Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 19:24  And again I say to you, it is easier for a camel [2through 3the hole 4made by an awl 1to go], than a rich man [2into 3the 4kingdom 5of God 1to enter].
Matt ACV 19:24  And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the hole of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt AFV2020 19:24  And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God."
Matt AKJV 19:24  And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt ASV 19:24  And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt Anderson 19:24  And again I say to you: It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt BBE 19:24  And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God.
Matt BWE 19:24  And I tell you this also. It is easier for a big animal like a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.’
Matt CPDV 19:24  And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for the wealthy to enter into the kingdom of heaven.”
Matt Common 19:24  Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
Matt DRC 19:24  And again I say to you: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
Matt Darby 19:24  and again I say unto you, It is easier for a camel to enter a needle's eye than a rich man into the kingdom ofGod.
Matt EMTV 19:24  And again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."
Matt Etheridg 19:24  Again I say to you, that it is easier for a camel to enter through the aperture of a needle, than the rich to enter into the kingdom of Aloha.
Matt Geneva15 19:24  And againe I say vnto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, then for a rich man to enter into ye kingdome of God.
Matt Godbey 19:24  And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to go into the kingdom of God.
Matt GodsWord 19:24  I can guarantee again that it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God."
Matt Haweis 19:24  And again I repeat it to you, It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt ISV 19:24  Again I tell you, it is easier for a camel to squeeze through the eye of a needle than for a rich person to get into the kingdom of God.”
Matt Jubilee2 19:24  And again I say unto you, It is easier to put a cable through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt KJV 19:24  And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt KJVA 19:24  And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt KJVPCE 19:24  And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt LEB 19:24  And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than a rich person into the kingdom of God.”
Matt LITV 19:24  And again I say to you, It is easier for a camel to pass through a needle's eye, than for a rich man to enter the kingdom of God.
Matt LO 19:24  I say further, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
Matt MKJV 19:24  And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt Montgome 19:24  "I tell you again, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven."
Matt Murdock 19:24  And again, I say to you: It is easier for a camel to enter the aperture of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God
Matt NETfree 19:24  Again I say, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God."
Matt NETtext 19:24  Again I say, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God."
Matt NHEB 19:24  Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
Matt NHEBJE 19:24  Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
Matt NHEBME 19:24  Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the Kingdom of God."
Matt Noyes 19:24  And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of heaven.
Matt OEB 19:24  I say again, it is easier for a camel to get through a needle’s eye than for a rich person to enter the kingdom of heaven!”
Matt OEBcth 19:24  I say again, it is easier for a camel to get through a needle’s eye than for a rich person to enter the kingdom of heaven!”
Matt OrthJBC 19:24  And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the Malchut HaShomayim."
Matt RKJNT 19:24  And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt RLT 19:24  And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt RNKJV 19:24  And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of Elohim.
Matt RWebster 19:24  And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt Rotherha 19:24  Again I say unto you—Easier, is it for, a camel, through the eye of a needle, to enter, than a rich man—into the kingdom of God.
Matt Tyndale 19:24  And moreover I saye vnto you: it is easier for a camell to go through the eye of a nedle then for a ryche man to enter into the kyngdome of God.
Matt UKJV 19:24  And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt Webster 19:24  And again I say to you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt Weymouth 19:24  Yes, I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the Kingdom of God."
Matt Worsley 19:24  and again I tell you, It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Matt YLT 19:24  and again I say to you, it is easier for a camel through the eye of a needle to go, than for a rich man to enter into the reign of God.'
Matt VulgClem 19:24  Et iterum dico vobis : Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum cælorum.
Matt VulgCont 19:24  Et iterum dico vobis: Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum cælorum.
Matt VulgHetz 19:24  Et iterum dico vobis: Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum cælorum.
Matt VulgSist 19:24  Et iterum dico vobis: Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum caelorum.
Matt Vulgate 19:24  et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
Matt CzeB21 19:24  A říkám vám znovu: To spíše projde velbloud uchem jehly než boháč do Božího království.“
Matt CzeBKR 19:24  A opět pravím vám: Snázeť jest velbloudu skrze uši jehly projíti, nežli bohatému vjíti do království Božího.
Matt CzeCEP 19:24  Znovu vám říkám, snáze projde velbloud uchem jehly než bohatý do Božího království.“
Matt CzeCSP 19:24  Opět vám pravím, je snadnější, aby velbloud prošel uchem jehly, než aby bohatý vešel do Božího království.“
Matt ABPGRK 19:24  πάλιν δε λέγω υμίν ευκοπώτερόν εστι κάμηλον διά τρυπήματος ραφίδος διελθείν η πλούσιον εις την βασιλείαν του θεού εισελθείν
Matt Afr1953 19:24  En verder sê Ek vir julle, dit is makliker vir 'n kameel om deur die oog van 'n naald te gaan as vir 'n ryk man om in die koninkryk van God in te gaan.
Matt Alb 19:24  Dhe po jua përsëris: Éshtë më lehtë të kalojë deveja nga vrima e gjilpërës, se sa i pasuri të hyjë në mbretërinë e Perëndisë''.
Matt Antoniad 19:24  παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Matt AraNAV 19:24  وَأَيْضاً أَقُولُ: إِنَّهُ لأَسْهَلُ أَنْ يَدْخُلَ الْجَمَلُ فِي ثَقْبِ إِبْرَةٍ مِنْ أَنْ يَدْخُلَ الْغَنِيُّ مَلَكُوتَ اللهِ».
Matt AraSVD 19:24  وَأَقُولُ لَكُمْ أَيْضًا: إِنَّ مُرُورَ جَمَلٍ مِنْ ثَقْبِ إِبْرَةٍ أَيْسَرُ مِنْ أَنْ يَدْخُلَ غَنِيٌّ إِلَى مَلَكُوتِ ٱللهِ!».
Matt ArmEaste 19:24  Դարձեալ ասում եմ ձեզ՝ աւելի հեշտ է, որ պարանը ասեղի ծակով մտնի, քան թէ հարուստը՝ Աստծու արքայութիւնը»:
Matt ArmWeste 19:24  Դարձեալ կը յայտարարեմ ձեզի. “Աւելի դիւրին է որ ո՛ւղտը անցնի ասեղին ծակէն, քան թէ հարուստը մտնէ Աստուծոյ թագաւորութիւնը”»:
Matt Azeri 19:24  گئنه سئزه ديئرم: دَوه​نئن ائينه دِشئيئندن کچمه‌سي، وارلي بئر آدامين تارينين پادشاهليغينا گئرمه‌سئندن داها آساندير."
Matt BasHauti 19:24  Eta berriz diotsuet, errachago dela cablebat orratzaren chulhotic iragan dadin, ecen ez abratsa Iaincoaren resumán sar dadin.
Matt Bela 19:24  і яшчэ кажу вам: лягчэй вярблюду прайсьці празь ігольныя вушкі, чым багатаму ўвайсьці ў Царства Божае.
Matt BretonNT 19:24  Me a lavar deoc'h c'hoazh, aesoc'h eo d'ur c'hañval tremen dre graoenn un nadoz eget d'un den pinvidik mont e-barzh rouantelezh Doue.
Matt BulCarig 19:24  И пак ви казвам: По-лесно е да мине камила през иглени уши, а не богат да влезе в царството Божие.
Matt BulVeren 19:24  И пак ви казвам: по-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.
Matt BurCBCM 19:24  တစ်ဖန် ငါဆိုသည်ကား ဥစ္စာကြွယ်၀သောသူ သည် ကောင်းကင်နိုင်ငံတော်သို့ဝင်ခြင်းထက် ကုလား အုပ်သည် အပ်နဖားကိုလျှိုဝင်ရခြင်းက ပို၍လွယ်ကူ၏ ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Matt BurJudso 19:24  တဖန် ငါဆိုသည်ကား၊ ကုလားအုပ်သည် အပ်နဖါးကိုလျှိုလွယ်၏။ ငွေရတတ်သောသူသည် ဘုရား သခင်၏နိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ခဲသည်ဟု တပည့်တော်တို့အားမိန့်တော်မူ၏။
Matt Byz 19:24  παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Matt CSlEliza 19:24  паки же глаголю вам: удобее есть велбуду сквозе иглине ушы проити, неже богату в Царствие Божие внити.
Matt CebPinad 19:24  Ug sultihan ko pa usab kamo, nga masayon pa sa kamelyo paglusot sa mata sa dagum kay sa usa ka dato pagsulod sa gingharian sa Dios."
Matt Che1860 19:24  ᎠᎴᏬ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎤᏟ ᎠᎯᏗᏳ ᎨᎻᎵ ᎤᎦᏛᎴᎯᏍᏗᏱ ᏴᎩ ᎦᏏᏁᎾᏛᏗᏱ ᎡᏍᎦᏉ ᎤᏪᎿᎭᎢ ᏴᏫ ᏭᏴᏍᏗᏱ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.
Matt ChiNCVs 19:24  我又告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进 神的国还容易呢!”
Matt ChiSB 19:24  失再告訴你們:駱駝穿過針孔,比富人進天國還容易。」
Matt ChiUn 19:24  我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進 神的國還容易呢!」
Matt ChiUnL 19:24  我又語汝、駝穿鍼孔、較富者入上帝國猶易也、
Matt ChiUns 19:24  我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!」
Matt CopNT 19:24  ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ⲥⲙⲟⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩϫⲁⲙⲟⲩⲗ ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲟⲩⲁⲑⲛⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲙⲁ⳿ⲛⲑⲱⲣⲡ ⲓⲉ ⲟⲩⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ⳿ⲛⲧⲉϥ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ.
Matt CopSahBi 19:24  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲟⲩⲁⲧϥⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲙⲛⲧⲱⲡ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt CopSahHo 19:24  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ. ϫⲉ ⲥⲙⲟⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲓⲧⲛⲧⲟⲩⲁⲧϥⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲙⲛⲧⲱⲡ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt CopSahid 19:24  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲓⲧⲛⲧⲟⲩⲁⲧϥⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲙⲛⲧⲱⲡ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ
Matt CopSahid 19:24  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ. ϫⲉ ⲥⲙⲟⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲟⲩⲁⲧϥⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲙⲛⲧⲱⲡ ⲉϩⲟⲩⲉⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ.
Matt CroSaric 19:24  Ponovno vam velim: Lakše je devi kroz uši iglene nego bogatašu u kraljevstvo Božje."
Matt DaNT1819 19:24  Atter siger jeg Eder: det er lettere, at en Kameel gaaer igjennem et Naaleøie, end at en Rig kommer ind i Guds Rige.
Matt DaOT1871 19:24  Atter siger jeg eder: Det er lettere for en Kamel at gaa igennem et Naaleøje end for en rig at gaa ind i Guds Rige.‟
Matt DaOT1931 19:24  Atter siger jeg eder: Det er lettere for en Kamel at gaa igennem et Naaleøje end for en rig at gaa ind i Guds Rige.‟
Matt Dari 19:24  باز هم می گویم که گذشتن شتر از سوراخ سوزن آسانتر است تا ورود یک شخص دولتمند به پادشاهی خدا.»
Matt DutSVV 19:24  En wederom zeg Ik u: Het is lichter, dat een kemel ga door het oog van een naald, dan dat een rijke inga in het Koninkrijk Gods.
Matt DutSVVA 19:24  En wederom zeg Ik u: Het is lichter, dat een kemel ga door het oog van een naald, dan dat een rijke inga in het Koninkrijk Gods.
Matt Elzevir 19:24  παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Matt Esperant 19:24  Kaj cetere mi diras al vi: Estas pli facile por kamelo iri tra trueton de kudrilo, ol por riĉulo eniri en la regnon de Dio.
Matt Est 19:24  Ja taas Ma ütlen teile: Hõlpsam on kaamelil minna läbi nõelasilma kui rikkal pääseda Jumala Riiki!"
Matt FarHezar 19:24  باز تأکید می‌کنم که گذشتن شتر از سوراخ سوزن آسانتر است از راهیابی شخص ثروتمند به پادشاهی خدا.»
Matt FarOPV 19:24  و باز شمارا می‌گویم که گذشتن شتر از سوراخ سوزن، آسانتر است از دخول شخص دولتمند درملکوت خدا.»
Matt FarTPV 19:24  باز هم می‌گویم كه گذشتن شتر از سوراخ سوزن آسانتر است تا ورود یک شخص دولتمند به پادشاهی خدا.»
Matt FinBibli 19:24  Ja taas sanon minä teille: huokiampi on kamelin käydä neulan silmän lävitse, kuin rikkaan tulla Jumalan valtakuntaan.
Matt FinPR 19:24  Ja vielä minä sanon teille: helpompi on kamelin käydä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan."
Matt FinPR92 19:24  Minä sanon teille: helpompi on kamelin mennä neulansilmästä kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan."
Matt FinRK 19:24  Vielä minä sanon teille: helpompi on kamelin mennä neulansilmän läpi kuin rikkaan päästä Jumalan valtakuntaan.”
Matt FinSTLK2 19:24  Vielä sanon teille: helpompi on kamelin mennä neulansilmän läpi kuin rikkaan käydä sisälle Jumalan valtakuntaan."
Matt FreBBB 19:24  Et je vous le dis encore : Il est plus facile qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le royaume de Dieu.
Matt FreBDM17 19:24  Je vous le dis encore : Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille, qu’il ne l’est qu’un riche entre dans le Royaume de Dieu.
Matt FreCramp 19:24  Je vous le dis encore une fois, il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est à un riche d'entrer dans le royaume des cieux. "
Matt FreGenev 19:24  Et je vous dis derechef, Il eft plus aifé qu'un chameau paffe par le trou d'une aiguille, que non pas qu'un riche entre au royaume de Dieu.
Matt FreJND 19:24  et je vous le dis encore : Il est plus facile qu’un chameau entre par un trou d’aiguille, qu’un riche n’entre dans le royaume de Dieu.
Matt FreOltra 19:24  Je vous le dis encore, il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.»
Matt FrePGR 19:24  Or je vous le déclare encore, il est plus facile qu'un chameau passe par un trou d'aiguille, qu'un riche n'entre dans le royaume de Dieu. »
Matt FreSegon 19:24  Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
Matt FreStapf 19:24  Oui, je vous le répète, il est plus facile à un chameau de passer par le trou d'une aiguille qu'à un riche d'entrer dans le Royaume de Dieu.»
Matt FreSynod 19:24  Je vous le répète: Il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou de l'aiguille, qu'il ne l'est à un riche d'entrer dans le royaume de Dieu.
Matt FreVulgG 19:24  Je vous le dis encore, il est plus facile à un chameau d’entrer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume des Cieux.
Matt GerAlbre 19:24  Ja ich sage euch: Ein Kamel kommt leichter durch ein Nadelöhr als ein Reicher in Gottes Königreich."
Matt GerBoLut 19:24  Und weiter sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelohr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme.
Matt GerElb18 19:24  Wiederum aber sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe .
Matt GerElb19 19:24  Wiederum aber sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe .
Matt GerGruen 19:24  Ich wiederhole es: Es geht viel leichter ein Kamel durchs Nadelöhr, als ein Reicher in das Gottesreich."
Matt GerLeoNA 19:24  Und außerdem sage ich euch: Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr hindurchgeht, als dass ein Reicher eingeht in das Reich Gottes.“
Matt GerLeoRP 19:24  Und außerdem sage ich euch: Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr hindurchgeht, als dass ein Reicher in das Reich Gottes eingeht.“
Matt GerMenge 19:24  Nochmals sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr hindurchgeht, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingeht.«
Matt GerNeUe 19:24  Ich sage es noch einmal: Eher kommt ein Kamel durch ein Nadelöhr als ein Reicher in Gottes Reich."
Matt GerReinh 19:24  Abermal sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, als daß ein Reicher in die Gottesherrschaft eingehe.
Matt GerSch 19:24  Und wiederum sage ich euch, ein Kamel kann leichter durch ein Nadelöhr eingehen, als ein Reicher in das Reich Gottes!
Matt GerTafel 19:24  Wiederum aber sage Ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr durchgehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes eingehe.
Matt GerTextb 19:24  Wiederum sage ich euch: es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als ein Reicher in das Reich Gottes.
Matt GerZurch 19:24  Wiederum aber sage ich euch: Es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelöhr geht als ein Reicher ins Reich Gottes. (a) Mt 13:22
Matt GreVamva 19:24  Και πάλιν σας λέγω, Ευκολώτερον είναι να περάση κάμηλος διά τρυπήματος βελόνης παρά πλούσιος να εισέλθη εις την βασιλείαν του Θεού.
Matt Haitian 19:24  M'ap di nou sa ankò: L'ap pi fasil pou gwo bèt yo rele chamo a pase nan je yon zegwi pase pou yon nonm rich antre nan Peyi Wa ki nan syèl la.
Matt HebDelit 19:24  וְעוֹד אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי נָקֵל לַגָּמָל לַעֲבֹר דֶּרֶךְ נֶקֶב הַמַּחַט מִבֹּא עָשִׁיר אֶל־מַלְכוּת הָאֱלֹהִים׃
Matt HebModer 19:24  ועוד אני אמר לכם כי נקל לגמל לעבר דרך נקב המחט מבא עשיר אל מלכות האלהים׃
Matt HunKNB 19:24  S újra mondom nektek: Könnyebb a tevének átmenni a tű fokán, mint a gazdagnak bemenni az Isten országába.«
Matt HunKar 19:24  Ismét mondom pedig néktek: Könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni.
Matt HunRUF 19:24  Ismét mondom nektek: Könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, mint a gazdagnak az Isten országába bejutni.
Matt HunUj 19:24  Sőt azt is mondom nektek: „Könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, mint a gazdagnak az Isten országába bejutni.”
Matt ItaDio 19:24  E da capo vi dico: Egli è più agevole che un cammello passi per la cruna di un ago, che un ricco entri nel regno di Dio.
Matt ItaRive 19:24  E da capo vi dico: E’ più facile a un cammello passare per la cruna d’un ago, che ad un ricco entrare nel regno di Dio.
Matt JapBungo 19:24  復なんぢらに告ぐ、富める者の神の國に入るよりは、駱駝の針の孔を通るかた反つて易し』
Matt JapDenmo 19:24  重ねて,あなた方に告げる。富んだ人が神の王国に入るよりは,ラクダが針の穴を通り抜ける方が易しいのだ」 。
Matt JapKougo 19:24  また、あなたがたに言うが、富んでいる者が神の国にはいるよりは、らくだが針の穴を通る方が、もっとやさしい」。
Matt JapRague 19:24  又汝等に告ぐ、駱駝が針の孔を通るは、富者の天國に入るよりも易し、と。
Matt KLV 19:24  Again jIH ja' SoH, 'oH ghaH easier vaD a camel Daq jaH vegh a needle's mIn, than vaD a rich loD Daq 'el Daq the Kingdom vo' joH'a'.”
Matt Kapingam 19:24  Au e-hagi-adu labelaa gi goodou bolo ma koia e-mada-haingadaa ang-gi tangada maluagina di ulu i Teenua King o God, i-di manu-‘camel’ ma-ga-ulu laa-lodo di bongoo di iwi dui mee.”
Matt Kaz 19:24  Тағы да айтамын: байдың Құдай Патшалығына кіруінен гөрі түйенің ине көзінен өтуі оңай. —
Matt Kekchi 19:24  Tinye ajcuiˈ e̱re nak incˈaˈ raj chˈaˈaj nak ta̱numekˈ junak nimla xul camello saˈ ru junak cu̱x chiru nak ta̱oc junak biom rubel xcuanquil li Dios.
Matt KhmerNT 19:24  ហើយ​ខ្ញុំ​ប្រាប់​អ្នក​រាល់គ្នា​ទៀត​ថា​ សត្វ​អូដ្ឋ​ចូល​តាម​ប្រហោង​ម្ជុល​ នោះ​ងាយ​ស្រួល​ជាង​អ្នក​មាន​ចូល​ទៅ​ក្នុង​នគរ​ព្រះជាម្ចាស់​ទៅ​ទៀត»​
Matt KorHKJV 19:24  내가 다시 너희에게 이르노니, 낙타가 바늘귀를 지나가는 것이 부자가 하나님의 왕국에 들어가는 것보다 쉬우니라, 하시매
Matt KorRV 19:24  다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
Matt Latvian 19:24  Un atkal es jums saku: Vieglāk kamielim izlīst caur adatas aci, nekā bagātam ieiet debesvalstībā.
Matt LinVB 19:24  Kútu, mokulu mwa nsúki ya kaméla ekoleka o lilusú lya ntonga na mpási sôló, kasi mpô ’te moto wa nkita áyíngela o Bokonzi bwa Likoló, elekí mpási ! »
Matt LtKBB 19:24  Ir dar kartą jums sakau: lengviau kupranugariui išlįsti pro adatos ausį, negu turtingam įeiti į Dievo karalystę“.
Matt LvGluck8 19:24  Un atkal Es jums saku: vieglāki ir kamielim iet caur adatas aci, nekā bagātam kļūt Dieva valstībā.”
Matt Mal1910 19:24  ധനവാൻ ദൈവരാജ്യത്തിൽ കടക്കുന്നതിനെക്കാൾ ഒട്ടകം സൂചിക്കുഴയൂടെ കടക്കുന്നതു എളുപ്പം എന്നും ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt ManxGael 19:24  As reesht ta mee gra riu, Te ny sassey da camel goll trooid croae snaidey, na da dooinney berchagh dy gholl stiagh ayns reeriaght Yee.
Matt Maori 19:24  Tenei ano taku kupu ki a koutou, He ngawari ke atu te haere o te kamera ra te kowhao o te ngira i te haere o te tangata taonga ki roto ki te rangatiratanga o te Atua.
Matt Mg1865 19:24  Ary hoy Izaho aminareo indray: Ho moramora kokoa ny hidiran’ ny rameva amin’ ny vodi-fanjaitra noho ny hidiran’ ny manan-karena amin’ ny fanjakan’ Andriamanitra.
Matt MonKJV 19:24  Харин би та нарт дахин хэлье. Баян хүн Шүтээний хаанчлалд орохоос тэмээ зүүний сүвэгчээр орох нь илүү амархан гэлээ.
Matt MorphGNT 19:24  πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ ⸀τρυπήματος ῥαφίδος ⸀εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον ⸂εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ⸃.
Matt Ndebele 19:24  Njalo futhi ngithi kini: Kulula ukuthi ikamela lingene ngentunja yenalithi, kulokuthi onothileyo angene embusweni wezulu.
Matt NlCanisi 19:24  En nog eens zeg Ik u: Een kameel gaat makkelijker door het oog van een naald, dan een rijke in het koninkrijk der hemelen.
Matt NorBroed 19:24  Og igjen sier jeg dere, det er lettere for en kamel å passere gjennom et nål-øye, enn for en rik å gå inn i guds kongerike.
Matt NorSMB 19:24  Ja, eg segjer dykk: Ein kamel kjem lettare gjenom eit nålauga enn ein rik kjem inn i Guds rike.»
Matt Norsk 19:24  Atter sier jeg eder: Det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike.
Matt Northern 19:24  Yenə sizə deyirəm ki, dəvənin iynə gözündən keçməsi varlı adamın Allahın Padşahlığına daxil olmasından asandır».
Matt Peshitta 19:24  ܬܘܒ ܕܝܢ ܐܡܪܢܐ ܠܟܘܢ ܕܕܠܝܠ ܗܘ ܠܓܡܠܐ ܠܡܥܠ ܒܚܪܘܪܐ ܕܡܚܛܐ ܐܘ ܥܬܝܪܐ ܕܢܥܘܠ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Matt PohnOld 19:24  I pil katitiki ong komail, me mangai, kamel en tilong nan au en dikok eu, sang me kapwapwa en ko ong nan wein Kot.
Matt Pohnpeia 19:24  I pil men padahkihong kumwail duwen eh pahn apwal ong soangen aramaso en pedolong nan Wehin Koht, sang lapalahn mahn emen duwehte kamel, en dil nan pwoaren dikek ehu.”
Matt PolGdans 19:24  I zasię powiadam wam: Że snadniej wielbłądowi przez ucho igielne przejść, niż bogatemu wnijść do królestwa Bożego.
Matt PolUGdan 19:24  Mówię wam też: Łatwiej jest wielbłądowi przejść przez ucho igielne, niż bogatemu wejść do królestwa Bożego.
Matt PorAR 19:24  E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
Matt PorAlmei 19:24  E outra vez vos digo que é mais facil passar um camelo pelo fundo d'uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
Matt PorBLivr 19:24  Aliás, eu vos digo que é mais fácil um camelo entrar pela abertura de uma agulha do que o rico entrar no reino de Deus.
Matt PorBLivr 19:24  Aliás, eu vos digo que é mais fácil um camelo passar pela abertura de uma agulha do que o rico entrar no reino de Deus.
Matt PorCap 19:24  *Repito-vos: É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha, do que um rico entrar no Reino do Céu.»
Matt PotLykin 19:24  MinI otI ktInum, WusimI tawe'npInsI o kcIwe'si shipanote't e'wankoianuk, shapnukIn, icI ke'ctpe'nwe'osIt nInI e'wipitike't shiw otokumauwunuk Kshe'mIne'to.
Matt RomCor 19:24  Vă mai spun iarăşi că este mai uşor să treacă o cămilă prin urechea acului decât să intre un bogat în Împărăţia lui Dumnezeu.”
Matt RusSynod 19:24  и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
Matt RusSynod 19:24  и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие».
Matt RusVZh 19:24  и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие.
Matt SBLGNT 19:24  πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ ⸀τρυπήματος ῥαφίδος ⸀εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον ⸂εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ⸃.
Matt Shona 19:24  Ndinotizve kwamuri: Zvakarerukira kamera kudarika nemuburi retsono, kumufumi kupinda muushe hwaMwari.
Matt SloChras 19:24  Zopet vam pravim: Laže je velblodu iti igli skozi uho nego bogatinu priti v kraljestvo Božje.
Matt SloKJV 19:24  In ponovno vam pravim: ‚Lažje je za kamelo iti skozi šivankino oko, kakor za bogataša vstopiti v Božje kraljestvo.‘“
Matt SloStrit 19:24  Zopet vam pravim: Laže je priti kameli skozi igleno uho, nego bogatinu priti v kraljestvo Božje.
Matt SomKQA 19:24  Haddana waxaan idinku leeyahay, Nin hodan ah inuu boqortooyada Ilaah galo waxaa ka hawl yar in awr irbad daloolkeed ka duso.
Matt SpaPlate 19:24  Y vuelvo a deciros que más fácil es a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios”.
Matt SpaRV 19:24  Mas os digo, que más liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.
Matt SpaRV186 19:24  Y además os digo, que más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el reino de Dios.
Matt SpaRV190 19:24  Mas os digo, que más liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.
Matt SpaTDP 19:24  De nuevo les digo, es más fácil para un camello pasar por el ojo de una aguja, que para un rico entrar en el Reino de Dios.»
Matt SpaVNT 19:24  Mas os digo, que más liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.
Matt SrKDEkav 19:24  И још вам кажем: Лакше је камили проћи кроз иглене уши него ли богатоме ући у царство Божије.
Matt SrKDIjek 19:24  И још вам кажем: лакше је камили проћи кроз иглене уши него ли богатоме ући у царство Божије.
Matt StatResG 19:24  Πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ ˚Θεοῦ.”
Matt Swahili 19:24  Tena nawaambieni, ni rahisi zaidi kwa ngamia kupita katika tundu la sindano, kuliko kwa tajiri kuingia katika Ufalme wa mbinguni."
Matt Swe1917 19:24  Ja, jag säger eder: Det är lättare för en kamel att komma in genom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike.»
Matt SweFolk 19:24  Ja, jag säger er: det är lättare för en kamel att komma igenom ett nålsöga än för en rik att komma in i Guds rike."
Matt SweKarlX 19:24  Och yttermera säger jag eder: Det är lättare, at en camel går genom et nålsöga, än at en rik kommer i Guds rike.
Matt SweKarlX 19:24  Och yttermera säger jag eder: Det är lättare, att en camel går genom ett nålsöga, än att en rik kommer i Guds rike.
Matt TNT 19:24  πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος εἰσελθεῖν, ἢ πλούσιον [εἰσελθεῖν] εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Matt TR 19:24  παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Matt TagAngBi 19:24  At muling sinasabi ko sa inyo, Magaan pa sa isang kamelyo ang dumaan sa butas ng isang karayom, kay sa isang taong mayaman ang pumasok sa kaharian ng Dios.
Matt Tausug 19:24  Na, ini in hibayta' ku kaniyu. Amu in pag'iyanun kaluhayan pa in unta' lumabay dayn ha buli' jawm dayn sin tau dayahan magad ha pamarinta sin Tuhan.”
Matt ThaiKJV 19:24  เราบอกท่านทั้งหลายอีกว่า ตัวอูฐจะลอดรูเข็มก็ง่ายกว่าคนมั่งมีจะเข้าในอาณาจักรของพระเจ้า”
Matt Tisch 19:24  πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Matt TpiKJPB 19:24  Na gen mi tokim yupela, Em i isi moa long wanpela kemel long go namel long ai bilong nil bilong samap, moa long wanpela maniman i go insait long kingdom bilong God.
Matt TurHADI 19:24  Tekrar söyleyeyim, devenin iğne deliğinden geçmesi, zenginin Allah’ın Hükümranlığı’na girmesinden daha kolaydır.”
Matt TurNTB 19:24  Yine şunu söyleyeyim ki, devenin iğne deliğinden geçmesi, zenginin Tanrı Egemenliği'ne girmesinden daha kolaydır.”
Matt UkrKulis 19:24  Знов же глаголю вам: Легше верблюдові кріз ушко голки пройти, ніж багатому в царство Боже ввійти.
Matt UkrOgien 19:24  Іще вам кажу́: Верблю́дові легше пройти через го́лчине ву́шко, ніж багатому в Боже Царство ввійти́!“
Matt Uma 19:24  Ku'uli' wo'o: mojoli-pi hama'a unta ntara hi wulou' jaru ngkai tauna to mo'ua' mengkoru hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau' -ra."
Matt UrduGeo 19:24  مَیں یہ دوبارہ کہتا ہوں، امیر کے آسمان کی بادشاہی میں داخل ہونے کی نسبت زیادہ آسان یہ ہے کہ اونٹ سوئی کے ناکے میں سے گزر جائے۔“
Matt UrduGeoD 19:24  मैं यह दुबारा कहता हूँ, अमीर के आसमान की बादशाही में दाख़िल होने की निसबत ज़्यादा आसान यह है कि ऊँट सूई के नाके में से गुज़र जाए।”
Matt UrduGeoR 19:24  Maiṅ yih dubārā kahtā hūṅ, amīr ke āsmān kī bādshāhī meṅ dāḳhil hone kī nisbat zyādā āsān yih hai ki ūṅṭ sūī ke nāke meṅ se guzar jāe.”
Matt UyCyr 19:24  Йәнә шуни ейтайки, уларниң Худаниң Падишалиғиға кириши төгиниң жиңнә төшүгидин өтүшидинму тәс! — деди.
Matt VieLCCMN 19:24  Thầy còn nói cho anh em biết : con lạc đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn người giàu vào Nước Thiên Chúa.
Matt Viet 19:24  Ta lại nói cùng các ngươi, lạc đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn một người giàu vào nước Ðức Chúa Trời.
Matt VietNVB 19:24  Ta cũng cho các con biết: Lạc đà chui qua lỗ kim còn dễ hơn người giàu vào Nước Đức Chúa Trời.
Matt WHNU 19:24  παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρηματος ραφιδος εισελθειν η πλουσιον τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου
Matt WelBeibl 19:24  Gadewch i mi ddweud eto – mae'n haws i gamel wthio drwy grau nodwydd nag i bobl gyfoethog adael i Dduw deyrnasu yn eu bywydau.”
Matt Wycliffe 19:24  And eftsoone Y seie to you, it is liyter a camel to passe thorou a needlis iye, thanne a riche man to entre in to the kyngdom of heuens.
Matt f35 19:24  παλιν δε λεγω υμιν ευκοπωτερον εστιν καμηλον δια τρυπηματος ραφιδος διελθειν η πλουσιον εις την βασιλειαν του θεου εισελθειν
Matt sml_BL_2 19:24  Aho', haka'anta kam, kaluhayan gi' unta' palabay min buli' jalum min a'a dayahan pasōd ni deyom pagparintahan Tuhan.”
Matt vlsJoNT 19:24  En wederom zeg Ik u, dat het gemakkelijker is dat een kameel gaat door het oog van een naald dan dat een rijke het koninkrijk der hemelen ingaat.