Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 20:10  But when the first came, they supposed that they should receive more; and they likewise received every man a penny.
Matt EMTV 20:10  But when the first came, they supposed that they would receive more; and they also received each a denarius.
Matt NHEBJE 20:10  When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
Matt Etheridg 20:10  But when the first came, they expected to take more; but they also received each a denarius.
Matt ABP 20:10  And having come, the first ones thought that [2more 1they shall receive]; and they received also themselves each a denarius.
Matt NHEBME 20:10  When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
Matt Rotherha 20:10  And, when the first came, they supposed that, more, they should receive,—and, they also, received severally a denary.
Matt LEB 20:10  And when the first came, they thought that they would receive more, and they also received a denarius apiece.
Matt BWE 20:10  Those who started work first thought they would get more than that. But they also were paid a day’s wages.
Matt ISV 20:10  When the first came, they thought they would receive more, but each received a denarius as well.
Matt RNKJV 20:10  But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
Matt Jubilee2 20:10  But when the first came, they supposed that they should have received more but they likewise received each one a denarius.
Matt Webster 20:10  But when the first came, they supposed that they should receive more; and they likewise received every man a penny.
Matt Darby 20:10  And when the first came, they supposed that they would receive more, and they received also themselves each a denarius.
Matt OEB 20:10  So, when the first went up, they thought that they would receive more, but they also received two silver coins each;
Matt ASV 20:10  And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling.
Matt Anderson 20:10  But when those came who had been hired first, they thought that they would receive more; and they received each one a denarius.
Matt Godbey 20:10  But the first having come supposed that they shall receive more; and themselves also received each one a denarion.
Matt LITV 20:10  And coming, the first supposed that they would receive more. And they also each received a denarius.
Matt Geneva15 20:10  Nowe when the first came, they supposed that they should receiue more, but they likewise receiued euery man a penie.
Matt Montgome 20:10  "and when the first came they supposed that they would get more, but they also received each two shillings.
Matt CPDV 20:10  Then when the first ones also came forward, they considered that they would receive more. But they, too, received one denarius.
Matt Weymouth 20:10  and when the first came, they expected to get more, but they also each got the shilling.
Matt LO 20:10  When the first came, they imagined they should receive more; but they got only a denarius a-piece.
Matt Common 20:10  So when the first came, they thought they would receive more; but each of them also received a denarius.
Matt BBE 20:10  Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny.
Matt Worsley 20:10  but when the first came, they thought that they should receive more; and they also received every one a penny.
Matt DRC 20:10  But when the first also came, they thought that they should receive more: And they also received every man a penny.
Matt Haweis 20:10  But when the first came, they expected that they should receive more; and they also received every man a denarius.
Matt GodsWord 20:10  When those who had been hired first came, they expected to receive more. But each of them received a day's wages.
Matt Tyndale 20:10  Then came ye fyrst supposyng yt they shuld receave moare: and they likewyse receaved every man a peny.
Matt KJVPCE 20:10  But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
Matt NETfree 20:10  And when those hired first came, they thought they would receive more. But each one also received the standard wage.
Matt RKJNT 20:10  But when the first came, they supposed that they would receive more; but each of them likewise received a denarius.
Matt AFV2020 20:10  But when the first ones came, they thought that they would receive more; but each of them also received a silver coin.
Matt NHEB 20:10  When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
Matt OEBcth 20:10  So, when the first went up, they thought that they would receive more, but they also received two silver coins each;
Matt NETtext 20:10  And when those hired first came, they thought they would receive more. But each one also received the standard wage.
Matt UKJV 20:10  But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
Matt Noyes 20:10  But when the first came, they supposed that they should receive more; and they too received each a denary.
Matt KJV 20:10  But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
Matt KJVA 20:10  But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
Matt AKJV 20:10  But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
Matt RLT 20:10  But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
Matt OrthJBC 20:10  And when the rishonim came, they were under the impression that they would receive a larger sum; instead, they themselves each received a denarius.
Matt MKJV 20:10  But when the first came, they supposed that they would received more; and they also each one received a denarius.
Matt YLT 20:10  `And the first having come, did suppose that they shall receive more, and they received, they also, each a denary,
Matt Murdock 20:10  And when the first came, they supposed they should receive more; but they also received each a denarius.
Matt ACV 20:10  But when the first came, they supposed that they would receive more. And they also received a denarius each.
Matt VulgSist 20:10  Venientes autem et primi, arbitrati sunt quod plus essent accepturi: acceperunt autem et ipsi singulos denarios.
Matt VulgCont 20:10  Venientes autem et primi, arbitrati sunt quod plus essent accepturi: acceperunt autem et ipsi singulos denarios.
Matt Vulgate 20:10  venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios
Matt VulgHetz 20:10  Venientes autem et primi, arbitrati sunt quod plus essent accepturi: acceperunt autem et ipsi singulos denarios.
Matt VulgClem 20:10  Venientes autem et primi, arbitrati sunt quod plus essent accepturi : acceperunt autem et ipsi singulos denarios.
Matt CzeBKR 20:10  Přišedše pak první, domnívali se, že více vezmou, ale vzali i oni jeden každý po penízi.
Matt CzeB21 20:10  Když přišli na řadu ti první, mysleli si, že dostanou víc, ale i oni dostali každý po jednom denáru.
Matt CzeCEP 20:10  Když přišli ti první, měli za to, že dostanou víc; ale i oni dostali po denáru.
Matt CzeCSP 20:10  Když přišli ti první, myslili, že dostanou víc; ale i oni dostali po denáru.
Matt PorBLivr 20:10  Quando os primeiros vieram, pensavam que receberiam mais; porém eles também receberam um denário cada um.
Matt Mg1865 20:10  Fa rehefa tonga ireo voalohany, dia nanantena hahazo mihoatra izy; kanjo samy denaria misesy avy ihany no azony.
Matt CopNT 20:10  ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϭⲓ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲁⲩϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⳿ⲉ⳿ⲫⲟⲩⲁⲓ.
Matt FinPR 20:10  Ja kun ensimmäiset tulivat, luulivat he saavansa enemmän; mutta hekin saivat kukin denarin.
Matt NorBroed 20:10  Men da de første var kommet, tenkte de at de skulle motta mere; og de mottok også de hver en denar.
Matt FinRK 20:10  Kun sitten ensimmäiset tulivat, he luulivat saavansa enemmän, mutta myös he saivat kukin denaarin.
Matt ChiSB 20:10  那些最先僱來的,心想自己必會多領,但他們也只領了一個「德納」。
Matt CopSahBi 20:10  ⲁⲩⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲁⲩϫⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲉⲡⲟⲩⲁ
Matt ArmEaste 20:10  Առաջիններն էլ գալով՝ կարծում էին, թէ աւելի կը ստանան, բայց նրանք էլ իւրաքանչիւրը մէկ դահեկան ստացան:
Matt ChiUns 20:10  及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。
Matt BulVeren 20:10  А като дойдоха първите, си мислеха, че ще получат повече, но и те получиха по един динарий.
Matt AraSVD 20:10  فَلَمَّا جَاءَ ٱلْأَوَّلُونَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ يَأْخُذُونَ أَكْثَرَ. فَأَخَذُوا هُمْ أَيْضًا دِينَارًا دِينَارًا.
Matt Shona 20:10  Asi vekutanga vakati vachiuya, vakafunga kuti vachagamuchira zvakapfuura; asi ivowo vakagamuchira umwe neumwe dhenario.
Matt Esperant 20:10  Kaj kiam la unuaj venis, ili supozis, ke ili ricevos pli; kaj ili ankaŭ ricevis po unu denaro.
Matt ThaiKJV 20:10  ส่วนคนที่มาทีแรกนึกว่าเขาคงจะได้มากกว่านั้น แต่ก็ได้คนละหนึ่งเดนาริอันเหมือนกัน
Matt BurJudso 20:10  အရင်ဝင်သောသူတို့သည် လာကြသောအခါ ငါတို့သည်သာ၍ရမည်ဟု စိတ်ထဲမှာထင်မှတ်သော် လည်း ဒေနာရိတပြားစီ ခံရကြ၏။
Matt SBLGNT 20:10  ⸂καὶ ἐλθόντες⸃ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι ⸀πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον ⸂τὸ ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί⸃.
Matt FarTPV 20:10  وقتی نوبت به كسانی رسید كه اول آمده بودند آنها انتظار داشتند از دیگران بیشتر بگیرند امّا به آنان به اندازهٔ دیگران داده شد.
Matt UrduGeoR 20:10  Is lie jab wuh āe jo pahle kām par lagāe gae the to unhoṅ ne zyādā milne kī tawaqqo kī. Lekin unheṅ bhī chāṅdī kā ek ek sikkā milā.
Matt SweFolk 20:10  När sedan de första kom trodde de att de skulle få mer, men de fick också en denar.
Matt TNT 20:10  καὶ ἐλθόντες οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον τὸ ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί·
Matt GerSch 20:10  Als aber die Ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; da empfingen auch sie jeder einen Denar.
Matt TagAngBi 20:10  At nang magsilapit ang mga nauna, ang isip nila'y magsisitanggap sila ng higit; at sila'y nagsitanggap din bawa't tao ng isang denario.
Matt FinSTLK2 20:10  Kun ensimmäiset tulivat, he luulivat saavansa enemmän, mutta hekin saivat kukin denaarin.
Matt Dari 20:10  وقتی نوبت به کسانی رسید که اول آمده بودند آن ها انتظار داشتند از دیگران بیشتر بگیرند اما به آنها به اندازۀ دیگران داده شد.
Matt SomKQA 20:10  Kuwii hore goortay yimaadeen waxay u malaynayeen inay wax ka badan helayaan, iyaguna sidaas oo kale dinaar dinaar bay heleen.
Matt NorSMB 20:10  Då dei fyrste kom, tenkte dei at dei skulde få meir; men dei fekk og kvar si mark;
Matt Alb 20:10  Kur erdhën të parët, menduan se do të merrnin më shumë, por edhe ata morën nga një denar secili.
Matt GerLeoRP 20:10  Die aber als Erste gekommen waren, meinten, dass sie mehr erhalten würden; und auch sie erhielten je einen Denar.
Matt UyCyr 20:10  Әң авал ишқа чүшкәнләр техиму көп иш һәққи алимизғу, дәп ойлишипту. Бирақ уларға новәт кәлгәндә, ғоҗидар уларғиму бир күмүч тәңгидин берипту.
Matt KorHKJV 20:10  그러나 처음에 온 자들은 와서 자기들이 더 받을 줄 알았는데 자기들도 마찬가지로 각각 일 데나리온씩 받았으므로
Matt MorphGNT 20:10  ⸂καὶ ἐλθόντες⸃ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι ⸀πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον ⸂τὸ ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί⸃.
Matt SrKDIjek 20:10  А кад дођоше први, мишљаху да ће више примити: и примише и они по грош.
Matt Wycliffe 20:10  But the firste camen, and demeden, that thei schulden take more, but thei token ech oon bi hem silf a peny;
Matt Mal1910 20:10  മുമ്പന്മാർ വന്നപ്പോൾ തങ്ങൾക്കു അധികം കിട്ടും എന്നു നിരൂപിച്ചു; അവൎക്കും ഓരോ വെള്ളിക്കാശു കിട്ടി.
Matt KorRV 20:10  먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라
Matt Azeri 20:10  اونا گؤره ده، اوّلکي‌لر اله دوشوندولر کي، داها چوخ آلاجاقلار. لاکئن اونلار دا هر بئري بئر دئنار آلدي.
Matt GerReinh 20:10  Und als die Ersten kamen, dachten sie, daß sie mehr empfangen würden, aber auch sie empfingen je einen Denar.
Matt SweKarlX 20:10  Men när de förste kommo, mente de, at de skulle fått mer; och fingo ock hwardera dagspenningen.
Matt KLV 20:10  ghorgh the wa'Dich ghoSta', chaH supposed vetlh chaH would Hev latlh; je chaH likewise each Hevta' a denarius.
Matt ItaDio 20:10  Poi vennero i primi, i quali pensavano di ricever più, ma ricevettero anch’essi un denaro per uno.
Matt RusSynod 20:10  Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
Matt CSlEliza 20:10  Пришедше же первии мняху, яко вящше приимут: и прияша и тии по пенязю:
Matt ABPGRK 20:10  ελθόντες δε οι πρώτοι ενόμισαν ότι πλείονα λήψονται και έλαβον και αυτοί ανά δηνάριον
Matt FreBBB 20:10  Or les premiers étant venus, ils s'attendaient à recevoir davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier ;
Matt LinVB 20:10  Ntángo ekómí ngala ya baye bayákí libosó, bakanísí ’te bakobakisela bangó mosolo, kasi bangó mpé bazwí mǒ­kó mǒkó denário yǒ kó.
Matt BurCBCM 20:10  ပထမဆုံးအလုပ်ဝင်သောသူတို့လာကြသောအခါ ထိုသူတို့က မိမိတို့သည် ပို၍ရလိမ့်မည်ဟု ထင်မှတ်ခဲ့ကြ၏။ သို့ရာတွင် သူတို့သည်လည်း ဒေနာရီတစ်ပြားစီသာ ရရှိကြလေ၏။-
Matt Che1860 20:10  ᎢᎬᏱᏱᏃ ᎨᏥᏅᏒᎯ ᎤᏂᎷᏨ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᏓᏲᎦᎫᏴᎡᎵ ᎤᏁᎵᏎᎢ. ᎠᏎᏃ ᎾᏍᏉ ᎠᎩᏏᏉ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎢᎨᎦᎫᏴᎡᎴᎢ.
Matt ChiUnL 20:10  先僱者至、意所受必加多、乃亦各受一錢、
Matt VietNVB 20:10  Khi những người được thuê trước hết đến, họ tưởng sẽ lãnh nhiều hơn, nhưng mỗi người cũng chỉ lãnh một đồng đê-na-ri.
Matt CebPinad 20:10  Ug sa pagduol sa mga nanghiuna, nanagdahum sila nga makadawat ug labaw; apan ang matag-usa kanila nakadawat ug usa ka denario lamang.
Matt RomCor 20:10  Când au venit cei dintâi, socoteau că vor primi mai mult, dar au primit şi ei tot câte un leu de fiecare.
Matt Pohnpeia 20:10  A me tapihada doadoahk sang nimenseng re lao leledo, pwe re en ale pweipwei, re kihkihong me ar pweipwei pahn laudsang en mehn mwuhr ko-re ahpw pil alehte toala ehu emenemen irail.
Matt HunUj 20:10  Amikor azután az elsők jöttek, azt gondolták, hogy többet kapnak, de ők is csak egy-egy dénárt kaptak.
Matt GerZurch 20:10  Und als die Ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; und auch sie empfingen jeder einen Denar.
Matt GerTafel 20:10  Da aber die ersten kamen, dachten sie, sie würden mehr empfangen; aber auch sie empfingen jeder seinen Denar.
Matt PorAR 20:10  Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
Matt DutSVVA 20:10  En de eersten komende, meenden, dat zij meer ontvangen zouden; en zij zelven ontvingen ook elk een penning.
Matt Byz 20:10  ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον
Matt FarOPV 20:10  و اولین آمده، گمان بردند که بیشترخواهند یافت. ولی ایشان نیز هر نفری دیناری یافتند.
Matt Ndebele 20:10  Njalo sebezile abokuqala bacabanga ukuthi bazakwemukela okungaphezulu; kodwa labo bemukela udenariyo ngamunye.
Matt PorBLivr 20:10  Quando os primeiros vieram, pensavam que receberiam mais; porém eles também receberam um denário cada um.
Matt StatResG 20:10  Καὶ ἐλθόντες οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται, καὶ ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί.
Matt SloStrit 20:10  Ko pa pridejo prvi, mislijo, da bodo prejeli več; in tudi oni prejmó po groši.
Matt Norsk 20:10  Men da de første kom, tenkte de at de skulde få mere; men de fikk hver sin penning de også.
Matt SloChras 20:10  Ko pa pridejo prvi, mislijo, da bodo prejeli več; a tudi oni prejmo po denarju.
Matt Northern 20:10  Birinci gələnlərsə daha çox alacaqlarını düşündülər, lakin onlar da adambaşına bir dinar aldılar.
Matt GerElb19 20:10  Als aber die ersten kamen, meinten sie, daß sie mehr empfangen würden; und auch sie empfingen je einen Denar.
Matt PohnOld 20:10  A men mas akan lao kodo, rap kiki ong, me re pan ale siki sang, a re pil aleer denar ta ieu.
Matt LvGluck8 20:10  Bet kad tie pirmie nāca, tad tie cerēja vairāk dabūt; un tie arī dabūja ikviens savu grasi.
Matt PorAlmei 20:10  Chegando, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; e tambem receberam um dinheiro cada um;
Matt ChiUn 20:10  及至那先雇的來了,他們以為必要多得;誰知也是各得一錢。
Matt SweKarlX 20:10  Men när de förste kommo, mente de, att de skulle fått mer; och fingo ock hvardera dagspenningen.
Matt Antoniad 20:10  ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον
Matt CopSahid 20:10  ⲁⲩⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲁⲩϫⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲉⲡⲟⲩⲁ
Matt GerAlbre 20:10  Als nun die ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; doch auch sie bekamen jeder einen Silberling.
Matt BulCarig 20:10  А като дойдоха първите, мислеха си, че ще вземат повече; но и те взеха по един пеняз.
Matt FrePGR 20:10  et les premiers étant venus crurent qu'ils recevraient davantage, et ils reçurent eux aussi un denier par tête.
Matt JapDenmo 20:10  最初の者たちが来て,もっと多く受け取るものと思ったが,彼らもやはりそれぞれ一デナリオスずつ受け取った。
Matt PorCap 20:10  Vieram, por seu turno, os primeiros e julgaram que iam receber mais, mas receberam, também eles, um denário cada um.
Matt JapKougo 20:10  ところが、最初の人々がきて、もっと多くもらえるだろうと思っていたのに、彼らも一デナリずつもらっただけであった。
Matt Tausug 20:10  Na, in pangannal sin manga tau amu in nakawa' muna naghinang in gadji nila mataas, pasal sila in nakauna naghinang. Sagawa' pagtabuk nila sin gadji nila, sibu' da iban sin manga tau ha ulihan naghinang.
Matt GerTextb 20:10  Und als die ersten kamen, meinten sie, sie bekommen mehr; und auch sie bekamen je einen Denar.
Matt SpaPlate 20:10  Cuando llegaron los primeros, pensaron que recibirían más, pero ellos también recibieron cada uno un denario.
Matt Kapingam 20:10  Digau ala ne-daamada ne-ngalua mai luada le e-hagamaanadu bolo ginaadou gaa-hui damana i digau ala ne-ngalua muliagi, gei deeai, tangada e-dahi e-hui gi-di bahihadu-silber e-dahi.
Matt RusVZh 20:10  Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
Matt CopSahid 20:10  ⲁⲩⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ. ⲁⲩϫⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲉⲡⲟⲩⲁ.
Matt LtKBB 20:10  Prisiartinę pirmieji manė daugiau gausią, bet irgi gavo po denarą.
Matt Bela 20:10  Тыя, што прыйшлі першыя, думалі, што болей атрымаюць; але атрымалі і яны па дынары.
Matt CopSahHo 20:10  ⲁⲩⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ. ⲁⲩϫⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲉⲡⲟⲩⲁ.
Matt BretonNT 20:10  Pa zeuas ar re gentañ, e soñje dezho o dije ouzhpenn, met ar re-mañ a resevas ivez pep a ziner.
Matt GerBoLut 20:10  Da aber die ersten kamen, meineten sie, sie würden mehr empfahen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Groschen.
Matt FinPR92 20:10  Kun ensiksi palkatut tulivat, he luulivat saavansa enemmän, mutta hekin saivat vain denaarin.
Matt DaNT1819 20:10  Men der de Første kom, meente de, at de skulde faae mere; og de fik og hver en Penning.
Matt Uma 20:10  Kawae-kawae-na duu' -na rata wo'o-ra-rawo to mobago ngkai mepuloa-e ngone. To mobago ngkai mepulo toera mpo'uli' hi rala nono-ra: `Tantu meliu mpai' to nawai' -taka kita', apa' ha'eoa-ta-tana mobago!' Ntaa' we'i, bate hampepa' doi pera' wo'o-wadi-rawo to rarata-e.
Matt GerLeoNA 20:10  Und die als Erste gekommen waren, meinten, dass sie mehr erhalten würden; und auch sie erhielten je einen Denar.
Matt SpaVNT 20:10  Y viniendo tambien los primeros, pensaron que habian de recibir más; pero tambien ellos recibieron cada uno un denario.
Matt Latvian 20:10  Un kad atnāca pirmie, viņi cerēja vairāk saņemt, bet arī tie dabūja katrs pa dēnārijam.
Matt SpaRV186 20:10  Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.
Matt FreStapf 20:10  Les premiers vinrent à leur tour, et ils pensaient qu'ils recevraient davantage ; mais ils ne reçurent, eux aussi, qu'un denier chacun.
Matt NlCanisi 20:10  Toen nu ook de eersten kwamen, dachten ze meer te zullen ontvangen; maar ook zij kregen ieder een tienling.
Matt GerNeUe 20:10  Als nun die Ersten an der Reihe waren, dachten sie, sie würden mehr erhalten. Aber auch sie bekamen je einen Denar.
Matt Est 20:10  Aga kui esimesed tulid, arvasid nemad, et nad saavad rohkem; ja nemadki said igaüks ühe teenari.
Matt UrduGeo 20:10  اِس لئے جب وہ آئے جو پہلے کام پر لگائے گئے تھے تو اُنہوں نے زیادہ ملنے کی توقع کی۔ لیکن اُنہیں بھی چاندی کا ایک ایک سِکہ ملا۔
Matt AraNAV 20:10  فَلَمَّا جَاءَ الأَوَّلُونَ، ظَنُّوا أَنَّهُمْ سَيَأْخُذُونَ أَكْثَرَ. وَلَكِنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ نَالَ دِينَاراً وَاحِداً.
Matt ChiNCVs 20:10  最先作工的人也来了,以为会多得一点,但每个人也是领到一个银币。
Matt f35 20:10  ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον
Matt vlsJoNT 20:10  Doch toen de eersten kwamen, meenden zij dat zij meer zouden ontvangen. En ook zij ontvingen ieder een penning.
Matt ItaRive 20:10  E venuti i primi, pensavano di ricever di più; ma ricevettero anch’essi un denaro per uno.
Matt Afr1953 20:10  Die eerstes kom toe en dink dat hulle meer sal ontvang, en hulle het ook elkeen 'n penning ontvang.
Matt RusSynod 20:10  Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
Matt FreOltra 20:10  Puis vinrent les premiers, qui croyaient recevoir davantage, et ils reçurent, eux aussi, un denier chacun.
Matt UrduGeoD 20:10  इसलिए जब वह आए जो पहले काम पर लगाए गए थे तो उन्होंने ज़्यादा मिलने की तवक़्क़ो की। लेकिन उन्हें भी चाँदी का एक एक सिक्का मिला।
Matt TurNTB 20:10  İlk başlayanlar gelince daha çok alacaklarını sandılar, ama onlara da birer dinar verildi.
Matt DutSVV 20:10  En de eersten komende, meenden, dat zij meer ontvangen zouden; en zij zelven ontvingen ook elk een penning.
Matt HunKNB 20:10  Mikor az elsők sorra kerültek, azt gondolták, hogy többet kapnak, de ők is csak egy-egy dénárt kaptak.
Matt Maori 20:10  Ka tae ano o mua, hua noa ratou tera atu te mea e riro i a ratou; heoi katahi ano te pene i riro i a ratou.
Matt sml_BL_2 20:10  Na, ta'abut pa'in tinambahan saga a'a ya bay ta'ā' waktu subu lagi', aholat sigām tinambahan aheya. Sagō' sali' du tambahan ya tasambut sigām.
Matt HunKar 20:10  Jövén azután az elsők, azt gondolják vala, hogy ők többet kapnak: de ők is tíz-tíz pénzt vőnek fejenként.
Matt Viet 20:10  Rồi tới phiên những người đầu đến, tưởng lãnh được nhiều hơn; song họ cũng lãnh mỗi người một đơ-ni-ê.
Matt Kekchi 20:10  Ut queˈtojeˈ ajcuiˈ li queˈoc ekˈela. Saˈ xchˈo̱leb aˈan nak terto raj teˈxcˈul chiru li queˈoc ecuu. Abanan jun denario ajcuiˈ queˈxcˈul li junju̱nk.
Matt Swe1917 20:10  När sedan de första kommo, trodde de att de skulle få mer, men också var och en av dem fick samma dagspenning.
Matt KhmerNT 20:10  ពួក​អ្នក​ដែល​មក​មុន​គេ​គិត​ថា​ ខ្លួន​នឹង​ទទួល​បាន​លើស​នោះ​ ប៉ុន្ដែ​ម្នាក់ៗ​ក៏​ទទួល​បាន​មួយ​ឌេណារី​ដែរ។​
Matt CroSaric 20:10  Pa kada dođu oni prvi, pomisle da će primiti više, ali i oni prime po denar.
Matt BasHauti 20:10  Eta ethorriric lehenéc-ere, vste vkan dute guehiago recebituren çutela: baina recebi ceçaten hec-ere dinero baná.
Matt WHNU 20:10  και ελθοντες οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειον λημψονται και ελαβον [το] ανα δηναριον και αυτοι
Matt VieLCCMN 20:10  Khi đến lượt những người vào làm trước nhất, họ tưởng sẽ được lãnh nhiều hơn, thế nhưng cũng chỉ lãnh được mỗi người một quan tiền.
Matt FreBDM17 20:10  Or quand les premiers furent venus ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent aussi chacun un denier.
Matt TR 20:10  ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον
Matt HebModer 20:10  ובבא הראשונים דמו בנפשם כי יקחו יותר ויקחו גם הם איש איש דינר אחד׃
Matt PotLykin 20:10  Pic cI kapiIshawat ne'ptum, kanokancuk wusimI nkuminkomIn kine'ntum wuk. winwa ke' nasap kiminak e'tshawat nInI nkot shInIn.
Matt Kaz 20:10  Алғашқы болып келгендер көбірек алармыз деп үміттенгенмен, оларға да бір-ақ күміс теңгеден тиеді.
Matt UkrKulis 20:10  Прийшовши ж перші, думали, що більше візьмуть; та взяли й вони по денарию.
Matt FreJND 20:10  et quand les premiers furent venus, ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
Matt TurHADI 20:10  İşe sabah erken başlayanlar daha fazla alacaklarını düşünmüşler. Fakat onlar da birer dinar almış.
Matt GerGruen 20:10  Es kamen auch die Ersten; sie meinten, sie würden mehr empfangen. Jedoch auch sie bekamen je nur einen Denar.
Matt SloKJV 20:10  Toda, ko so prišli prvi, so domnevali, da bi morali prejeti več; pa so prav tako prejeli vsak [po] en kovanec.
Matt Haitian 20:10  Lè mesye ki te la depi granmaten yo vin rive, yo te kwè yo tapral resevwa plis. Men, yo chak resevwa lajan yon jounen travay tou.
Matt FinBibli 20:10  Mutta kuin ensimäiset tulivat, luulivat he enemmän saavansa; ja he myös saivat kukin penninkinsä.
Matt SpaRV 20:10  Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.
Matt HebDelit 20:10  וּבְבֹא הָרִאשׁוֹנִים דִּמּוּ בְנַפְשָׁם כִּי יִקְחוּ יוֹתֵר וַיִּקְחוּ גַּם־הֵם אִישׁ אִישׁ דִּינָר אֶחָד׃
Matt WelBeibl 20:10  Felly pan ddaeth y rhai gafodd eu cyflogi yn gynnar yn y bore, roedden nhw'n disgwyl derbyn mwy. Ond un darn arian gafodd pob un ohonyn nhw hefyd.
Matt GerMenge 20:10  Als dann die Ersten (an die Reihe) kamen, dachten sie, sie würden mehr erhalten; doch sie erhielten gleichfalls jeder nur einen Denar.
Matt GreVamva 20:10  Ελθόντες δε οι πρώτοι, ενόμισαν ότι θέλουσι λάβει πλειότερα, έλαβον όμως και αυτοί ανά εν δηνάριον.
Matt ManxGael 20:10  Agh tra haink y chied eallagh, heill ad dy voghe ad ny smoo, as hooar adsyn myrgeddin dagh dooinney e phing.
Matt Tisch 20:10  ἐλθόντες δὲ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον τὸ ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί.
Matt UkrOgien 20:10  Коли ж прийшли перші, то ду́мали, що вони візьмуть більше. Та й вони по динару взяли́.
Matt MonKJV 20:10  Харин эхний хүмүүс нь ирэхдээ илүүг хүлээн авах ёстой гэж бодов. Гэтэл тэд тус бүр нэг мөнгөн зоос адилхан хүлээн авлаа.
Matt SrKDEkav 20:10  А кад дођоше први, мишљаху да ће више примити: И примише и они по грош.
Matt FreCramp 20:10  Les premiers, venant à leur tour, pensaient qu'ils recevraient davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier.
Matt SpaTDP 20:10  Cuando los primeros llegaron, suponían que recibirían más; pero de la misma forma cada uno de ellos recibió un denario.
Matt PolUGdan 20:10  Gdy przyszli pierwsi, sądzili, że dostaną więcej, ale również każdy z nich otrzymał po groszu.
Matt FreGenev 20:10  Or quand les premiers furent venus, ils penfoyent recevoir davantage: mais ils receurent auffi chacun un denier.
Matt FreSegon 20:10  Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier.
Matt SpaRV190 20:10  Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.
Matt Swahili 20:10  Wale wa kwanza walipofika, walikuwa wanadhani watapewa zaidi; lakini hata wao wakapewa kila mmoja dinari moja.
Matt HunRUF 20:10  Amikor az elsők jöttek, azt gondolták, hogy többet kapnak, de egy-egy dénárt kaptak ők is.
Matt FreSynod 20:10  Les premiers, venant à leur tour, s'attendaient à recevoir davantage; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
Matt DaOT1931 20:10  Men da de første kom, mente de, at de skulde faa mere; og ogsaa de fik hver en Denar.
Matt FarHezar 20:10  چون نوبت به کسانی رسید که پیش از همه آمده بودند، گمان کردند که بیش از دیگران خواهند گرفت. امّا به هر یک از آنان نیز یک دینار پرداخت شد.
Matt TpiKJPB 20:10  Tasol taim ol man i kam paslain i kam, ol i ting olsem long ol i mas bin kisim moa. Na ol wankain olsem i kisim wanpela peni olgeta wan wan man.
Matt ArmWeste 20:10  Առաջինները գալով՝ կը կարծէին թէ աւելի՛ պիտի ստանան. բայց իրենք ալ ստացան մէկական դահեկան:
Matt DaOT1871 20:10  Men da de første kom, mente de, at de skulde faa mere; og ogsaa de fik hver en Denar.
Matt JapRague 20:10  先の者も亦來りて、我等は多く受くるならんと思ひしに、同じく各一デナリオを受けたれば、
Matt Peshitta 20:10  ܘܟܕ ܐܬܘ ܩܕܡܝܐ ܤܒܪܘ ܕܝܬܝܪ ܫܩܠܝܢ ܘܫܩܠܘ ܕܝܢܪ ܕܝܢܪ ܐܦ ܗܢܘܢ ܀
Matt FreVulgG 20:10  Les premiers, venant ensuite, crurent qu’ils recevraient davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
Matt PolGdans 20:10  Przyszedłszy też i pierwsi, mniemali, że więcej wezmą; ale wzięli i oni, każdy z nich, po groszu.
Matt JapBungo 20:10  先の者きたりて、多く受くるならんと思ひしに、之も亦おのおの一デナリを受く。
Matt Elzevir 20:10  ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον
Matt GerElb18 20:10  Als aber die ersten kamen, meinten sie, daß sie mehr empfangen würden; und auch sie empfingen je einen Denar.