Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 19:25  When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt EMTV 19:25  And when His disciples heard, they were greatly astonished, saying, "Who then is able to be saved?"
Matt NHEBJE 19:25  When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?"
Matt Etheridg 19:25  But the disciples when they heard were greatly hurt, saying, Who then can be saved?
Matt ABP 19:25  And having heard, his disciples were overwhelmed exceedingly, saying, Who then is able to be delivered?
Matt NHEBME 19:25  When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?"
Matt Rotherha 19:25  And, hearing it, the disciples were being struck with the greatest astonishment, saying—Who then can be saved?
Matt LEB 19:25  So when the disciples heard this, they were extremely amazed, saying, “Then who can be saved?”
Matt BWE 19:25  When the disciples heard this, they were very much surprised. They said, ‘Then who can be saved?’
Matt ISV 19:25  When the disciples heard this, they were completely astonished and said, “Who, then, can be saved?”
Matt RNKJV 19:25  When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt Jubilee2 19:25  But his disciples hearing these things were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt Webster 19:25  When his disciples heard [it], they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt Darby 19:25  And when the disciples heard [it] they were exceedingly astonished, saying, Who then can be saved?
Matt OEB 19:25  On hearing this, the disciples exclaimed in great astonishment: “Who then can possibly be saved?”
Matt ASV 19:25  And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved?
Matt Anderson 19:25  When the disciples heard it, they were greatly amazed, and said: Who, then, can be saved?
Matt Godbey 19:25  And the disciples hearing, were astonished exceedingly, saying, Who then is able to be saved?
Matt LITV 19:25  And His disciples were exceedingly astonished when they heard this, saying, Who then can be saved?
Matt Geneva15 19:25  And whe his disciples heard it, they were exceedingly amased, saying, Who then can be saued?
Matt Montgome 19:25  When they heard this the disciples were utterly astounded. "Who then can be saved?" they exclaimed. Jesus looked at them.
Matt CPDV 19:25  And upon hearing this, the disciples wondered greatly, saying: “Then who will be able to be saved?”
Matt Weymouth 19:25  These words utterly amazed the disciples, and they asked, "Who then can be saved?"
Matt LO 19:25  The disciples, who heard this with amazement, said, Who then can be saved?
Matt Common 19:25  When the disciples heard this they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?"
Matt BBE 19:25  And the disciples, hearing this, were greatly surprised, saying, Who then may have salvation?
Matt Worsley 19:25  His disciples, when they heard this, were exceedingly struck, and said, Who then can be saved?
Matt DRC 19:25  And when they had heard this, the disciples wondered much, saying: Who then can be saved?
Matt Haweis 19:25  But when his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt GodsWord 19:25  He amazed his disciples more than ever when they heard this. "Then who can be saved?" they asked.
Matt Tyndale 19:25  When his disciples hearde that they were excedingly amased sayinge: who then can be saved?
Matt KJVPCE 19:25  When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt NETfree 19:25  The disciples were greatly astonished when they heard this and said, "Then who can be saved?"
Matt RKJNT 19:25  When his disciples heard this, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt AFV2020 19:25  But after hearing this, the disciples were greatly astonished and said, "Who then is able to be saved?"
Matt NHEB 19:25  When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?"
Matt OEBcth 19:25  On hearing this, the disciples exclaimed in great astonishment: “Who then can possibly be saved?”
Matt NETtext 19:25  The disciples were greatly astonished when they heard this and said, "Then who can be saved?"
Matt UKJV 19:25  When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt Noyes 19:25  And the disciples, hearing this, were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt KJV 19:25  When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt KJVA 19:25  When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt AKJV 19:25  When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt RLT 19:25  When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt OrthJBC 19:25  And when Moshiach's talmidim heard this, they were exceedingly astounded, saying, "Who then is able to receive the Yeshuat Eloheinu (Salvation of our G-d)?"
Matt MKJV 19:25  When His disciples heard, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt YLT 19:25  And his disciples having heard, were amazed exceedingly, saying, `Who, then, is able to be saved?'
Matt Murdock 19:25  And when the disciples heard it, they wondered greatly, and said: Who then can attain to life!
Matt ACV 19:25  And when his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?
Matt VulgSist 19:25  Auditis autem his, discipuli mirabantur valde, dicentes: Quis ergo poterit salvus esse?
Matt VulgCont 19:25  Auditis autem his, discipuli mirabantur valde, dicentes: Quis ergo poterit salvus esse?
Matt Vulgate 19:25  auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
Matt VulgHetz 19:25  Auditis autem his, discipuli mirabantur valde, dicentes: Quis ergo poterit salvus esse?
Matt VulgClem 19:25  Auditis autem his, discipuli mirabantur valde, dicentes : Quis ergo poterit salvus esse ?
Matt CzeBKR 19:25  A uslyšavše to učedlníci jeho, užasli se velmi, řkouce: I kdož tedy může spasen býti?
Matt CzeB21 19:25  Když to učedníci uslyšeli, byli naprosto ohromeni. „Kdo tedy může být spasen?“ ptali se.
Matt CzeCEP 19:25  Když to učedníci slyšeli, velice se zhrozili a řekli: „Kdo potom může být spasen?“
Matt CzeCSP 19:25  Když to učedníci uslyšeli, byli velice ohromeni a říkali: „Kdo tedy může být zachráněn?“
Matt PorBLivr 19:25  Quando os discípulos ouviram isso ,espantaram-se muito, e disseram: Quem, pois, pode se salvar?
Matt Mg1865 19:25  Ary nony nandre izany ny mpianatra, dia talanjona indrindra ka nanao hoe: Iza indray no azo hovonjena?
Matt CopNT 19:25  ⳿ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲉⲛⲟϩⲉⲙ.
Matt FinPR 19:25  Kun opetuslapset sen kuulivat, hämmästyivät he kovin ja sanoivat: "Kuka sitten voi pelastua?"
Matt NorBroed 19:25  Og da disiplene hadde hørt, ble de voldsomt forbauset, og sa, Hvem er da i stand til å reddes?
Matt FinRK 19:25  Kun opetuslapset kuulivat sen, he olivat kovin hämmästyneitä ja kysyivät: ”Kuka sitten voi pelastua?”
Matt ChiSB 19:25  門徒們聽了,就非常驚異說:「這樣,誰還能得救呢?」
Matt CopSahBi 19:25  ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲉⲓⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲱⲛϩ
Matt ArmEaste 19:25  Երբ աշակերտները այս լսեցին, շատ զարմացան ու ասացին. «Իսկ ո՞վ կը կարողանայ փրկուել»:
Matt ChiUns 19:25  门徒听见这话,就希奇得很,说:「这样谁能得救呢?」
Matt BulVeren 19:25  А учениците, като чуха това, бяха много поразени и казаха: Като е така, кой може да се спаси?
Matt AraSVD 19:25  فَلَمَّا سَمِعَ تَلَامِيذُهُ بُهِتُوا جِدًّا قَائِلِينَ: «إِذًا مَنْ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَخْلُصَ؟».
Matt Shona 19:25  Vadzidzi vake vakati vazvinzwa, vakashamisika kwazvo, vachiti: Saka ndiani angagona kuponeswa?
Matt Esperant 19:25  Kiam la disĉiploj tion aŭdis, ili forte miregis, dirante: Kiu do povas esti savita?
Matt ThaiKJV 19:25  เมื่อพวกสาวกของพระองค์ได้ยินก็ประหลาดใจมาก จึงทูลว่า “ถ้าอย่างนั้นใครจะรอดได้”
Matt BurJudso 19:25  ထိုသူတို့သည်ကြားလျှင် အလွန်မိန်းမောတွေဝေခြင်းရှိ၍၊ သို့ဖြစ်လျှင် အဘယ်သူသည် ကယ်တင် တော်မူခြင်းသို့ ရောက်နိုင်မည့်နည်းဟု ပြောဆိုကြ၏။
Matt SBLGNT 19:25  ἀκούσαντες δὲ οἱ ⸀μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
Matt FarTPV 19:25  شاگردان از شنیدن این سخن سخت ناراحت شده پرسیدند: «پس چه كسی می‌تواند نجات بیابد؟»
Matt UrduGeoR 19:25  Yih sun kar shāgird nihāyat hairatzadā hue aur pūchhne lage, “Phir kis ko najāt hāsil ho saktī hai?”
Matt SweFolk 19:25  När lärjungarna hörde det, blev de djupt bestörta och sade: "Vem kan då bli frälst?"
Matt TNT 19:25  ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες, Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
Matt GerSch 19:25  Als die Jünger das hörten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: Wer kann denn gerettet werden?
Matt TagAngBi 19:25  At nang marinig ito ng mga alagad, ay lubhang nangagtaka, na nagsisipagsabi, Sino nga kaya ang makaliligtas?
Matt FinSTLK2 19:25  Kun opetuslapset sen kuulivat, he hämmästyivät kovin ja sanoivat: "Kuka sitten voi pelastua?"
Matt Dari 19:25  شاگردان از شنیدن این سخن سخت پریشان شده پرسیدند: «پس چه کسی می تواند نجات بیابد؟»
Matt SomKQA 19:25  Xertii goortay maqleen aad bay u yaabeen, oo waxay ku yidhaahdeen, Haddaba yaa badbaadi kara?
Matt NorSMB 19:25  Då læresveinarne høyrde det, vart dei reint forfærde og sagde: «Kven kann då verta frelst?»
Matt Alb 19:25  Kur i dëgjuan këto fjalë, dishepujt e vet u habitën shumë dhe thanë: ''Atëherë, kush do të shpëtojë vallë?''.
Matt GerLeoRP 19:25  Als nun seine Jünger das hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: „Wer kann dann gerettet werden?“
Matt UyCyr 19:25  Буни аңлиған шагиртлар бәкму һәйран болушуп: — Ундақта, ким қутқузушқа еришәләйду? — дәп сорашти.
Matt KorHKJV 19:25  그분의 제자들이 그 말을 듣고 심히 놀라며 이르되, 그러면 누가 구원을 받을 수 있으리요? 하거늘
Matt MorphGNT 19:25  ἀκούσαντες δὲ οἱ ⸀μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
Matt SrKDIjek 19:25  А кад то чуше ученици, дивљаху се врло говорећи: ко се дакле може спасити?
Matt Wycliffe 19:25  Whanne these thingis weren herd, the disciplis wondriden greetli, and seiden, Who thanne may be saaf?
Matt Mal1910 19:25  അതുകേട്ടു ശിഷ്യന്മാർ ഏറ്റവും വിസ്മയിച്ചു: എന്നാൽ രക്ഷിക്കപ്പെടുവാൻ ആൎക്കു കഴിയും എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 19:25  제자들이 듣고 심히 놀라 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있으리이까
Matt Azeri 19:25  شاگئردلري بونو اشئدنده چوخ تعجّوب ادئب ددئلر: "بس کئم نئجات تاپا بئلر؟!"
Matt GerReinh 19:25  Als die Jünger das hörten, entsetzten sie sich sehr, und sprach: Wer kann denn errettet werden?
Matt SweKarlX 19:25  När Lärjungarna detta hörde, wordo de ganska förfärade, och sade: Ho kan då warda salig?
Matt KLV 19:25  ghorgh the ghojwI'pu' Qoyta' 'oH, chaH were exceedingly astonished, ja'ta', “ 'Iv vaj laH taH toDpu'?”
Matt ItaDio 19:25  E i suoi discepoli, udito ciò, sbigottirono forte, dicendo: Chi adunque può esser salvato?
Matt RusSynod 19:25  Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
Matt CSlEliza 19:25  Слышавше же ученицы Его, дивляхуся зело, глаголюще: кто убо может спасен быти?
Matt ABPGRK 19:25  ακούσαντες δε οι μαθηταί αυτού εξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες τις άρα δύναται σωθήναι
Matt FreBBB 19:25  Les disciples ayant entendu cela, étaient fort étonnés, et ils disaient : Qui donc peut être sauvé ?
Matt LinVB 19:25  Bayékoli bakámwí na maloba mâná míngi mpenzá, batúní yě : « Bôngó náni akokí kobíka ? »
Matt BurCBCM 19:25  တပည့်တော်တို့သည် ဤစကားကို ကြားကြသောအခါ အလွန်အံ့ဩကြလျက် သို့ဖြစ်လျှင် မည်သူသည် ကယ်တင်ခြင်း ရနိုင်ပါမည်နည်းဟု မေးလျှောက်ကြ၏။-
Matt Che1860 19:25  ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎤᏂᏍᏆᏂᎪᏒᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ ᎦᎪᏃ ᏰᎵ ᏯᏥᏍᏕᎸ?
Matt ChiUnL 19:25  門徒聞之、訝甚、曰、然則誰能得救乎、
Matt VietNVB 19:25  Các môn đệ nghe thế vô cùng kinh ngạc, nên hỏi: Thế thì ai có thể được cứu rỗi?
Matt CebPinad 19:25  Ug sa pagkadungog niini sa mga tinun-an, nahitingala silag daku ug miingon, "Nan, kinsa man diay ang arang maluwas?"
Matt RomCor 19:25  Ucenicii, când au auzit lucrul acesta, au rămas uimiţi de tot şi au zis: „Cine poate atunci să fie mântuit?”
Matt Pohnpeia 19:25  Tohnpadahk ko lao rong met, re ahpw pwuriamweikihla mehlel, patopatohwan, “Eri a, ihs me pahn kak mourla ma ih pahn duwen met?”
Matt HunUj 19:25  Amikor meghallották ezt a tanítványok, nagyon megdöbbentek, és így szóltak: „Akkor ki üdvözülhet?”
Matt GerZurch 19:25  Als die Jünger das hörten, entsetzten sie sich sehr und sagten: Wer kann dann gerettet werden?
Matt GerTafel 19:25  Da aber die Jünger das hörten, staunten sie sehr und sagten: Wer kann dann gerettet werden?
Matt PorAR 19:25  Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
Matt DutSVVA 19:25  Zijn discipelen nu, dit horende, werden zeer verslagen, zeggende: Wie kan dan zalig worden?
Matt Byz 19:25  ακουσαντες δε οι μαθηται αυτου εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι
Matt FarOPV 19:25  شاگردان چون شنیدند، بغایت متحیر گشته، گفتند: «پس که می‌تواند نجات یابد؟»
Matt Ndebele 19:25  Sebezwile abafundi bakhe bamangala kakhulu, bathi: Pho kungasindiswa bani?
Matt PorBLivr 19:25  Quando os seus discípulos ouviram isso ,espantaram-se muito, e disseram: Quem, pois, pode se salvar?
Matt StatResG 19:25  Ἀκούσαντες δὲ, οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες, “Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;”
Matt SloStrit 19:25  Slišavši pa to učenci njegovi, zavzemó se zeló, in rekó: Kdo se torej more zveličati?
Matt Norsk 19:25  Men da disiplene hørte det, blev de meget forferdet og sa: Hvem kan da bli frelst?
Matt SloChras 19:25  In ko slišijo to učenci njegovi, se silno zavzemo in reko: Kdo se torej more zveličati?
Matt Northern 19:25  Bunu eşidən şagirdlər çox təəccüblənərək dedilər: «Elə isə, kim xilas ola bilər?»
Matt GerElb19 19:25  Als aber die Jünger es hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: Wer kann dann errettet werden?
Matt PohnOld 19:25  Sapwilim a tounpadak kan lao rongadar met, ap puriamuiki kaualap indada: Ari, is me pan kak kamaurela?
Matt LvGluck8 19:25  Un to dzirdējuši, Viņa mācekļi ļoti pārbijās un sacīja: “Kas tad var kļūt Debesu valstībā?”
Matt PorAlmei 19:25  Os seus discipulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
Matt ChiUn 19:25  門徒聽見這話,就希奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」
Matt SweKarlX 19:25  När Lärjungarna detta hörde, vordo de ganska förfärade, och sade: Ho kan då varda salig?
Matt Antoniad 19:25  ακουσαντες δε οι μαθηται αυτου εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι
Matt CopSahid 19:25  ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲱⲛϩ
Matt GerAlbre 19:25  Als die Jünger das hörten, erschraken sie sehr und sprachen: "Ja, wer kann dann überhaupt gerettet werden?"
Matt BulCarig 19:25  Като чуха учениците му, твърде се удивиха, и думаха: Като е тъй, кой може спасен да бъде?
Matt FrePGR 19:25  Ce que les disciples ayant ouï, ils étaient dans une grande stupéfaction, et ils disaient : « Qui donc peut être sauvé ? »
Matt JapDenmo 19:25  これを聞いて,弟子たちは非常に驚いて言った,「いったいだれが救いを得られるのだろう」。
Matt PorCap 19:25  Ao ouvir isto, os discípulos ficaram estupefactos e disseram: «Então, quem pode salvar-se?»
Matt JapKougo 19:25  弟子たちはこれを聞いて非常に驚いて言った、「では、だれが救われることができるのだろう」。
Matt Tausug 19:25  Nainu-inu tuud in manga mulid niya pagdungug nila sin bichara niya. Laung nila, “Na, bang bihādtu, in hāti niya, wayruun tau malappas.”
Matt GerTextb 19:25  Als aber die Jünger das hörten, wurden sie ganz bestürzt und sagten: wer kann denn dann gerettet werden?
Matt SpaPlate 19:25  Al oír esto, los discípulos se asombraron en gran manera y le dijeron: “¿Quién pues podrá salvarse?”
Matt Kapingam 19:25  Ana dama-agoago ala ne-longono di mee deenei, gu-homouli huoloo, ga-heeu, “Malaa, koai dela e-mee di haga-mouli?”
Matt RusVZh 19:25  Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
Matt CopSahid 19:25  ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲉⲓⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲱⲛϩ.
Matt LtKBB 19:25  Tai išgirdę, Jo mokiniai labai nustebo ir klausė: „Kas tada gali būti išgelbėtas?“
Matt Bela 19:25  Пачуўшы гэта , вучні Ягоныя вельмі зьдзівіліся і сказалі: дык хто ж можа ўратавацца?
Matt CopSahHo 19:25  ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲉⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲱⲛϩ.
Matt BretonNT 19:25  An diskibien, o vezañ klevet-se, a voe souezhet bras hag a lavaras: Ha piv eta a c'hell bezañ salvet?
Matt GerBoLut 19:25  Da das seine Junger horeten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: Je, wer kann denn selig werden?
Matt FinPR92 19:25  Kun opetuslapset kuulivat tämän, he olivat ihmeissään ja kysyivät: "Kuka sitten voi pelastua?"
Matt DaNT1819 19:25  Men der hans Disciple hørte det, bleve de saare forfærdede og sagde: hvo kan da blive salig?
Matt Uma 19:25  Kara'epe ana'guru-na lolita Yesus toe, rapokakonce lia, ra'uli': "Ei', ane wae-di, hema lau-damo to ma'ala mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae!"
Matt GerLeoNA 19:25  Als nun die Jünger das hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: „Wer kann dann gerettet werden?“
Matt SpaVNT 19:25  Mas sus discípulos, oyendo [estas cosas,] se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo?
Matt Latvian 19:25  Kad mācekļi to dzirdēja, viņi ļoti brīnījās un sacīja: Kas tad var tikt pestīts?
Matt SpaRV186 19:25  Sus discípulos oyendo estas cosas se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo?
Matt FreStapf 19:25  Ces paroles consternèrent les disciples : «Qui donc pourra être sauvé?» dirent-ils.
Matt NlCanisi 19:25  Toen de leerlingen dit hoorden, waren ze zeer verwonderd, en zeiden: Wie kan dan zalig worden?
Matt GerNeUe 19:25  Als die Jünger das hörten, gerieten sie völlig außer sich und fragten: "Wer kann dann überhaupt gerettet werden?"
Matt Est 19:25  Kui jüngrid seda kuulsid, hämmastusid nad väga ning ütlesid: "Kes siis võib õndsaks saada?"
Matt UrduGeo 19:25  یہ سن کر شاگرد نہایت حیرت زدہ ہوئے اور پوچھنے لگے، ”پھر کس کو نجات حاصل ہو سکتی ہے؟“
Matt AraNAV 19:25  فَدُهِشَ التَّلاَمِيذُ جِدّاً لَمَّا سَمِعُوا ذَلِكَ، وَسَأَلُوا: «إِذَنْ، مَنْ يَقْدِرُ أَنْ يَنْجُوَ؟»
Matt ChiNCVs 19:25  门徒听见了,十分惊奇,就问他:“这样,谁可以得救呢?”
Matt f35 19:25  ακουσαντες δε οι μαθηται αυτου εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι
Matt vlsJoNT 19:25  Toen de discipelen dit hoorden, waren zij zeer verwonderd, zeggende: Wie kan dan behouden worden?
Matt ItaRive 19:25  I suoi discepoli, udito questo, sbigottirono forte e dicevano: Chi dunque può esser salvato?
Matt Afr1953 19:25  Toe sy dissipels dit hoor, was hulle baie verslae en sê: Wie kan dan gered word?
Matt RusSynod 19:25  Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: «Так кто же может спастись?»
Matt FreOltra 19:25  Les disciples vivement frappés de cette parole, disaient: «Qui peut donc être sauvé?»
Matt UrduGeoD 19:25  यह सुनकर शागिर्द निहायत हैरतज़दा हुए और पूछने लगे, “फिर किस को नजात हासिल हो सकती है?”
Matt TurNTB 19:25  Bunu işiten öğrenciler büsbütün şaşırdılar, “Öyleyse kim kurtulabilir?” diye sordular.
Matt DutSVV 19:25  Zijn discipelen nu, dit horende, werden zeer verslagen, zeggende: Wie kan dan zalig worden?
Matt HunKNB 19:25  Ennek hallatára a tanítványok nagyon elcsodálkoztak és megkérdezték: »Akkor hát ki üdvözülhet?«
Matt Maori 19:25  A, no ka rongo ana akonga, nui rawa to ratou miharo, ka mea, Ko wai ra e ora?
Matt sml_BL_2 19:25  Ainu-inu to'ongan saga mulid pagkale sigām ma bissala si Isa itu. “Bang buwattē',” yuk sigām, “sai bahā' makasampay ni kasalamatan ma deyom sulga'?”
Matt HunKar 19:25  A tanítványok pedig ezeket hallván, felettébb álmélkodnak vala, mondván: Kicsoda üdvözülhet tehát?
Matt Viet 19:25  Môn đồ nghe lời ấy, thì lấy làm lạ lắm mà nói rằng: Vậy thì ai được rỗi?
Matt Kekchi 19:25  Ut eb lix tzolom nak queˈrabi aˈan, cˈajoˈ nak queˈsach xchˈo̱l ut queˈxye: —¿Ani put ta̱ru̱k ta̱colekˈ? chanqueb.
Matt Swe1917 19:25  När lärjungarna hörde detta, blevo de mycket häpna och sade: »Vem kan då bliva frälst?»
Matt KhmerNT 19:25  ពេល​ពួក​សិស្ស​ឮ​ហើយ​ ក៏​នឹក​ឆ្ងល់​ជា​ខ្លាំង​ ទាំង​និយាយ​ថា៖​ «បើ​ដូច្នេះ​ តើ​នរណា​អាច​ទទួល​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​បាន?»​
Matt CroSaric 19:25  Čuvši to, učenici se silno snebivahu govoreći: "Tko se onda može spasiti?"
Matt BasHauti 19:25  Gauça hauc ençunic haren discipuluac spanta citecen haguitz, cioitela, Nor da beraz salua ahal daitenic?
Matt WHNU 19:25  ακουσαντες δε οι μαθηται εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι
Matt VieLCCMN 19:25  Nghe nói vậy, các môn đệ vô cùng sửng sốt và nói : Thế thì ai có thể được cứu ?
Matt FreBDM17 19:25  Ses Disciples ayant entendu ces choses s’étonnèrent fort, et ils dirent : qui peut donc être sauvé ?
Matt TR 19:25  ακουσαντες δε οι μαθηται αυτου εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι
Matt HebModer 19:25  והתלמידים כשמעם זאת השתוממו מאד ויאמרו מי אפוא יוכל להושע׃
Matt PotLykin 19:25  IcI ni kiknomowacIn, kanotmowat kikcImamkate'ntumwuk, otI kikItwuk, We'nicI ke'ke'skwit?
Matt Kaz 19:25  Мұны естіген шәкірттері қатты таңғалып:— Ендеше кім (Құдайдың қаһарынан) құтқарыла алады?! — деген сауал қойды.
Matt UkrKulis 19:25  Почувши ж ученики Його, дивувались вельми, кажучи: Хто ж зможе спасти ся?
Matt FreJND 19:25  Et les disciples, l’ayant entendu, s’étonnèrent fort, disant : Qui donc peut être sauvé ?
Matt TurHADI 19:25  Şakirtleri bunu duyunca çok şaşırdılar. “Öyleyse kim kurtulabilir?” diye sordular.
Matt GerGruen 19:25  Als die Jünger dies hörten, wurden sie sehr bestürzt und fragten: "Wer kann da noch gerettet werden?"
Matt SloKJV 19:25  Ko so njegovi učenci to slišali, so bili silno osupli, rekoč: „Kdo je potem lahko rešen?“
Matt Haitian 19:25  Lè disip yo tande sa, yo pa t' manke sezi, yo di: Nan kondisyon sa a, ki moun ki ka sove?
Matt FinBibli 19:25  Mutta koska hänen opetuslapsensa sen kuulivat, peljästyivät he sangen kovin, sanoen: kuka siis taitaa autuaaksi tulla?
Matt SpaRV 19:25  Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo?
Matt HebDelit 19:25  וְהַתַּלְמִידִים כְּשָׁמְעָם זֹאת הִשְׁתּוֹמְמוּ מְאֹד וַיֹּאמְרוּ מִי אֵפוֹא יוּכַל לְהִוָּשֵׁעַ׃
Matt WelBeibl 19:25  Roedd y disgyblion yn rhyfeddu wrth ei glywed yn dweud hyn. “Oes gobaith i unrhyw un gael ei achub felly?” medden nhw.
Matt GerMenge 19:25  Als die Jünger das hörten, wurden sie ganz bestürzt und sagten: »Ja, wer kann dann gerettet werden?«
Matt GreVamva 19:25  Ακούσαντες δε οι μαθηταί αυτού εξεπλήττοντο σφόδρα, λέγοντες· Τις λοιπόν δύναται να σωθή;
Matt ManxGael 19:25  Tra cheayll e ostyllyn shoh, ghow ad yindys erskyn-towse, gra, Quoi eisht oddys ve er ny hauail?
Matt Tisch 19:25  ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
Matt UkrOgien 19:25  Як учні ж Його це зачули, здивувалися дуже й сказали: „Хто́ ж тоді може спасти́ся?“
Matt MonKJV 19:25  Шавь нар нь үүнийг сонсоод, маш ихээр гайхан, Тэгвэл хэн аврагдаж чадах юм бэ? гэлцэв.
Matt SrKDEkav 19:25  А кад то чуше ученици, дивљаху се врло говорећи: Ко се дакле може спасити?
Matt FreCramp 19:25  En entendant ces paroles, les disciples étaient fort étonnés, et ils dirent : " Qui peut donc être sauvé ? "
Matt SpaTDP 19:25  Cuando sus discípulos escucharon esto, quedaron muy asombrados, diciendo, «¿Quien puede entonces ser salvo?»
Matt PolUGdan 19:25  Gdy jego uczniowie to usłyszeli, zdumieli się bardzo i pytali: Któż więc może być zbawiony?
Matt FreGenev 19:25  Ses difciples ayans ouï ces chofes s'eftonnerent fort, difans, Qui eft-ce donc qui peut eftre fauvé?
Matt FreSegon 19:25  Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent: Qui peut donc être sauvé?
Matt SpaRV190 19:25  Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo?
Matt Swahili 19:25  Wale wanafunzi waliposikia hivyo walishangaa, wakamwuliza, "Ni nani basi, awezaye kuokoka?"
Matt HunRUF 19:25  Amikor meghallották ezt a tanítványok, nagyon megdöbbentek, és így szóltak: Akkor kicsoda üdvözülhet?
Matt FreSynod 19:25  En entendant ces paroles, ses disciples furent extrêmement étonnés, et ils disaient: Qui donc peut être sauvé?
Matt DaOT1931 19:25  Men da Disciplene hørte dette, forfærdedes de saare og sagde: „Hvem kan da blive frelst?‟
Matt FarHezar 19:25  شاگردان با شنیدن این مطلب بسیار شگفتزده شدند و پرسیدند: «پس چه کسی می‌تواند نجات یابد؟»
Matt TpiKJPB 19:25  Taim ol disaipel bilong em i harim dispela, ol i kirap nogut tru planti moa yet, i spik, Husat nau God i ken kisim bek?
Matt ArmWeste 19:25  Երբ աշակերտները լսեցին, չափազանց ապշեցան եւ ըսին. «Ուրեմն ո՞վ կրնայ փրկուիլ»:
Matt DaOT1871 19:25  Men da Disciplene hørte dette, forfærdedes de saare og sagde: „Hvem kan da blive frelst?‟
Matt JapRague 19:25  弟子等聞きて甚怪しみ、然らば誰か救はるるを得ん、と云ひければ、
Matt Peshitta 19:25  ܬܠܡܝܕܐ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥܘ ܬܗܝܪܝܢ ܗܘܘ ܛܒ ܘܐܡܪܝܢ ܡܢܘ ܟܝ ܡܫܟܚ ܕܢܚܐ ܀
Matt FreVulgG 19:25  Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés ; et ils disaient : Qui donc pourra être sauvé ?
Matt PolGdans 19:25  Co usłyszawszy uczniowie jego, zdumieli się bardzo, mówiąc: Któż tedy może być zbawion?
Matt JapBungo 19:25  弟子たち之をきき、甚だしく驚きて言ふ『さらば誰か救はるることを得ん』
Matt Elzevir 19:25  ακουσαντες δε οι μαθηται αυτου εξεπλησσοντο σφοδρα λεγοντες τις αρα δυναται σωθηναι
Matt GerElb18 19:25  Als aber die Jünger es hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: Wer kann dann errettet werden?