Matt
|
PorBLivr
|
19:6 |
Assim eles já não são mais dois, mas sim uma única carne; portanto, o que Deus juntou, o ser humano não separe.
|
Matt
|
Mg1865
|
19:6 |
ka dia tsy roa intsony izy, fa nofo iray ihany. Koa amin’ izany, izay nampiraisin’ Andriamanitra dia aoka tsy hampisarahin’ olona.
|
Matt
|
CopNT
|
19:6 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲃ̅ ⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉ ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲧⲁ Ⲫϯ ⲧⲟⲙϥ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉ ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲫⲟⲣϫϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
19:6 |
Niin eivät he enää ole kaksi, vaan yksi liha. Minkä siis Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako."
|
Matt
|
NorBroed
|
19:6 |
Så at de er ikke lenger to, men ett kjød; det derfor som gud sammenføyde, la ikke et menneske skille.
|
Matt
|
FinRK
|
19:6 |
Niinpä he eivät enää ole kaksi vaan yksi liha. Minkä siis Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako.”
|
Matt
|
ChiSB
|
19:6 |
這樣,他們不是兩個,而是一體了。為此,凡天主所結合的,人不可拆散。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
19:6 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ϭⲉ ⲛⲥⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲉ ϣⲟⲛⲃⲉϥ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲟⲣϫϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
19:6 |
Ապա ուրեմն՝ ոչ թէ երկու, այլ մէկ մարմին են: Արդ, ինչ որ Աստուած միացրեց, մարդը թող չբաժանի»:
|
Matt
|
ChiUns
|
19:6 |
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。」
|
Matt
|
BulVeren
|
19:6 |
Така че те не са вече двама, а една плът. И така, онова, което Бог е съчетал, човек да не разлъчва.
|
Matt
|
AraSVD
|
19:6 |
إِذًا لَيْسَا بَعْدُ ٱثْنَيْنِ بَلْ جَسَدٌ وَاحِدٌ. فَٱلَّذِي جَمَعَهُ ٱللهُ لَا يُفَرِّقُهُ إِنْسَانٌ».
|
Matt
|
Shona
|
19:6 |
Naizvozvo havachisiri vaviri, asi nyama imwe. Naizvozvo izvo Mwari zvaakabatanidza munhu ngaarege kuparadzanisa.
|
Matt
|
Esperant
|
19:6 |
Sekve ili jam estas ne du, sed unu karno. Kion do Dio kunigis, tion homo ne disigu.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
19:6 |
เขาจึงไม่เป็นสองต่อไป แต่เป็นเนื้ออันเดียวกัน เหตุฉะนั้นซึ่งพระเจ้าได้ทรงผูกพันกันแล้ว อย่าให้มนุษย์ทำให้พรากจากกันเลย”
|
Matt
|
BurJudso
|
19:6 |
ထို့ကြောင့် လင်မယားတို့သည် နှစ်ဦးမဟုတ်တဦးတည်းဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်ဘက်စပ်၍ ထမ်းဘိုးတင် တော်မူသောအရာကို လူမခွဲမခွာစေနှင့်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
19:6 |
ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
|
Matt
|
FarTPV
|
19:6 |
از این رو آنها دیگر دو تن نیستند بلكه یکی هستند، پس آنچه را كه خدا به هم پیوسته است انسان نباید جدا سازد.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
19:6 |
Yoṅ wuh kalām-e-muqaddas ke mutābiq do nahīṅ rahte balki ek ho jāte haiṅ. Jise Allāh ne joṛā hai use insān judā na kare.”
|
Matt
|
SweFolk
|
19:6 |
Så är de inte längre två utan ett kött. Vad Gud har fogat samman får alltså människan inte skilja åt."
|
Matt
|
TNT
|
19:6 |
ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία· ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
|
Matt
|
GerSch
|
19:6 |
So sind sie nun nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.
|
Matt
|
TagAngBi
|
19:6 |
Kaya nga hindi na sila dalawa, kundi isang laman. Ang pinapagsama nga ng Dios, ay huwag papaghiwalayin ng tao.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
19:6 |
Niin siis he eivät ole enää kaksi, vaan yksi liha. Minkä siis Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako."
|
Matt
|
Dari
|
19:6 |
از این رو آن ها دیگر دو نیستند بلکه یک تن هستند، پس آنچه را که خدا به هم پیوسته است انسان نباید جدا سازد.»
|
Matt
|
SomKQA
|
19:6 |
Sidaa darteed haatan iyagu laba ma aha, laakiin waa isku jidh. Haddaba wixii Ilaah isku xidhay, ninna yaanu kala furin.
|
Matt
|
NorSMB
|
19:6 |
So er dei då ikkje lenger tvo, men eitt kjøt, og det som Gud hev bunde i hop, det skal ikkje menneskja skilja.»
|
Matt
|
Alb
|
19:6 |
Dhe kështu ata nuk janë më dy, por një mish i vetëm; prandaj atë që Perëndia ka bashkuar, njeriu të mos e ndajë''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
19:6 |
Somit sind sie nicht länger zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht trennen.“
|
Matt
|
UyCyr
|
19:6 |
Шундақ екән, әр-аял әнди икки тән әмәс, бир тәндур. Шуниң үчүн Худа қошқанни инсан айримисун.
|
Matt
|
KorHKJV
|
19:6 |
그런즉 그들이 더 이상 둘이 아니요, 한 육체이니 그러므로 하나님께서 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라, 하시거늘
|
Matt
|
MorphGNT
|
19:6 |
ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
19:6 |
Тако нијесу више двоје, него једно тијело; а што је Бог саставио човјек да не раставља.
|
Matt
|
Wycliffe
|
19:6 |
And so thei ben not now tweyne, but o fleisch. Therfor a man departe not that thing that God hath ioyned.
|
Matt
|
Mal1910
|
19:6 |
അതുകൊണ്ടു അവർ മേലാൽ രണ്ടല്ല, ഒരു ദേഹമത്രേ; ആകയാൽ ദൈവം യോജിപ്പിച്ചതിനെ മനുഷ്യൻ വേർപിരിക്കരുതു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
19:6 |
이러한즉 이제 둘이 아니요 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시니
|
Matt
|
Azeri
|
19:6 |
اله کي، اونلار آرتيق ائکي يوخ، بئر بدندئرلر. بلجه، تارينين بئرلشدئردئيئني، ائنسان آييرماماليدير."
|
Matt
|
GerReinh
|
19:6 |
Darum sind sie nicht mehr zwei, sondern Ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden!
|
Matt
|
SweKarlX
|
19:6 |
Så äro de icke nu tu, utan et kött; det nu Gud hafwer sammanfogat, skall menniskan icke åtskilja.
|
Matt
|
KLV
|
19:6 |
vaj vetlh chaH 'oH ghobe' latlh cha', 'ach wa' ghab. nuq vaj joH'a' ghajtaH joined tay', yImev chaw' loD tear apart.”
|
Matt
|
ItaDio
|
19:6 |
Talchè, non son più due, anzi una stessa carne; ciò dunque che Iddio ha congiunto l’uomo nol separi.
|
Matt
|
RusSynod
|
19:6 |
так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
|
Matt
|
CSlEliza
|
19:6 |
якоже ктому неста два, но плоть едина: еже убо Бог сочета, человек да не разлучает.
|
Matt
|
ABPGRK
|
19:6 |
ώστε ουκέτι εισί δύο αλλά σαρξ μία ο ουν ο θεός συνέζευξεν άνθρωπος μη χωριζέτω
|
Matt
|
FreBBB
|
19:6 |
Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ce donc que Dieu a uni, que l'homme ne le sépare point.
|
Matt
|
LinVB
|
19:6 |
Yangó wâná bazalí lisúsu bato bábalé té, kasi sé móto mǒkó. Bôngó, oyo ekangí Nzámbe, moto ákangola yangó té. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
19:6 |
သို့ဖြစ်၍ သူတို့သည် နှစ်ဦးမဟုတ်ကြတော့ဘဲ တစ်ဦး တည်းဖြစ်၏။ ဘုရားသခင်ပေါင်းဖက်ပေးထားတော်မူ သောအရာကို လူသည် မခွဲခွာစေနှင့်ဟုမိန့်တော်မူ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
19:6 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎥᏝ ᎿᎭᏉ ᎠᏂᏔᎵ ᏱᎩ; ᏌᏉᏉᏍᎩᏂ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ. ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏭᏓᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᏞᏍᏗ ᏴᏫ ᏱᏚᎦᎴᏅᏔᏁᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
19:6 |
如是、不復爲二、乃一體矣、故上帝所耦者、人不可分之、
|
Matt
|
VietNVB
|
19:6 |
Thế thì, vợ chồng không còn là hai nữa, mà là một. Vậy những người Đức Chúa Trời đã phối hợp, thì loài người không được phân rẽ.
|
Matt
|
CebPinad
|
19:6 |
Tungod niana, dili na sila duruha kondili usa. Busa, ang sa Dios gihiusa, sa tawo dili pagbulagon sila."
|
Matt
|
RomCor
|
19:6 |
Aşa că nu mai sunt doi, ci un singur trup. Deci ce a împreunat Dumnezeu, omul să nu despartă’.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
19:6 |
Ira eri solahr wia riemen, pwe warteieu. Eri, kaleke aramas de kamweidpeseng me Koht ketin kapatapenehr.”
|
Matt
|
HunUj
|
19:6 |
Úgyhogy már nem két test, hanem egy. Amit tehát az Isten egybekötött, ember azt el ne válassza.”
|
Matt
|
GerZurch
|
19:6 |
Somit sind sie nicht mehr zwei, sondern (sie sind) ein Leib. Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. (a) 1Kor 7:10 11
|
Matt
|
GerTafel
|
19:6 |
So daß sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch sind. Was nun Gott zusammengefügt, daß soll der Mensch nicht trennen.
|
Matt
|
PorAR
|
19:6 |
Assim já não são mais dois, mas uma só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
|
Matt
|
DutSVVA
|
19:6 |
Alzo dat zij niet meer twee zijn, maar een vlees. Hetgeen dan God samengevoegd heeft, scheide de mens niet.
|
Matt
|
Byz
|
19:6 |
ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
|
Matt
|
FarOPV
|
19:6 |
بنابراین بعد از آن دونیستند بلکه یک تن هستند. پس آنچه را خداپیوست انسان جدا نسازد.»
|
Matt
|
Ndebele
|
19:6 |
Ngakho kabasebabili, kodwa sebenyamanye. Ngakho lokho uNkulunkulu akuhlanganisileyo kakungabi lamuntu okwehlukanisayo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
19:6 |
Assim eles já não são mais dois, mas sim uma única carne; portanto, o que Deus juntou, o ser humano não separe.
|
Matt
|
StatResG
|
19:6 |
Ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία. Ὃ οὖν ὁ ˚Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.”
|
Matt
|
SloStrit
|
19:6 |
Tako nista več dva nego eno telo. Kar je torej Bog združil, naj človek ne razdružuje.
|
Matt
|
Norsk
|
19:6 |
Så er de da ikke lenger to, men ett kjød. Derfor, det som Gud har sammenføiet, det skal et menneske ikke adskille.
|
Matt
|
SloChras
|
19:6 |
Tako nista več dva, ampak eno meso. Kar je torej Bog združil, naj človek ne razdružuje.
|
Matt
|
Northern
|
19:6 |
Artıq onlar iki deyil, bir bədəndir. Buna görə də qoy Allahın birləşdirdiyini insan ayırmasın».
|
Matt
|
GerElb19
|
19:6 |
so daß sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
|
Matt
|
PohnOld
|
19:6 |
Ira ari solar riamen pwe uduk eu. Ari, me Kot kotin kapad penaer, aramas depa kamueit pasang.
|
Matt
|
LvGluck8
|
19:6 |
Tad nu tie nav vairs divi, bet viena miesa; ko nu Dievs savienojis, to nevienam cilvēkam nebūs šķirt.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
19:6 |
Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto o que Deus ajuntou não o separe o homem.
|
Matt
|
ChiUn
|
19:6 |
既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以, 神配合的,人不可分開。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
19:6 |
Så äro de icke nu tu, utan ett kött; det nu Gud hafver sammanfogat, skall menniskan icke åtskilja.
|
Matt
|
Antoniad
|
19:6 |
ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
|
Matt
|
CopSahid
|
19:6 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ϭⲉ ⲛⲥⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲛⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲉ ϣⲟⲛⲃⲉϥ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲟⲣϫϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
19:6 |
Sie sind als nicht mehr zwei, sondern eins. Was nun Gott vereinigt hat, das soll der Mensch nicht trennen!"
|
Matt
|
BulCarig
|
19:6 |
Така щото не са вече двама, но една плът. И тъй онова което Бог е съчетал, человек да го не разлъча.
|
Matt
|
FrePGR
|
19:6 |
En sorte qu'ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ainsi donc que ce que Dieu à conjoint, l'homme ne le sépare pas. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
19:6 |
それで,彼らはもはや二つではなく,一体なのだ。だから,神が結び合わされたものを,人が引き離してはいけない」 。
|
Matt
|
PorCap
|
19:6 |
Portanto, já não são dois, mas um só. Pois bem, o que Deus uniu não o separe o homem.»
|
Matt
|
JapKougo
|
19:6 |
彼らはもはや、ふたりではなく一体である。だから、神が合わせられたものを、人は離してはならない」。
|
Matt
|
Tausug
|
19:6 |
Hangkan bukun na duwa in baran nila sagawa' mahambuuk na in ginhawa-baran nila. Na, hangkan di' makajari magbutas in manga tau piyapaghambuuk sin Tuhan.”
|
Matt
|
GerTextb
|
19:6 |
So sind es demnach nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was denn Gott zusammengefügt hat, soll ein Mensch nicht scheiden.
|
Matt
|
SpaPlate
|
19:6 |
“De modo que ya no son dos, sino una carne. ¡Pues bien! ¡Lo que Dios juntó, el hombre no lo separe!”
|
Matt
|
Kapingam
|
19:6 |
“Meemaa gu-hagalee hai nia huaidina e-lua, guu-hai-hua tuaidina e-dahi, malaa, tangada e-wwae di mee dela gu-haga-puni go God gi-di gowaa e-dahi ai.”
|
Matt
|
RusVZh
|
19:6 |
так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает.
|
Matt
|
CopSahid
|
19:6 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ϭⲉ ⲛⲥⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲛⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉ. ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲉ ϣⲟⲛⲃⲉϥ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲟⲣϫϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
19:6 |
Taigi jie jau nebėra du, o vienas kūnas. Todėl ką Dievas sujungė, žmogus teneperskiria“.
|
Matt
|
Bela
|
19:6 |
так што яны ўжо ня двое, а адна плоць. Значыцца, што Бог злучыў, таго чалавек хай не разлучае.
|
Matt
|
CopSahHo
|
19:6 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ϭⲉ ⲛⲥⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲛⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉ. ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲉ ϣⲟⲛⲃⲉϥ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲟⲣϫϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
19:6 |
Evel-se ne d-int mui daou, met ur c'hig hepken. Arabat eo d'an den disrannañ ar pezh a zo bet unanet gant Doue.
|
Matt
|
GerBoLut
|
19:6 |
So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefuget hat, das soli der Mensch nicht scheiden.
|
Matt
|
FinPR92
|
19:6 |
He eivät siis enää ole kaksi, he ovat yksi. Ja minkä Jumala on yhdistänyt, sitä älköön ihminen erottako."
|
Matt
|
DaNT1819
|
19:6 |
Saa at de ere ikke længere to, men eet Kjød. Derfor, hvad Gud har tilsammenføiet, skal Mennesket ikke adskille.
|
Matt
|
Uma
|
19:6 |
Jadi', hi poncilo Alata'ala, tau hancamoko uma-pi rodua, hadua lau-ramo. Toe pai' ku'uli' -kokoi: ane ntoa' Alata'ala mpoposidai' -ra, manusia' uma ma'ala mpogaa' -ra."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
19:6 |
Somit sind sie nicht länger zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht trennen.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
19:6 |
Así que no son ya mas dos sino una carne: por tanto lo que Dios juntó, no [lo] aparte el hombre.
|
Matt
|
Latvian
|
19:6 |
Tātad viņi nav vairs divi, bet viena miesa. Tāpēc: ko Dievs savienojis, to cilvēkam nebūs šķirt.
|
Matt
|
SpaRV186
|
19:6 |
Así que no son ya más dos, sino una carne. Por tanto lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
|
Matt
|
FreStapf
|
19:6 |
Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Donc, ce que Dieu a uni, qu'un homme ne le sépare point.» —
|
Matt
|
NlCanisi
|
19:6 |
Wat dus God heeft verenigd, dat scheide geen mens.
|
Matt
|
GerNeUe
|
19:6 |
Sie sind also nicht mehr zwei, sondern eins. Und was Gott so zusammengefügt hat, sollen Menschen nicht scheiden!"
|
Matt
|
Est
|
19:6 |
Nõnda ei ole nad siis enam kaks, vaid on üks liha. Mis nüüd Jumal on ühte pannud, seda inimene ärgu lahutagu!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
19:6 |
یوں وہ کلامِ مُقدّس کے مطابق دو نہیں رہتے بلکہ ایک ہو جاتے ہیں۔ جسے اللہ نے جوڑا ہے اُسے انسان جدا نہ کرے۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
19:6 |
فَلَيْسَا فِي مَا بَعْدُ اثْنَيْنِ، بَلْ جَسَداً وَاحِداً. فَلاَ يُفَرِّقَنَّ الإِنْسَانُ مَا جَمَعَهَ اللهُ!»
|
Matt
|
ChiNCVs
|
19:6 |
这样,他们不再是两个人,而是一体的了。所以 神所配合的,人不可分开。”
|
Matt
|
f35
|
19:6 |
ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
|
Matt
|
vlsJoNT
|
19:6 |
Zoo zijn ze dus niet meer twee, maar één vleesch. Wat God dus samengevoegd heeft scheide de mensch niet.
|
Matt
|
ItaRive
|
19:6 |
Talché non son più due, ma una sola carne; quello dunque che Iddio ha congiunto, l’uomo nol separi.
|
Matt
|
Afr1953
|
19:6 |
sodat hulle nie meer twee is nie, maar een vlees? Wat God dan saamgevoeg het, mag geen mens skei nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
19:6 |
так что они уже не двое, но одна плоть“? Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает».
|
Matt
|
FreOltra
|
19:6 |
Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a uni.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
19:6 |
यों वह कलामे-मुक़द्दस के मुताबिक़ दो नहीं रहते बल्कि एक हो जाते हैं। जिसे अल्लाह ने जोड़ा है उसे इनसान जुदा न करे।”
|
Matt
|
TurNTB
|
19:6 |
Şöyle ki, onlar artık iki değil, tek bedendir. O halde Tanrı'nın birleştirdiğini, insan ayırmasın.”
|
Matt
|
DutSVV
|
19:6 |
Alzo dat zij niet meer twee zijn, maar een vlees. Hetgeen dan God samengevoegd heeft, scheide de mens niet.
|
Matt
|
HunKNB
|
19:6 |
Így már nem ketten vannak, hanem egy test. Amit tehát Isten egybekötött, azt ember szét ne válassza.«
|
Matt
|
Maori
|
19:6 |
Na heoi ano to raua tokoruatanga, engari kotahi ano kikokiko. Na ko a te Atua i hono ai, kaua e wehea e te tangata.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
19:6 |
Ngga'i ka na sigā duwa baran,” yuk si Isa, “sagō' dabaran na sigā karuwangan. Angkan subay mbal pinapagbutas e' manusiya' ya bay pinapagdakayu' e' Tuhan.”
|
Matt
|
HunKar
|
19:6 |
Úgy hogy többé nem kettő, hanem egy test. A mit azért az Isten egybeszerkesztett, ember el ne válaszsza.
|
Matt
|
Viet
|
19:6 |
Thế thì, vợ chồng không phải là hai nữa, nhưng một thịt mà thôi. Vậy, loài người không nên phân rẽ những kẻ mà Ðức Chúa Trời đã phối hiệp!
|
Matt
|
Kekchi
|
19:6 |
Joˈcan nak moco cuibakeb ta chic. Junajakeb aj ban chic. Joˈcan ut nak li ani naxlakˈab li Dios, ma̱ ani chic naru najachoc re, chan.
|
Matt
|
Swe1917
|
19:6 |
Så äro de icke mer två, utan ett kött. Vad nu Gud har sammanfogat, det må människan icke åtskilja.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
19:6 |
ដូច្នេះ ពួកគេមិនមែនពីរនាក់ទៀតទេ ប៉ុន្ដែជាសាច់តែមួយវិញ ហើយមិនត្រូវឲ្យមនុស្សបំបែកអ្វីដែលព្រះជាម្ចាស់បានផ្សំផ្គុំនោះឡើយ»
|
Matt
|
CroSaric
|
19:6 |
Tako više nisu dvoje, nego jedno tijelo. Što, dakle, Bog združi, čovjek neka ne rastavlja."
|
Matt
|
BasHauti
|
19:6 |
Bada guehiagoric eztirade biga, baina haraguibat. Beraz Iaincoac iunctatu duena, guiçonac ezteçala separa.
|
Matt
|
WHNU
|
19:6 |
ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
|
Matt
|
VieLCCMN
|
19:6 |
Như vậy, họ không còn là hai, nhưng chỉ là một xương một thịt. Vậy, sự gì Thiên Chúa đã phối hợp, loài người không được phân ly.
|
Matt
|
FreBDM17
|
19:6 |
C’est pourquoi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ce donc que Dieu a joint, que l’homme ne le sépare point.
|
Matt
|
TR
|
19:6 |
ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
|
Matt
|
HebModer
|
19:6 |
אם כן אינם עוד שנים כי אם בשר אחד לכן את אשר חבר האלהים אל יפרידנו האדם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
19:6 |
IwcI ie'i we'cpwanishwawat, mtIno nkotnInI otI wiasmawa; IwcI Kshe'mIne'to kanishostot coin ntoac nInI okupapkie'ptosin.
|
Matt
|
Kaz
|
19:6 |
Осылайша олар енді екеу емес, біртұтас. Сонымен Құдай қосқанды адам баласы ажыратпасын! —
|
Matt
|
UkrKulis
|
19:6 |
так що вже не двоє, а тїло одно. Оце ж, що Бог злучив, чоловік нехай не розлучуе.
|
Matt
|
FreJND
|
19:6 |
Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ce donc que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare pas.
|
Matt
|
TurHADI
|
19:6 |
Onlar artık iki değil, tek bedendir. O halde Allah’ın birleştirdiğini hiç kimse ayırmasın.”
|
Matt
|
GerGruen
|
19:6 |
So sind sie also nicht mehr zwei, vielmehr ein einziges Fleisch. Was aber Gott vereinigt hat, das soll der Mensch nicht trennen."
|
Matt
|
SloKJV
|
19:6 |
Zatorej nista več dva, temveč eno meso. Kar je torej Bog združil skupaj, naj človek ne daje narazen.“
|
Matt
|
Haitian
|
19:6 |
Konsa, yo pa de ankò, men yo fè yon sèl kò. Se poutèt sa, pesonn moun pa gen dwa separe sa Bondye mete ansanm.
|
Matt
|
FinBibli
|
19:6 |
Niin ei he ole enään kaksi, mutta yksi liha. Jonka siis Jumala yhteen sovitti, ei pidä ihmisen sitä eroittaman.
|
Matt
|
SpaRV
|
19:6 |
Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
|
Matt
|
HebDelit
|
19:6 |
אִם־כֵּן אֵינָם עוֹד שְׁנַיִם כִּי אִם־בָּשָׂר אֶחָד לָכֵן אֵת אֲשֶׁר חִבֵּר הָאֱלֹהִים אַל־יַפְרִידֶנּוּ הָאָדָם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
19:6 |
Dim dau berson ar wahân ydyn nhw wedyn, ond uned. Felly ddylai neb wahanu beth mae Duw wedi'i uno.”
|
Matt
|
GerMenge
|
19:6 |
Also sind sie nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was somit Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.«
|
Matt
|
GreVamva
|
19:6 |
Ώστε δεν είναι πλέον δύο, αλλά μία σαρξ. Εκείνο λοιπόν το οποίον ο Θεός συνέζευξεν, άνθρωπος ας μη χωρίζη.
|
Matt
|
ManxGael
|
19:6 |
Shen-y-fa cha vel ad ny sodjey jees, agh yn un eill. Cre-erbee er-y-fa shen ta Jee er chur cooidjagh, ny lhig da dooinney erbee y scarrey veih-my-cheilley.
|
Matt
|
Tisch
|
19:6 |
ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
|
Matt
|
UkrOgien
|
19:6 |
тому́ то немає вже двох, але́ одне тіло. Тож, що Бог спарува́в, — людина нехай не розлу́чує!“
|
Matt
|
MonKJV
|
19:6 |
Тиймээс тэд цаашид хоёр биш, харин нэг махбод болно. Иймд Шүтээний нийлүүлсэн юмыг хүмүүн бүү салгаг гэв.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
19:6 |
Тако нису више двоје, него једно тело; а шта је Бог саставио човек да не раставља.
|
Matt
|
FreCramp
|
19:6 |
Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Que l'homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni. "
|
Matt
|
SpaTDP
|
19:6 |
Así que ya no son dos sino una sola carne. Entonces lo que Dios ha unido, que no lo separe el hombre.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
19:6 |
A tak już nie są dwoje, ale jedno ciało. Co więc Bóg złączył, człowiek niech nie rozłącza.
|
Matt
|
FreGenev
|
19:6 |
Ainfi ils ne font plus deux, mais ils font une mefme chair: Donc ce que Dieu a conjoint, que l'homme ne le fepare point.
|
Matt
|
FreSegon
|
19:6 |
Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair. Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
|
Matt
|
SpaRV190
|
19:6 |
Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.
|
Matt
|
Swahili
|
19:6 |
Kwa hiyo wao si wawili tena, bali mwili mmoja. Basi, alichounganisha Mungu, binadamu asikitenganishe."
|
Matt
|
HunRUF
|
19:6 |
Úgyhogy már nem két test, hanem egy. Amit tehát Isten egybekötött, azt ember el ne válassza!
|
Matt
|
FreSynod
|
19:6 |
Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Que l'homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni!
|
Matt
|
DaOT1931
|
19:6 |
Saaledes ere de ikke længer to, men eet Kød. Derfor, hvad Gud har sammenføjet, maa et Menneske ikke adskille.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
19:6 |
بنابراین، از آن پس دیگر دو نیستند بلکه یک تن میباشند. پس آنچه را خدا پیوست، انسان جدا نسازد.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
19:6 |
Olsem na ol i no stap tupela moa, tasol wanpela bodi. Olsem na wanem samting God i bin bungim wantaim, no ken larim man i brukim long tupela hap.
|
Matt
|
ArmWeste
|
19:6 |
Հետեւաբար ա՛լ երկու չեն, հապա՝ մէկ մարմին. ուրեմն մարդը թող չզատէ ինչ որ Աստուած իրարու միացուցած է»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
19:6 |
Saaledes ere de ikke længer to, men eet Kød. Derfor, hvad Gud har sammenføjet, maa et Menneske ikke adskille.‟
|
Matt
|
JapRague
|
19:6 |
然れば既に二人に非ずして一體なり、故に神の配せ給ひしもの、人之を分つべからず、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
19:6 |
ܡܕܝܢ ܠܐ ܗܘܘ ܬܪܝܢ ܐܠܐ ܚܕ ܦܓܪ ܡܕܡ ܗܟܝܠ ܕܐܠܗܐ ܙܘܓ ܒܪܢܫܐ ܠܐ ܢܦܪܫ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
19:6 |
Ainsi, ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Que l’homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni.
|
Matt
|
PolGdans
|
19:6 |
A tak już nie są dwoje, ale jedno ciało; co tedy Bóg złączył, człowiek niechaj nie rozłącza.
|
Matt
|
JapBungo
|
19:6 |
されば、はや二人にはあらず、一體なり。この故に神の合せ給ひし者は、人これを離すべからず』
|
Matt
|
Elzevir
|
19:6 |
ωστε ουκετι εισιν δυο αλλα σαρξ μια ο ουν ο θεος συνεζευξεν ανθρωπος μη χωριζετω
|
Matt
|
GerElb18
|
19:6 |
so daß sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden.
|