASSES BY THE OPPORTUNITY TO RECEIVE MOSHIACH'S S'MICHAH TO THE MINISTRY
Matt MKJV 19:15  And He laid His hands on them, and departed from there.
Matt YLT 19:15  and having laid on them his hands, he departed thence.
Matt Murdock 19:15  And he laid his hand upon them, and departed from there.
Matt ACV 19:15  And having laid his hands on them, he departed from there.
Matt VulgSist 19:15  Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
Matt VulgCont 19:15  Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
Matt Vulgate 19:15  et cum inposuisset eis manus abiit inde
Matt VulgHetz 19:15  Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
Matt VulgClem 19:15  Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
Matt CzeBKR 19:15  A po vzkládání na ně rukou odebral se odtud.
Matt CzeB21 19:15  Vkládal tedy na ně ruce a pak odtud odešel.
Matt CzeCEP 19:15  Požehnal jim a šel dál.
Matt CzeCSP 19:15  A vložil na ně ruce a šel odtamtud.
Matt PorBLivr 19:15  Ele pôs as mãos sobre elas, e depois partiu-se dali.
Matt Mg1865 19:15  Ary nony nametraka ny tànany taminy Izy, dia niala teo.
Matt CopNT 19:15  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥⲭⲁ ϫⲓϫ ⳿ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
Matt FinPR 19:15  Ja hän pani kätensä heidän päälleen ja lähti sieltä pois.
Matt NorBroed 19:15  Og da han hadde lagt på dem, gikk han derfra.
Matt FinRK 19:15  Ja hän pani kätensä heidän päälleen. Sitten hän lähti sieltä.
Matt ChiSB 19:15  耶穌給他們覆了手,就從那裏走了。
Matt CopSahBi 19:15  ⲁϥⲧⲁⲗⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Matt ArmEaste 19:15  Եւ նրանց վրայ ձեռք դրեց ու այդտեղից գնաց:
Matt ChiUns 19:15  耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
Matt BulVeren 19:15  И положи ръце на тях и замина оттам.
Matt AraSVD 19:15  فَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَيْهِمْ، وَمَضَى مِنْ هُنَاكَ.
Matt Shona 19:15  Akaisa maoko pamusoro pavo, akabvapo.
Matt Esperant 19:15  Kaj metinte la manojn sur ilin, li foriris de tie.
Matt ThaiKJV 19:15  เมื่อพระองค์ทรงวางพระหัตถ์บนเด็กเหล่านั้นแล้ว ก็เสด็จไปจากที่นั่น
Matt BurJudso 19:15  သူငယ်တို့အပေါ်မှာ လက်တော်ကိုတင်ပြီးလျှင်၊ ထိုအရပ်မှ ကြွသွားတော်မူ၏။
Matt SBLGNT 19:15  καὶ ἐπιθεὶς ⸂τὰς χεῖρας αὐτοῖς⸃ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.
Matt FarTPV 19:15  عیسی دست خود را بر سر كودكان گذاشت و سپس از آنجا رفت.
Matt UrduGeoR 19:15  Us ne un par apne hāth rakhe aur phir wahāṅ se chalā gayā.
Matt SweFolk 19:15  Och han lade händerna på dem och gick sedan därifrån.
Matt TNT 19:15  καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.
Matt GerSch 19:15  Und nachdem er ihnen die Hände aufgelegt, zog er von dannen.
Matt TagAngBi 19:15  At ipinatong niya ang kaniyang mga kamay sa kanila, at umalis doon.
Matt FinSTLK2 19:15  Laskettuaan kätensä heidän päälleen hän poistui sieltä.
Matt Dari 19:15  عیسی دست خود را بر سر کودکان گذاشت و سپس از آنجا رفت.
Matt SomKQA 19:15  Gacmihiisa ayuu saaray iyaga, markaasuu meeshaas ka tegey.
Matt NorSMB 19:15  Og han lagde henderne på deim, og for so derifrå.
Matt Alb 19:15  Dhe, mbasi vuri duart mbi ata, u nis që andej.
Matt GerLeoRP 19:15  Und nachdem er ihnen die Hände aufgelegt hatte, ging er von dort weiter.
Matt UyCyr 19:15  Һәзрити Әйса қоллирини уларға тәккүзүп бәхит тилигәндин кейин, у йәрдин кәтти.
Matt KorHKJV 19:15  그들에게 안수하신 뒤에 거기를 떠나시니라.
Matt MorphGNT 19:15  καὶ ἐπιθεὶς ⸂τὰς χεῖρας αὐτοῖς⸃ ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.
Matt SrKDIjek 19:15  И метнувши на њих руке отиде оданде.
Matt Wycliffe 19:15  And whanne he hadde put to hem hondis, he wente fro thennus.
Matt Mal1910 19:15  അങ്ങനെ അവൻ അവരുടെ മേൽ കൈവെച്ചു പിന്നെ അവിടെ നിന്നു യാത്രയായി.
Matt KorRV 19:15  저희 위에 안수하시고 거기서 떠나시니라
Matt Azeri 19:15  و اونلارين اوستونه ال قويوب، اورادان گتدي.
Matt GerReinh 19:15  Und er legte ihnen die Hände auf, und zog von dannen.
Matt SweKarlX 19:15  Och när han hade lagt händer på dem, gick han dädan.
Matt KLV 19:15  ghaH laid Daj ghopmey Daq chaH, je departed vo' pa'.
Matt ItaDio 19:15  Ed imposte loro le mani, si partì di là.
Matt RusSynod 19:15  И, возложив на них руки, пошел оттуда.
Matt CSlEliza 19:15  И возложь на них руце, отиде оттуду.
Matt ABPGRK 19:15  και επιθείς αυτοίς τας χείρας επορεύθη εκείθεν
Matt FreBBB 19:15  Et leur ayant imposé les mains, il partit de là.
Matt LinVB 19:15  Atíélí bangó mabóko ; na nsima akóbí nzelá ya yě.
Matt BurCBCM 19:15  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် ကလေးသူငယ်တို့အပေါ်တွင် မိမိ၏လက်တော်ကိုတင် ပြီးနောက် ထိုအရပ်မှထွက်ကြွတော်မူ၏။
Matt Che1860 19:15  ᏚᏏᏔᏛᏃ ᎾᎿᎭᎤᏓᏅᏒᎩ.
Matt ChiUnL 19:15  遂手按之而去、○
Matt VietNVB 19:15  Ngài đặt tay trên các em và rời khỏi nơi đó.
Matt CebPinad 19:15  Ug iyang gitapin-an sila sa iyang mga kamot, ug unya milakaw siya.
Matt RomCor 19:15  După ce Şi-a pus mâinile peste ei, a plecat de acolo.
Matt Pohnpeia 19:15  Ih eri ketikidahng pohrail lime ko, e ahpw ketiket sang wasao.
Matt HunUj 19:15  Azután rájuk tette a kezét, és eltávozott onnan.
Matt GerZurch 19:15  Und nachdem er ihnen die Hände aufgelegt hatte, ging er von dort weg.
Matt GerTafel 19:15  Und da Er die Hände auf sie gelegt, zog Er von dannen.
Matt PorAR 19:15  E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
Matt DutSVVA 19:15  En als Hij hun de handen opgelegd had, vertrok Hij van daar.
Matt Byz 19:15  και επιθεις αυτοις τας χειρας επορευθη εκειθεν
Matt FarOPV 19:15  و دستهای خود را بر ایشان گذارده از آن جا روانه شد.
Matt Ndebele 19:15  Wasebeka izandla phezu kwabo, wasuka lapho.
Matt PorBLivr 19:15  Ele pôs as mãos sobre elas, e depois partiu-se dali.
Matt StatResG 19:15  Καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς, ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.
Matt SloStrit 19:15  In položivši na njih roke, odide odtod.
Matt Norsk 19:15  Og han la sine hender på dem og drog derfra.
Matt SloChras 19:15  In položivši nanje roke, odide odtod.
Matt Northern 19:15  İsa onların üzərinə əllərini qoyub oradan getdi.
Matt GerElb19 19:15  Und er legte ihnen die Hände auf und ging von dannen hinweg.
Matt PohnOld 19:15  I ari kotikida po ’rail lim a kan, ap kotila sang wasa o.
Matt LvGluck8 19:15  Un Viņš tiem rokas uzlicis, aizgāja no turienes.
Matt PorAlmei 19:15  E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu d'ali.
Matt ChiUn 19:15  耶穌給他們按手,就離開那地方去了。
Matt SweKarlX 19:15  Och när han hade lagt händer på dem, gick han dädan.
Matt Antoniad 19:15  και επιθεις τας χειρας αυτοις επορευθη εκειθεν
Matt CopSahid 19:15  ⲁϥⲧⲁⲗⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Matt GerAlbre 19:15  Dann legte er ihnen die Hände auf und verließ den Ort.
Matt BulCarig 19:15  И възложи ръце на тех и тръгна от там.
Matt FrePGR 19:15  Puis, après leur avoir imposé les mains, il partit de là.
Matt JapDenmo 19:15  両手を彼らの上に置いてから,そこを去って行った。
Matt PorCap 19:15  E, depois de lhes ter imposto as mãos, prosseguiu o seu caminho.
Matt JapKougo 19:15  そして手を彼らの上においてから、そこを去って行かれた。
Matt Tausug 19:15  Pag'ubus, ampa biyantang hi Īsa in lima niya pa manga bata'-bata' piyangayuan anughara' dayn ha Tuhan. Pag'ubus ampa siya minīg.
Matt GerTextb 19:15  Und er legte ihnen die Hände auf und zog von dannen.
Matt SpaPlate 19:15  Y les impuso las manos y después partió de allí.
Matt Kapingam 19:15  Gei Mee ga-haga-uda ono lima gi-hongo nia dama, nomuli ga-hagatanga gaa-hana.
Matt RusVZh 19:15  И, возложив на них руки, пошел оттуда.
Matt CopSahid 19:15  ⲁϥⲧⲁⲗⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Matt LtKBB 19:15  Ir, uždėjęs ant jų rankas, Jis iš ten išėjo.
Matt Bela 19:15  І ўсклаўшы на іх рукі, пайшоў адтуль.
Matt CopSahHo 19:15  ⲁϥⲧⲁⲗⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Matt BretonNT 19:15  Lakaat a reas e zaouarn warno hag ez eas kuit ac'hano.
Matt GerBoLut 19:15  Und legte die Hande auf sie und zog von dannen.
Matt FinPR92 19:15  Hän pani kätensä heidän päälleen. Sitten hän lähti sieltä.
Matt DaNT1819 19:15  Og han lagde Hænderne paa dem, og drog derfra.
Matt Uma 19:15  Ngkai ree, najama-ramo ana' toera, pai' -ra nagane'. Oti toe, malai-imi ngkai ree.
Matt GerLeoNA 19:15  Und nachdem er ihnen die Hände aufgelegt hatte, ging er von dort weiter.
Matt SpaVNT 19:15  Y habiendo puesto sobre ellos las manos, se partió de allí.
Matt Latvian 19:15  Un Viņš, uzlicis tiem rokas, aizgāja no turienes.
Matt SpaRV186 19:15  Y habiendo puesto sobre ellos las manos, se partió de allí.
Matt FreStapf 19:15  Puis il leur imposa les mains et partit de là.
Matt NlCanisi 19:15  En na hun de handen te hebben opgelegd, ging Hij heen.
Matt GerNeUe 19:15  Und er legte den Kindern die Hände auf. Dann zog er weiter.
Matt Est 19:15  Ja Ta pani Oma käed nende peale ja läks sealt ära.
Matt UrduGeo 19:15  اُس نے اُن پر اپنے ہاتھ رکھے اور پھر وہاں سے چلا گیا۔
Matt AraNAV 19:15  وَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ ذَهَبَ مِنْ هُنَاكَ.
Matt ChiNCVs 19:15  于是他给他们按手,然后离开那里。
Matt f35 19:15  και επιθεις αυτοις τας χειρας επορευθη εκειθεν
Matt vlsJoNT 19:15  En als Hij hun de handen opgelegd had, ging Hij vandaar weg.
Matt ItaRive 19:15  E imposte loro le mani, si partì di là.
Matt Afr1953 19:15  En Hy het hulle die hande opgelê en daarvandaan vertrek.
Matt RusSynod 19:15  И, возложив на них руки, пошел оттуда.
Matt FreOltra 19:15  Puis, après leur avoir imposé les mains, il continua sa route.
Matt UrduGeoD 19:15  उसने उन पर अपने हाथ रखे और फिर वहाँ से चला गया।
Matt TurNTB 19:15  Ellerini onların üzerine koyduktan sonra oradan ayrıldı.
Matt DutSVV 19:15  En als Hij hun de handen opgelegd had, vertrok Hij van daar.
Matt HunKNB 19:15  Rájuk tette a kezét, és továbbment onnan.
Matt Maori 19:15  A whakapakia iho e ia ona ringa ki a ratou, a haere atu ana i reira.
Matt sml_BL_2 19:15  Jari pinat'nna' e' si Isa tanganna ni saga onde' inān, bo' yampa ala'an minnē'.
Matt HunKar 19:15  És kezeit reájuk vetvén, eltávozék onnét.
Matt Viet 19:15  Ngài bèn đặt tay trên chúng nó, rồi từ đó mà đi.
Matt Kekchi 19:15  Ut li Jesús quixqˈue li rukˈ saˈ xbe̱neb ut quitijoc. Ut chirix aˈan qui-el saˈ li naˈajej aˈan.
Matt Swe1917 19:15  Och han lade händerna på dem och gick sedan därifrån.
Matt KhmerNT 19:15  កាល​ព្រះអង្គ​ដាក់​ព្រះហស្ដ​លើ​ក្មេងៗ​រួច​ហើយ​ ក៏​យាង​ចេញ​ពី​ទីនោះ​ទៅ។​
Matt CroSaric 19:15  I položi ruke na njih pa krene odande.
Matt BasHauti 19:15  Eta escuac gainean eçarri cerauztenean, parti cedin handic.
Matt WHNU 19:15  και επιθεις τας χειρας αυτοις επορευθη εκειθεν
Matt VieLCCMN 19:15  Người đặt tay trên chúng, rồi đi khỏi nơi đó.
Matt FreBDM17 19:15  Puis leur ayant imposé les mains, il partit de là.
Matt TR 19:15  και επιθεις αυτοις τας χειρας επορευθη εκειθεν
Matt HebModer 19:15  וישם את ידיו עליהם ויעבר משם׃
Matt PotLykin 19:15  IcI e'kipkItnuk nione'ce'n wiwunuk, kinmamacicI.
Matt Kaz 19:15  Содан Иса бұл жас балалардың үстіне қолын қойып бата берді; мұнан кейін сол жерден кетіп қалды.
Matt UkrKulis 19:15  І, положивши руки на них, пійшов звідтіля.
Matt FreJND 19:15  Et leur ayant imposé les mains, il partit de là.
Matt TurHADI 19:15  Çocukları takdis ettikten sonra oradan ayrıldı.
Matt GerGruen 19:15  Dann legte er ihnen die Hände auf und ging weiter.
Matt SloKJV 19:15  In nanje je položil svoji roki in odšel od tam.
Matt Haitian 19:15  Li mete men l' sou tèt yo. Apre sa, li pati, li kite kote l' te ye a.
Matt FinBibli 19:15  Ja kuin hän oli pannut kätensä heidän päällensä, meni hän sieltä pois.
Matt SpaRV 19:15  Y habiendo puesto sobre ellos las manos, se partió de allí.
Matt HebDelit 19:15  וַיָּשֶׂם אֶת־יָדָיו עֲלֵיהֶם וַיַּעֲבֹר מִשָּׁם׃
Matt WelBeibl 19:15  Ar ôl iddo osod ei ddwylo arnyn nhw, aeth yn ei flaen oddi yno.
Matt GerMenge 19:15  Dann legte er ihnen die Hände auf und wanderte von dort weiter.
Matt GreVamva 19:15  Και αφού επέθηκεν επ' αυτά τας χείρας, ανεχώρησεν εκείθεν.
Matt ManxGael 19:15  As hug eh e laueyn orroo, as jimmee eh veih shen.
Matt Tisch 19:15  καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.
Matt UkrOgien 19:15  І Він руки на них покла́в, та й пішов звідтіля́.
Matt MonKJV 19:15  Тэгээд тэдэн дээр гараа тавьчихаад, тэндээс явав.
Matt SrKDEkav 19:15  И метнувши на њих руке отиде оданде.
Matt FreCramp 19:15  Et, leur ayant imposé les mains, il continua sa route.
Matt SpaTDP 19:15  Él puso sus manos sobre ellos, y partió de allí.
Matt PolUGdan 19:15  Położył na nie ręce i odszedł stamtąd.
Matt FreGenev 19:15  Et leur ayant impofé les mains, il partit de là.
Matt FreSegon 19:15  Il leur imposa les mains, et il partit de là.
Matt SpaRV190 19:15  Y habiendo puesto sobre ellos las manos, se partió de allí.
Matt Swahili 19:15  Basi, akawawekea mikono, kisha akaondoka mahali hapo.
Matt HunRUF 19:15  Azután rájuk tette a kezét, és eltávozott onnan.
Matt FreSynod 19:15  Et, leur ayant imposé les mains, il partit de là.
Matt DaOT1931 19:15  Og han lagde Hænderne paa dem, og han drog derfra.
Matt FarHezar 19:15  پس بر آنان دست نهاد و از آنجا رفت.
Matt TpiKJPB 19:15  Na em i putim tupela han bilong em antap long ol, na lusim dispela ples i go.
Matt ArmWeste 19:15  Եւ ձեռք դնելէ ետք անոնց վրայ՝ մեկնեցաւ անկէ:
Matt DaOT1871 19:15  Og han lagde Hænderne paa dem, og han drog derfra.
Matt JapRague 19:15  斯て彼等に按手し給ひ、さて此處を去り給へり。
Matt Peshitta 19:15  ܘܤܡ ܐܝܕܗ ܥܠܝܗܘܢ ܘܐܙܠ ܡܢ ܬܡܢ ܀
Matt FreVulgG 19:15  Et leur ayant imposé les mains, Il partit de là.
Matt PolGdans 19:15  A włożywszy na nie ręce, poszedł stamtąd.
Matt JapBungo 19:15  かくて手を彼らの上におきて此處を去り給へり。
Matt Elzevir 19:15  και επιθεις αυτοις τας χειρας επορευθη εκειθεν
Matt GerElb18 19:15  Und er legte ihnen die Hände auf und ging von dannen hinweg.