Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 19:3  The Pharisees also came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt EMTV 19:3  The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, "Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?"
Matt NHEBJE 19:3  The Pharisees came, testing him, and saying, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?"
Matt Etheridg 19:3  And the Pharishee approached him, and, tempting him, propounded to him whether it was lawful for a man to send away his wife for every cause.
Matt ABP 19:3  And [3came forward 4to him 1the 2Pharisees] testing him, and saying to him, Is it allowed to a man to dismiss his wife for every reason?
Matt NHEBME 19:3  The Pharisees came, testing him, and saying, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?"
Matt Rotherha 19:3  And there came unto him Pharisees, testing him, and saying,—Whether is it allowed a man to divorce his wife, for every cause?
Matt LEB 19:3  And Pharisees came up to him in order to test him, and asked if it was permitted for a man to divorce his wife for any cause.
Matt BWE 19:3  The Pharisees came to Jesus to test him. They asked, ‘Is it right for a man to send his wife away from him for any reason?’
Matt ISV 19:3  Some Pharisees came to him in order to test him. They asked, “Is it lawful for a manOther mss. lack for a man to divorce his wife for any reason?”
Matt RNKJV 19:3  The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt Jubilee2 19:3  Then the Pharisees came unto him, tempting him and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for any cause?
Matt Webster 19:3  The Pharisees also came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt Darby 19:3  And the Pharisees came to him tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt OEB 19:3  Presently some Pharisees came up to him, and, to test him, said: “Has a man the right to divorce his wife for every cause?”
Matt ASV 19:3  And there came unto him Pharisees, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt Anderson 19:3  And the Pharisees came to him to tempt him, and said to him: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt Godbey 19:3  And the Pharisees came to Him, tempting Him, and saying to Him; Is it lawful for a man to send away his wife for any cause?
Matt LITV 19:3  And the Pharisees came near to Him, tempting Him, and saying to Him, Is it lawful for a man to put away his wife for every reason?
Matt Geneva15 19:3  Then came vnto him the Pharises tempting him, and saying to him, Is it lawfull for a man to put away his wife vpon euery occasion?
Matt Montgome 19:3  Presently some of the Pharisees came up to him, and made test of him by asking, "Is it right for a man to divorce his wife for every cause?"
Matt CPDV 19:3  And the Pharisees approached him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to separate from his wife, no matter what the cause?”
Matt Weymouth 19:3  Then came some of the Pharisees to Him to put Him to the proof by the question, "Has a man a right to divorce his wife whenever he chooses?"
Matt LO 19:3  Then some Pharisees came to him, and trying him asked, Can a man lawfully, upon every pretense, divorce his wife?
Matt Common 19:3  Some Pharisees came to him to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?"
Matt BBE 19:3  And certain Pharisees came to him, testing him, and saying, Is it right for a man to put away his wife for every cause?
Matt Worsley 19:3  And the pharisees came to Him to ensnare Him, and asked Him, whether it was lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt DRC 19:3  And there came to him the Pharisees tempting him, saying: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt Haweis 19:3  And the Pharisees came to him, tempting him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt GodsWord 19:3  Some Pharisees came to test him. They asked, "Can a man divorce his wife for any reason?"
Matt Tyndale 19:3  Then came vnto him the pharises temtinge him and sayinge to him: Ys it lawfull for a man to put awaye his wyfe for all maner of causes?
Matt KJVPCE 19:3  ¶ The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt NETfree 19:3  Then some Pharisees came to him in order to test him. They asked, "Is it lawful to divorce a wife for any cause?"
Matt RKJNT 19:3  The Pharisees also came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause?
Matt AFV2020 19:3  Then the Pharisees came to Him and tempted Him, saying to Him, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause?"
Matt NHEB 19:3  The Pharisees came, testing him, and saying, "Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?"
Matt OEBcth 19:3  Presently some Pharisees came up to him, and, to test him, said: “Has a man the right to divorce his wife for every cause?”
Matt NETtext 19:3  Then some Pharisees came to him in order to test him. They asked, "Is it lawful to divorce a wife for any cause?"
Matt UKJV 19:3  The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt Noyes 19:3  And the Pharisees came to him, trying him, and saying, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt KJV 19:3  The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt KJVA 19:3  The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt AKJV 19:3  The Pharisees also came to him, tempting him, and saying to him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt RLT 19:3  The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt OrthJBC 19:3  And the Perushim approached him, and to test him, they asked Rebbe, Melech HaMoshiach, "Is it mutar (permissible) for a man to give a get to his wife for any and every reason?"
Matt MKJV 19:3  And the Pharisees came to Him, tempting Him and saying to Him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
Matt YLT 19:3  And the Pharisees came near to him, tempting him, and saying to him, `Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?'
Matt Murdock 19:3  And Pharisees came to him, and tempted him and said: Is it lawful for a man to divorce his wife for every cause?
Matt ACV 19:3  And Pharisees came to him, trying him, and saying to him, Is it permitted for a man to divorce his wife for every cause?
Matt VulgSist 19:3  Et accesserunt ad eum Pharisaei tentantes eum, et dicentes: Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa?
Matt VulgCont 19:3  Et accesserunt ad eum Pharisæi tentantes eum, et dicentes: Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa?
Matt Vulgate 19:3  et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
Matt VulgHetz 19:3  Et accesserunt ad eum Pharisæi tentantes eum, et dicentes: Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa?
Matt VulgClem 19:3  Et accesserunt ad eum pharisæi tentantes eum, et dicentes : Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa ?
Matt CzeBKR 19:3  I přistoupili k němu farizeové, pokoušejíce ho a řkouce jemu: Sluší-li člověku propustiti manželku svou z kterékoli příčiny?
Matt CzeB21 19:3  Tehdy za ním přišli farizeové a pokoušeli ho: „Smí člověk z jakéhokoli důvodu zapudit manželku?“
Matt CzeCEP 19:3  Tu k němu přišli farizeové a pokoušeli ho: „Je dovoleno propustit manželku z jakékoli příčiny?“
Matt CzeCSP 19:3  Přistoupili k němu farizeové, aby ho pokoušeli. Říkali: „Je dovoleno, aby [člověk] propustil svou ženu z jakéhokoli důvodu?“
Matt PorBLivr 19:3  Então uns fariseus se aproximaram dele e, provando-o, perguntaram: É lícito se divorciar da sua mulher por qualquer causa?
Matt Mg1865 19:3  Ary nisy Fariseo nanatona Azy, dia naka fanahy Azy hoe: Mahazo misaotra ny vadiny va ny lehilahy noho izay rehetra entiny iampangany azy na inona na inona?
Matt CopNT 19:3  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲪⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛ ⳿ⲥϣⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲓ ⲧⲉϥ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲛⲟⲃⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Matt FinPR 19:3  Ja fariseuksia tuli hänen luoksensa, ja he kiusasivat häntä sanoen: "Onko miehen lupa hyljätä vaimonsa mistä syystä tahansa?"
Matt NorBroed 19:3  Og fariseerne kom nær til ham, prøvde ham, og sa til ham, Om det er lovlig for et menneske å fraløse kvinnen sin for enhver sak?
Matt FinRK 19:3  Hänen luokseen tuli myös fariseuksia, jotka koetellakseen häntä kysyivät: ”Onko miehen lupa hylätä vaimonsa mistä syystä tahansa?”
Matt ChiSB 19:3  有些法利賽人來到衪跟前,試探衪說:「許不許人為了任何緣故,休自己的妻子? 」
Matt CopSahBi 19:3  ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁⲁⲓⲧⲓⲁ ⲛⲓⲙ
Matt ArmEaste 19:3  Եւ փարիսեցիները, մօտենալով նրան, փորձեցին եւ ասացին. «Օրինաւո՞ր է, որ մէկն իր կնոջը արձակի ամէն մի յանցանքի պատճառով»:
Matt ChiUns 19:3  有法利赛人来试探耶稣,说:「人无论甚么缘故都可以休妻吗?」
Matt BulVeren 19:3  Тогава дойдоха при Него фарисеи, които, като Го изпитваха, казаха: Позволено ли е на човек да напусне жена си по всякаква причина?
Matt AraSVD 19:3  وَجَاءَ إِلَيْهِ ٱلْفَرِّيسِيُّونَ لِيُجَرِّبُوهُ قَائِلِينَ لَهُ: «هَلْ يَحِلُّ لِلرَّجُلِ أَنْ يُطَلِّقَ ٱمْرَأَتَهُ لِكُلِّ سَبَبٍ؟».
Matt Shona 19:3  VaFarisi vakauyawo kwaari, vachimuidza vachiti kwaari: Zvinotenderwa here kumunhu kuramba mukadzi wake nemhaka ipi neipi?
Matt Esperant 19:3  Kaj venis al li Fariseoj, provante lin, kaj dirante: Ĉu estas permesate forsendi sian edzinon pro ĉia kaŭzo?
Matt ThaiKJV 19:3  พวกฟาริสีมาทดลองพระองค์ทูลถามว่า “ผู้ชายจะหย่าภรรยาของตนเพราะเหตุใดๆก็ตาม เป็นการถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือไม่”
Matt BurJudso 19:3  ဖာရိရှဲတို့သည် အထံတော်သို့လာ၍ လူသည် ခပ်သိမ်းသောအပြစ်ကြောင့် မိမိမယားနှင့် ကွာအပ်သ လောဟု စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းငှာ မေးလျှောက်ကြသော်၊
Matt SBLGNT 19:3  Καὶ προσῆλθον ⸀αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ ⸀λέγοντες· Εἰ ἔξεστιν ⸀ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
Matt FarTPV 19:3  بعضی از فریسیان هم پیش او آمده از روی امتحان از او پرسیدند: «آیا جایز است كه مرد به هر علّتی كه بخواهد زن خود را طلاق دهد؟»
Matt UrduGeoR 19:3  Kuchh Farīsī āe aur use phaṅsāne kī ġharz se sawāl kiyā, “Kyā jāyz hai ki mard apnī bīwī ko kisī bhī wajah se talāq de?”
Matt SweFolk 19:3  Några fariseer kom fram till honom för att pröva honom och sade: "Får man skilja sig från sin hustru av vilken orsak som helst?"
Matt TNT 19:3  Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες, Εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
Matt GerSch 19:3  Da traten die Pharisäer zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es erlaubt, aus irgend einem Grunde seine Frau zu entlassen?
Matt TagAngBi 19:3  At nagsilapit sa kaniya ang mga Fariseo, na siya'y tinutukso nila, at kanilang sinasabi, Naaayon baga sa kautusan na ihiwalay ng isang lalake ang kaniyang asawa sa bawa't kadahilanan?
Matt FinSTLK2 19:3  Myös fariseuksia tuli hänen luokseen, ja he kiusasivat häntä sanoen: "Onko miehen lupa hylätä vaimonsa mistä syystä tahansa?"
Matt Dari 19:3  بعضی از فریسی ها هم پیش او آمده از روی امتحان از او پرسیدند: «آیا جایز است که مرد به هر علتی که بخواهد زن خود را طلاق دهد؟»
Matt SomKQA 19:3  Markaasaa Farrisiintii u timid, iyagoo jirrabaya, oo waxay ku yidhaahdeen, Ma xalaal baa in nin sabab kasta naagtiisa ku furo?
Matt NorSMB 19:3  Då kom farisæarane til honom, og vilde freista honom og sagde: «Tru ein mann hev lov til å skilja seg frå kona si, kva orsak han tykkjest hava?»
Matt Alb 19:3  Atëherë iu afruan disa farisenj për ta provokuar dhe i thanë: ''A është e lejueshme që burri ta ndajë gruan për një shkak çfarëdo?''.
Matt GerLeoRP 19:3  Und es kamen die Pharisäer zu ihm, um ihn auf die Probe zu stellen und zu ihm zu sagen: „Ist es einem Mann erlaubt, seine Frau aus jedem [beliebigen] Grund zu scheiden?“
Matt UyCyr 19:3  Һәзрити Әйсаниң йениға кәлгән бәзи пәрисийләр Униңға қапқан қуруш мәхситидә Униңдин: — Бир адәмниң һәр қандақ бир сәвәп билән аялини талақ қилиши Тәврат қануниға уйғунму? — дәп сориди.
Matt KorHKJV 19:3  ¶바리새인들도 그분께 나아와 그분을 시험하여 그분께 이르되, 남자가 무슨 이유로든 자기 아내를 버리는 것이 율법에 맞나이까? 하매
Matt MorphGNT 19:3  Καὶ προσῆλθον ⸀αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ ⸀λέγοντες· Εἰ ἔξεστιν ⸀ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
Matt SrKDIjek 19:3  И приступише к њему фарисеји да га кушају, и рекоше му: може ли човјек пустити жену своју за сваку кривицу?
Matt Wycliffe 19:3  And Farisees camen to him, temptynge him, and seiden, Whether it be leueful to a man to leeue his wijf, for ony cause?
Matt Mal1910 19:3  പരീശന്മാർ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: ഏതു കാരണം ചൊല്ലിയും ഭാൎയ്യയെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതു വിഹിതമോ എന്നു അവനെ പരീക്ഷിച്ചുചോദിച്ചു.
Matt KorRV 19:3  바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 가로되 사람이 아무 연고를 물론하고 그 아내를 내어버리는 것이 옳으니이까
Matt Azeri 19:3  فرئسئلر اونو ائمتاحان اتمک اوچون اونون يانينا گلئب ددئلر: "آيا کئشئيه جائزدئر کي، آرواديني هر سببه گؤره بوشاسين؟"
Matt GerReinh 19:3  Und es kamen die Pharisäer zu ihm, versuchten ihn, und sprachen: Ist es einem Manne erlaubt, sein Weib um jeder Ursache willen zu entlassen?
Matt SweKarlX 19:3  Då gingo de Phariseer fram til honom, frestade honom, och sade til honom: Är det ock rätt, at man skiljer sig wid sina hustru, för allahanda sakers skull?
Matt KLV 19:3  Pharisees ghoSta' Daq ghaH, testing ghaH, je ja'ta', “ ghaH 'oH lawful vaD a loD Daq divorce Daj be'nal vaD vay' meq?”
Matt ItaDio 19:3  E i Farisei si accostarono a lui, tentandolo, e dicendogli: È egli lecito all’uomo di mandar via la sua moglie per qualunque cagione?
Matt RusSynod 19:3  И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
Matt CSlEliza 19:3  И приступиша к Нему фарисее искушающе Его и глаголаша Ему: аще достоит человеку пустити жену свою по всяцей вине?
Matt ABPGRK 19:3  και προσήλθον αυτώ οι Φαρισαίοι πειράζοντες αυτόν και λέγοντες αυτώ ει έξεστιν ανθρώπω απολύσαι την γυναίκα αυτού κατά πάσαν αιτίαν
Matt FreBBB 19:3  Alors des pharisiens s'approchèrent de lui pour le tenter et dirent : Est-il permis de répudier sa femme pour quelque sujet que ce soit ?
Matt LinVB 19:3  Ba-Farizéo bayéí epái ya yě, mpô ya komeka yě batúní yě : « Mobáli akokí kobóya mwásí wa yě na ntína atâ níni ? »
Matt BurCBCM 19:3  ထိုအခါ ဖာရီဇေးဦးတို့သည် ကိုယ်တော့်ကိုစမ်းသပ် လိုသောကြောင့် အထံတော်သို့ချဉ်းကပ်ကြ၍ လူတစ်ဦးသည် မည်သည့် အကြောင်းကြောင့်မဆို မိမိ၏ဇနီးနှင့် ကွာရှင်းအပ်ပါသလောဟု မေးလျှောက်ကြ၏။-
Matt Che1860 19:3  ᎠᏂᏆᎵᏏ ᎾᏍᏉ ᎬᏩᎷᏤᎸ ᎬᏩᎪᎵᏰᏍᎬᎩ, ᎯᎠ ᏂᎬᏩᏪᏎᎲᎩ; ᏚᏳᎪᏗᏍᎪ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᏓᎢᏅᏗᏱ ᎤᏓᎵᎢ ᏂᎦᎥᏉ ᎪᎱᏍᏗ ᏴᏗᎵᏰᎢᎸᏍᏗᎭ?
Matt ChiUnL 19:3  有法利賽人來試之曰、不論何故、出妻可乎、
Matt VietNVB 19:3  Những người Pha-ri-si đến hỏi để thử Ngài: Thưa Thầy, một người được phép ly dị vợ vì bất cứ lý do nào không?
Matt CebPinad 19:3  Ug dihay mga Fariseo nga miduol kaniya ug misulay kaniya pinaagi sa pagpangutana nga nag-ingon, "Alang sa usa ka lalaki, uyon ba sa kasugoan ang pagpakigbulag niya sa iyang asawa sa bisan unsang hinungdan?"
Matt RomCor 19:3  Fariseii au venit la El şi, ca să-L ispitească, I-au zis: „Oare este îngăduit unui bărbat să-şi lase nevasta pentru orice pricină?”
Matt Pohnpeia 19:3  Parisi kei ahpw patohla rehn Sises oh song lidipiheki ar peidek ni ar kalelapak, “Ia duwe, atail Kosonnedo mweidohng ohl emen en mweisang eh pwoud pwehki kahrepe ieu sohte lipilipil?”
Matt HunUj 19:3  Ekkor farizeusok mentek oda hozzá, hogy kísértsék, és megkérdezték tőle: „Szabad-e az embernek bármilyen okból elbocsátania a feleségét?”
Matt GerZurch 19:3  Da traten Pharisäer zu ihm, versuchten ihn und sagten: Ist es erlaubt, seine Frau aus beliebiger Ursache zu entlassen? (a) Mt 5:31 32
Matt GerTafel 19:3  Und es kamen herzu zu Ihm die Pharisäer, versuchten Ihn und sagten zu Ihm: Ist es dem Menschen erlaubt, aus jeglicher Ursache sich von seinem Weibe zu scheiden?
Matt PorAR 19:3  Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
Matt DutSVVA 19:3  En de Farizeën kwamen tot Hem, verzoekende Hem, en zeggende tot Hem: Is het een mens geoorloofd zijn vrouw te verlaten, om allerlei oorzaak?
Matt Byz 19:3  και προσηλθον αυτω οι φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες αυτω ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν
Matt FarOPV 19:3  پس فریسیان آمدند تا او را امتحان کنند وگفتند: «آیا جایز است مرد، زن خود را به هر علتی طلاق دهد؟»
Matt Ndebele 19:3  Basebesiza kuye abaFarisi bemlinga, bathi kuye: Kuvunyelwe yini ukuthi indoda yale umkayo ngaso sonke isizatho?
Matt PorBLivr 19:3  Então os fariseus se aproximaram dele e, provando-o, perguntaram-lhe: É lícito ao homem se divorciar da sua mulher por qualquer causa?
Matt StatResG 19:3  ¶Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι, πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες, “Εἰ ἔξεστιν ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;”
Matt SloStrit 19:3  Pa pristopijo k njemu Farizeji, izkušaje ga, in mu rekó: Je li dovoljeno človeku popustiti ženo svojo za voljo vsakega vzroka?
Matt Norsk 19:3  Og fariseerne kom til ham, fristet ham og sa: Har en mann lov til å skille sig fra sin hustru for enhver saks skyld?
Matt SloChras 19:3  In pristopijo k njemu farizeji ter ga izkušajo in mu reko: Ali je dovoljeno človeku, ločiti se od žene svoje iz kakršnegakoli vzroka?
Matt Northern 19:3  Bəzi fariseylər İsanın yanına gəlib Onu sınamaq üçün belə bir sual verdilər: «İnsanın öz arvadını hər səbəbə görə boşamağa icazəsi varmı?»
Matt GerElb19 19:3  Und die Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es einem Manne erlaubt, aus jeder Ursache sein Weib zu entlassen?
Matt PohnOld 19:3  Parisär akai ap kodo kasongesong i indada: Me pung, ol en kasela a paud pweki okotme?
Matt LvGluck8 19:3  Un tie farizeji nāca pie Viņa, To kārdinādami, un uz Viņu sacīja: “Vai cilvēkam jebkādas vainas dēļ brīv no sievas šķirties?”
Matt PorAlmei 19:3  Então chegaram ao pé d'elle os phariseos, tentando-o, e dizendo-lhe: É licito ao homem repudiar sua mulher por qualquer coisa?
Matt ChiUn 19:3  有法利賽人來試探耶穌,說:「人無論甚麼緣故都可以休妻嗎?」
Matt SweKarlX 19:3  Då gingo de Phariseer fram till honom, frestade honom, och sade till honom: Är det ock rätt, att man skiljer sig vid sina hustru, för allahanda sakers skull?
Matt Antoniad 19:3  και προσηλθον αυτω οι φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες αυτω ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν
Matt CopSahid 19:3  ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁⲁⲓⲧⲓⲁ ⲛⲓⲙ
Matt GerAlbre 19:3  Da traten Pharisäer zu ihm; die wollten ihm eine Falle stellen und fragten ihn: "Darf jemand sein Weib aus jedem beliebigen Grund entlassen?"
Matt BulCarig 19:3  И дойдоха при него Фарисеите да го изкушават, и казваха му: Простено ли е на человек да напусне жената си по всякаква причина?
Matt FrePGR 19:3  Et des pharisiens s'approchèrent de lui pour le mettre à l'épreuve, en disant : « Est-il permis de répudier sa femme pour quelque motif que ce soit ? »
Matt JapDenmo 19:3  ファリサイ人たちがやって来て,彼を試そうとして言った,「どんな理由でも,男が自分の妻を離縁することは許されているのですか」。
Matt PorCap 19:3  *Alguns fariseus, para o experimentarem, aproximaram-se dele e disseram-lhe: «É permitido a um homem divorciar-se da sua mulher por qualquer motivo?»
Matt JapKougo 19:3  さてパリサイ人たちが近づいてきて、イエスを試みようとして言った、「何かの理由で、夫がその妻を出すのは、さしつかえないでしょうか」。
Matt Tausug 19:3  Sakali awn manga Parisi miyawn kaniya nangasubu pasal sin sara' sin agama ha supaya nila masaggaw hi Īsa ha bichara. Laung nila kan Īsa, “Bang ha sara' sin agama natu', makajari ka mamugit in tau ha asawa niya minsan unu-unu na palsababan in hikabayta' niya?”
Matt GerTextb 19:3  Und es traten zu ihm Pharisäer, ihn zu versuchen, und sagten: ist es erlaubt, seine Frau auf jede Klage hin zu entlassen?
Matt SpaPlate 19:3  Entonces, algunos fariseos, queriendo tentarlo, se acercaron a Él y le dijeron: “¿Es permitido al hombre repudiar a su mujer por cualquier causa?”
Matt Kapingam 19:3  Hunu Pharisee ga-lloomoi gi Jesus ga-heeu gi Mee belee haga-ihala a-Mee, “Ma e-hai-donu go tadau haganoho dela e-dumaalia gi tei daane gi-diagia dono lodo i-di ingoo hua tadinga dela e-hiihai ginai eia?”
Matt RusVZh 19:3  И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?
Matt CopSahid 19:3  ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁⲁⲓⲧⲓⲁ ⲛⲓⲙ.
Matt LtKBB 19:3  Fariziejai taip pat atėjo pas Jį ir, mėgindami Jį, klausė: „Ar galima vyrui dėl kokios nors priežasties atleisti savo žmoną?“
Matt Bela 19:3  І падступіліся да Яго фарысэі і, спакушаючы Яго, казалі Яму: ці з усякай прычыны дазволена чалавеку разводзіцца з жонкай сваёю?
Matt CopSahHo 19:3  ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲁⲣⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲉⲛⲉⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁⲁⲓⲧⲓⲁ ⲛⲓⲙ.
Matt BretonNT 19:3  Ar farizianed a zeuas hag a lavarjont dezhañ evit e demptañ: Hag e c'hell un den kas e wreg kuit evit n'eus forzh peseurt abeg?
Matt GerBoLut 19:3  Da traten zu ihm die Pharisaer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist's auch recht, daü sich ein Mann scheide von seinem Weibe urn irgendeine Ursache?
Matt FinPR92 19:3  Hänen luokseen tuli myös fariseuksia, jotka halusivat panna hänet koetukselle ja kysyivät: "Saako mies hylätä vaimonsa mistä syystä tahansa?"
Matt DaNT1819 19:3  Og Pharisæerne traadte til ham, fristede ham og sagde til ham: er det en Mand tilladt at skille sig fra sin Hustru for hvilkensomhelst Sag?
Matt Uma 19:3  Ria ba hangkuja dua to Parisi tumai mposori Yesus. Rapekune' -i: "Ntuku' atura agama-ta, ba ma'ala moto-hawo tomane mpogaa' -ki tobine-na nau' to uma kojerea'?"
Matt GerLeoNA 19:3  Und es kamen Pharisäer zu ihm, um ihn auf die Probe zu stellen und zu sagen: „Ist es einem Mann erlaubt, seine Frau aus jedem [beliebigen] Grund zu scheiden?“
Matt SpaVNT 19:3  Entónces se llegaron á él los Fariséos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar á su mujer por cualquiera causa?
Matt Latvian 19:3  Un farizeji, kārdinādami Viņu, nāca pie Viņa un sacīja: Vai cilvēkam brīv kaut kādu iemeslu dēļ atstāt savu sievu?
Matt SpaRV186 19:3  Entonces se llegaron a él los Fariseos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre despedir a su mujer por cualquiera causa?
Matt FreStapf 19:3  Les Pharisiens vinrent à lui et, pour le mettre à l'épreuve, ils lui dirent : «Est-il permis de répudier sa femme pour un motif quelconque?»
Matt NlCanisi 19:3  Ook de farizeën kwamen naar Hem toe, om Hem op de proef te stellen. Ze zeiden: Is het een man geoorloofd, zijn vrouw te verstoten, om welke reden ook?
Matt GerNeUe 19:3  Dann kamen einige Pharisäer und wollten ihm eine Falle stellen. Sie fragten: "Darf ein Mann aus jedem beliebigen Grund seine Frau aus der Ehe entlassen?"
Matt Est 19:3  Siis tuli Tema juure varisere Teda kiusama, ja need ütlesid: "Kas on luba oma naist enesest lahutada igasugusel põhjusel?"
Matt UrduGeo 19:3  کچھ فریسی آئے اور اُسے پھنسانے کی غرض سے سوال کیا، ”کیا جائز ہے کہ مرد اپنی بیوی کو کسی بھی وجہ سے طلاق دے؟“
Matt AraNAV 19:3  وَتَقَدَّمَ إِلَيْهِ بَعْضُ الْفَرِّيسِيِّينَ يُجَرِّبُونَهُ، فَسَأَلُوهُ: «هَلْ يَحِلُّ لِلرَّجُلِ أَنْ يُطَلِّقَ زَوْجَتَهُ لأَيِّ سَبَبٍ؟»
Matt ChiNCVs 19:3  法利赛人前来试探耶稣,说:“人根据某些理由休妻,可以吗?”
Matt f35 19:3  και προσηλθον αυτω οι φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες αυτω ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν
Matt vlsJoNT 19:3  En de fariseërs kwamen tot Hem, om Hem op de proef te stellen, en zij zeiden: Is het aan iemand geoorloofd zijn vrouw te verlaten om elke reden?
Matt ItaRive 19:3  E de’ Farisei s’accostarono a lui tentandolo, e dicendo: E’ egli lecito di mandar via, per qualunque ragione, la propria moglie?
Matt Afr1953 19:3  Toe kom die Fariseërs na Hom om Hom te versoek, en sê vir Hom: Is dit 'n man geoorloof om oor allerhande redes van sy vrou te skei?
Matt RusSynod 19:3  И приступили к Нему фарисеи, и, искушая Его, говорили Ему: «По всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женой своей?»
Matt FreOltra 19:3  Des pharisiens vinrent vers lui, et lui dirent, pour le mettre à l'épreuve: «Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque motif que ce soit ?»
Matt UrduGeoD 19:3  कुछ फ़रीसी आए और उसे फँसाने की ग़रज़ से सवाल किया, “क्या जायज़ है कि मर्द अपनी बीवी को किसी भी वजह से तलाक़ दे?”
Matt TurNTB 19:3  İsa'nın yanına gelen bazı Ferisiler, O'nu denemek amacıyla şunu sordular: “Bir adamın, herhangi bir nedenle karısını boşaması Kutsal Yasa'ya uygun mudur?”
Matt DutSVV 19:3  En de Farizeen kwamen tot Hem, verzoekende Hem, en zeggende tot Hem: Is het een mens geoorloofd zijn vrouw te verlaten, om allerlei oorzaak?
Matt HunKNB 19:3  Akkor odamentek hozzá a farizeusok, s hogy próbára tegyék, megkérdezték tőle: »El szabad-e az embernek bocsátania a feleségét bármi okból?«
Matt Maori 19:3  Na ka haere mai nga Parihi ki a ia, ki te whakamatautau i a ia, ka mea ki a ia, He mea tika ranei kia whakarerea e te tangata tana wahine mo tetahi take?
Matt sml_BL_2 19:3  Sakali aniya' pina'an saga Parisi anulayan iya bo' supaya iya tajallat ma bissalana. Yuk sigām ma iya, “Bang ma sara'tam, makajari bahā' bang l'lla animanan h'ndana, minsan ai sababanna?”
Matt HunKar 19:3  És hozzá menének a farizeusok, kisértvén őt és mondván: Szabad-é az embernek az ő feleségét akármi okért elbocsátani?
Matt Viet 19:3  Người Pha-ri-si bèn đến gần để thử Ngài, mà rằng: Không cứ vì cớ gì người ta có phép để vợ mình chăng?
Matt Kekchi 19:3  Cuanqueb laj fariseo queˈcuulac chi patzˈoc riqˈuin yal re xyalbal rix ut queˈxye re: —¿Cˈaˈru nacaye la̱at? ¿Ma ta̱ru̱k tixjach rib li cui̱nk riqˈuin li rixakil yal riqˈuin cˈaˈak re ru?—
Matt Swe1917 19:3  Då ville några fariséer snärja honom och trädde fram till honom och sade: »Är det lovligt att skilja sig från sin hustru av vilken orsak som helst?»
Matt KhmerNT 19:3  ពួក​អ្នក​ខាង​គណៈ​ផារិស៊ី​បាន​ចូល​មក​ជិត​ល្បងល​ព្រះអង្គ​ ដោយ​ទូល​សួរ​ថា៖​ «តើ​វិន័យ​អនុញ្ញាត​ដែរ​ឬ​ទេ​ បើ​បុរស​លែង​ប្រពន្ធ​ដោយ​ហេតុ​ផល​ណា​ក៏​ដោយ​នោះ?»​
Matt CroSaric 19:3  Pristupe mu tada farizeji pa, da ga iskušaju, kažu: "Je li dopušteno otpustiti ženu s kojega god razloga?"
Matt BasHauti 19:3  Orduan ethor citecen harengana Phariseuac tentatzen çutela, eta ciotsatela, Vtzi ahal diro guiçonac bere emaztea eceinere causagatic?
Matt WHNU 19:3  και προσηλθαν προσηλθον αυτω φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν
Matt VieLCCMN 19:3  Có mấy người Pha-ri-sêu đến gần Đức Giê-su để thử Người. Họ nói : Thưa Thầy, có được phép rẫy vợ mình vì bất cứ lý do nào không ?
Matt FreBDM17 19:3  Alors des Pharisiens vinrent à lui pour l’éprouver, et ils lui dirent : est- il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit ?
Matt TR 19:3  και προσηλθον αυτω οι φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες αυτω ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν
Matt HebModer 19:3  ויגשו אליו הפרושים לנסותו לאמר היוכל איש לשלח את אשתו על כל דבר׃
Matt PotLykin 19:3  KicI kI Pe'nisiuk kipie'naskakon, e'wikwcI te'pe'nmawat, otI cI okinawan; Ta‘wunItnI nInI we'pinat wiwun cak ke'ko?
Matt Kaz 19:3  Бірнеше парызшылдар қасына келіп, Исаны сынақтан өткізбек болып:— Күйеуінің кез келген себептен әйелімен ажырасуына бола ма? — деген сұрақ қойды.
Matt UkrKulis 19:3  приступили до Него Фарисеї, спокушуючи Його, й кажучи Йому: Чи годить ся чоловікові розводитись із, жінкою своєю за всяку вину?
Matt FreJND 19:3  Et les pharisiens vinrent à lui, l’éprouvant et [lui] disant : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit ?
Matt TurHADI 19:3  Bazı Ferisiler İsa’nın yanına geldi. O’nu kendi sözleriyle tuzağa düşürmek niyetindeydiler. “Bir adamın herhangi bir sebeple karısını boşaması caiz midir?” diye sordular.
Matt GerGruen 19:3  Da traten Pharisäer zu ihm, versuchten ihn und fragten: "Ist es dem Mann erlaubt, sein Weib aus jedem beliebigen Grund zu entlassen?"
Matt SloKJV 19:3  Prav tako so k njemu prišli farizeji, ki so ga skušali in mu rekli: „Ali je za moža zakonito, da zaradi kateregakoli vzroka odslovi svojo ženo?“
Matt Haitian 19:3  Kèk farizyen pwoche bò kot Jezi pou yo wè si yo te ka pran l' nan pèlen. Yo mande li: Eske lalwa nou pèmèt yon nonm kite ak madanm li pou nenpòt ki kòz?
Matt FinBibli 19:3  Ja Pharisealaiset tulivat hänen tykönsä, kiusasivat häntä, ja sanoivat hänelle: saako mies eritä vaimostaan kaikkinaisen syyn tähden?
Matt SpaRV 19:3  Entonces se llegaron á él los Fariseos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar á su mujer por cualquiera causa?
Matt HebDelit 19:3  וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו הַפְּרוּשִׁים לְנַסּוֹתוֹ לֵאמֹר הֲיוּכַל אִישׁ לְשַׁלַּח אֶת־אִשְׁתּוֹ עַל־כָּל־דָּבָר׃
Matt WelBeibl 19:3  Dyma Phariseaid yn dod ato i geisio'i faglu drwy ofyn, “Ydy'r Gyfraith yn dweud ei bod yn iawn i ddyn ysgaru ei wraig am unrhyw reswm?”
Matt GerMenge 19:3  Da traten Pharisäer an ihn heran, die ihn auf die Probe stellen wollten, und legten ihm die Frage vor: »Darf man seine Frau aus jedem beliebigen Grunde entlassen?«
Matt GreVamva 19:3  Και ήλθον προς αυτόν οι Φαρισαίοι, πειράζοντες αυτόν και λέγοντες προς αυτόν· Συγχωρείται εις τον άνθρωπον να χωρισθή την γυναίκα αυτού διά πάσαν αιτίαν;
Matt ManxGael 19:3  Haink ny Phariseeyn huggey myrgeddin dy phrowal eh, as dooyrt ad rish, Vel eh lowal da dooinney e ven y chur er sooyl son dy chooilley oyr?
Matt Tisch 19:3  Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες· εἰ ἔξεστιν ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
Matt UkrOgien 19:3  І підійшли фарисеї до Нього, і, випробо́вуючи, запитали Його: „Чи дозволено дружи́ну свою відпускати з причини всякої?“
Matt MonKJV 19:3  Фарисачууд бас түүн дээр ирээд, түүнийг сорин түүнд, Эр хүн эхнэрээсээ ямар нэг шалтгаанаар салах нь хуульд нийцтэй юу? гэлээ.
Matt SrKDEkav 19:3  И приступише к Њему фарисеји да Га кушају, и рекоше Му: Може ли човек пустити жену своју за сваку кривицу?
Matt FreCramp 19:3  Alors les Pharisiens l'abordèrent pour le tenter ; ils lui dirent : " Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque motif que ce soit ? "
Matt SpaTDP 19:3  Unos fariseos también llegaron donde Él para probarlo diciendole, «¿Es legal para un hombre divorciarse de su esposa por cualquier causa?»
Matt PolUGdan 19:3  Wtedy przyszli do niego faryzeusze, wystawiając go na próbę i pytając: Czy wolno człowiekowi oddalić swoją żonę z jakiegokolwiek powodu?
Matt FreGenev 19:3  Alors des Pharifiens vinrent à lui, le tentans & lui difans, Eft-il permis à l'homme de repudier fa femme pour quelque caufe que ce foit?
Matt FreSegon 19:3  Les pharisiens l'abordèrent, et dirent, pour l'éprouver: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour un motif quelconque?
Matt SpaRV190 19:3  Entonces se llegaron á él los Fariseos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar á su mujer por cualquiera causa?
Matt Swahili 19:3  Mafarisayo kadhaa walimjia, wakamwuliza kwa kumtega, "Je, ni halali mume kumpa talaka mkewe kwa kisa chochote?"
Matt HunRUF 19:3  Ekkor farizeusok mentek hozzá, hogy kísértsék őt, és megkérdezték tőle: Szabad-e az embernek bármilyen okból elbocsátania a feleségét?
Matt FreSynod 19:3  Alors les pharisiens s'approchèrent pour le mettre à l'épreuve, et ils lui dirent: Est-il permis de répudier sa femme, pour quelque sujet que ce soit?
Matt DaOT1931 19:3  Og Farisæerne kom til ham, fristede ham og sagde: „Er det tilladt at skille sig fra sin Hustru af hvilken som helst Grund?‟
Matt FarHezar 19:3  شماری از فَریسیان نیز نزد او آمدند تا او را بیازمایند. آنان پرسیدند: «آیا جایز است که مرد زن خود را به هر علتی طلاق دهد؟»
Matt TpiKJPB 19:3  ¶ Ol Farisi tu i kam long em, na traim em, na tokim em, Em i orait aninit long lo long man i ken rausim i go meri bilong em long olgeta wan wan as?
Matt ArmWeste 19:3  Փարիսեցիները մօտեցան անոր եւ փորձեցին զայն՝ ըսելով. «Արտօնուա՞ծ է, որ մարդ մը արձակէ իր կինը՝ որեւէ պատճառի համար»:
Matt DaOT1871 19:3  Og Farisæerne kom til ham, fristede ham og sagde: „Er det tilladt at skille sig fra sin Hustru af hvilken som helst Grund?‟
Matt JapRague 19:3  ファリザイ人近づきて、彼を試みて云ひけるは、如何なる理由の下にも、人は其妻を出すを得べきか。
Matt Peshitta 19:3  ܘܩܪܒܘ ܠܘܬܗ ܦܪܝܫܐ ܘܡܢܤܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܐܡܪܝܢ ܐܢ ܫܠܝܛ ܠܐܢܫ ܕܢܫܪܐ ܐܢܬܬܗ ܒܟܠ ܥܠܐ ܀
Matt FreVulgG 19:3  Alors les pharisiens s’approchèrent de Lui pour Le tenter ; et ils Lui dirent : Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque cause que ce soit ?
Matt PolGdans 19:3  Tedy przyszli do niego Faryzeuszowie, kusząc go i mówiąc mu: Godzili się człowiekowi opuścić żonę swoją dla każdej przyczyny?
Matt JapBungo 19:3  パリサイ人ら來り、イエスを試みて言ふ『何の故にかかはらず、人その妻を出すは可きか』
Matt Elzevir 19:3  και προσηλθον αυτω οι φαρισαιοι πειραζοντες αυτον και λεγοντες αυτω ει εξεστιν ανθρωπω απολυσαι την γυναικα αυτου κατα πασαν αιτιαν
Matt GerElb18 19:3  Und die Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es einem Manne erlaubt, aus jeder Ursache sein Weib zu entlassen?