Matt
|
RWebster
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they should receive more; and they likewise received every man a penny.
|
Matt
|
EMTV
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they would receive more; and they also received each a denarius.
|
Matt
|
NHEBJE
|
20:10 |
When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
|
Matt
|
Etheridg
|
20:10 |
But when the first came, they expected to take more; but they also received each a denarius.
|
Matt
|
ABP
|
20:10 |
And having come, the first ones thought that [2more 1they shall receive]; and they received also themselves each a denarius.
|
Matt
|
NHEBME
|
20:10 |
When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
|
Matt
|
Rotherha
|
20:10 |
And, when the first came, they supposed that, more, they should receive,—and, they also, received severally a denary.
|
Matt
|
LEB
|
20:10 |
And when the first came, they thought that they would receive more, and they also received a denarius apiece.
|
Matt
|
BWE
|
20:10 |
Those who started work first thought they would get more than that. But they also were paid a day’s wages.
|
Matt
|
ISV
|
20:10 |
When the first came, they thought they would receive more, but each received a denarius as well.
|
Matt
|
RNKJV
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
|
Matt
|
Jubilee2
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they should have received more but they likewise received each one a denarius.
|
Matt
|
Webster
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they should receive more; and they likewise received every man a penny.
|
Matt
|
Darby
|
20:10 |
And when the first came, they supposed that they would receive more, and they received also themselves each a denarius.
|
Matt
|
OEB
|
20:10 |
So, when the first went up, they thought that they would receive more, but they also received two silver coins each;
|
Matt
|
ASV
|
20:10 |
And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling.
|
Matt
|
Anderson
|
20:10 |
But when those came who had been hired first, they thought that they would receive more; and they received each one a denarius.
|
Matt
|
Godbey
|
20:10 |
But the first having come supposed that they shall receive more; and themselves also received each one a denarion.
|
Matt
|
LITV
|
20:10 |
And coming, the first supposed that they would receive more. And they also each received a denarius.
|
Matt
|
Geneva15
|
20:10 |
Nowe when the first came, they supposed that they should receiue more, but they likewise receiued euery man a penie.
|
Matt
|
Montgome
|
20:10 |
"and when the first came they supposed that they would get more, but they also received each two shillings.
|
Matt
|
CPDV
|
20:10 |
Then when the first ones also came forward, they considered that they would receive more. But they, too, received one denarius.
|
Matt
|
Weymouth
|
20:10 |
and when the first came, they expected to get more, but they also each got the shilling.
|
Matt
|
LO
|
20:10 |
When the first came, they imagined they should receive more; but they got only a denarius a-piece.
|
Matt
|
Common
|
20:10 |
So when the first came, they thought they would receive more; but each of them also received a denarius.
|
Matt
|
BBE
|
20:10 |
Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny.
|
Matt
|
Worsley
|
20:10 |
but when the first came, they thought that they should receive more; and they also received every one a penny.
|
Matt
|
DRC
|
20:10 |
But when the first also came, they thought that they should receive more: And they also received every man a penny.
|
Matt
|
Haweis
|
20:10 |
But when the first came, they expected that they should receive more; and they also received every man a denarius.
|
Matt
|
GodsWord
|
20:10 |
When those who had been hired first came, they expected to receive more. But each of them received a day's wages.
|
Matt
|
Tyndale
|
20:10 |
Then came ye fyrst supposyng yt they shuld receave moare: and they likewyse receaved every man a peny.
|
Matt
|
KJVPCE
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
|
Matt
|
NETfree
|
20:10 |
And when those hired first came, they thought they would receive more. But each one also received the standard wage.
|
Matt
|
RKJNT
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they would receive more; but each of them likewise received a denarius.
|
Matt
|
AFV2020
|
20:10 |
But when the first ones came, they thought that they would receive more; but each of them also received a silver coin.
|
Matt
|
NHEB
|
20:10 |
When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
|
Matt
|
OEBcth
|
20:10 |
So, when the first went up, they thought that they would receive more, but they also received two silver coins each;
|
Matt
|
NETtext
|
20:10 |
And when those hired first came, they thought they would receive more. But each one also received the standard wage.
|
Matt
|
UKJV
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
|
Matt
|
Noyes
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they should receive more; and they too received each a denary.
|
Matt
|
KJV
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
|
Matt
|
KJVA
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
|
Matt
|
AKJV
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
|
Matt
|
RLT
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
|
Matt
|
OrthJBC
|
20:10 |
And when the rishonim came, they were under the impression that they would receive a larger sum; instead, they themselves each received a denarius.
|
Matt
|
MKJV
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they would received more; and they also each one received a denarius.
|
Matt
|
YLT
|
20:10 |
`And the first having come, did suppose that they shall receive more, and they received, they also, each a denary,
|
Matt
|
Murdock
|
20:10 |
And when the first came, they supposed they should receive more; but they also received each a denarius.
|
Matt
|
ACV
|
20:10 |
But when the first came, they supposed that they would receive more. And they also received a denarius each.
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:10 |
Quando os primeiros vieram, pensavam que receberiam mais; porém eles também receberam um denário cada um.
|
Matt
|
Mg1865
|
20:10 |
Fa rehefa tonga ireo voalohany, dia nanantena hahazo mihoatra izy; kanjo samy denaria misesy avy ihany no azony.
|
Matt
|
CopNT
|
20:10 |
⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϭⲓ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲁⲩϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⳿ⲉ⳿ⲫⲟⲩⲁⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
20:10 |
Ja kun ensimmäiset tulivat, luulivat he saavansa enemmän; mutta hekin saivat kukin denarin.
|
Matt
|
NorBroed
|
20:10 |
Men da de første var kommet, tenkte de at de skulle motta mere; og de mottok også de hver en denar.
|
Matt
|
FinRK
|
20:10 |
Kun sitten ensimmäiset tulivat, he luulivat saavansa enemmän, mutta myös he saivat kukin denaarin.
|
Matt
|
ChiSB
|
20:10 |
那些最先僱來的,心想自己必會多領,但他們也只領了一個「德納」。
|
Matt
|
CopSahBi
|
20:10 |
ⲁⲩⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲁⲩϫⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲉⲡⲟⲩⲁ
|
Matt
|
ArmEaste
|
20:10 |
Առաջիններն էլ գալով՝ կարծում էին, թէ աւելի կը ստանան, բայց նրանք էլ իւրաքանչիւրը մէկ դահեկան ստացան:
|
Matt
|
ChiUns
|
20:10 |
及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。
|
Matt
|
BulVeren
|
20:10 |
А като дойдоха първите, си мислеха, че ще получат повече, но и те получиха по един динарий.
|
Matt
|
AraSVD
|
20:10 |
فَلَمَّا جَاءَ ٱلْأَوَّلُونَ ظَنُّوا أَنَّهُمْ يَأْخُذُونَ أَكْثَرَ. فَأَخَذُوا هُمْ أَيْضًا دِينَارًا دِينَارًا.
|
Matt
|
Shona
|
20:10 |
Asi vekutanga vakati vachiuya, vakafunga kuti vachagamuchira zvakapfuura; asi ivowo vakagamuchira umwe neumwe dhenario.
|
Matt
|
Esperant
|
20:10 |
Kaj kiam la unuaj venis, ili supozis, ke ili ricevos pli; kaj ili ankaŭ ricevis po unu denaro.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
20:10 |
ส่วนคนที่มาทีแรกนึกว่าเขาคงจะได้มากกว่านั้น แต่ก็ได้คนละหนึ่งเดนาริอันเหมือนกัน
|
Matt
|
BurJudso
|
20:10 |
အရင်ဝင်သောသူတို့သည် လာကြသောအခါ ငါတို့သည်သာ၍ရမည်ဟု စိတ်ထဲမှာထင်မှတ်သော် လည်း ဒေနာရိတပြားစီ ခံရကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
20:10 |
⸂καὶ ἐλθόντες⸃ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι ⸀πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον ⸂τὸ ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί⸃.
|
Matt
|
FarTPV
|
20:10 |
وقتی نوبت به كسانی رسید كه اول آمده بودند آنها انتظار داشتند از دیگران بیشتر بگیرند امّا به آنان به اندازهٔ دیگران داده شد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
20:10 |
Is lie jab wuh āe jo pahle kām par lagāe gae the to unhoṅ ne zyādā milne kī tawaqqo kī. Lekin unheṅ bhī chāṅdī kā ek ek sikkā milā.
|
Matt
|
SweFolk
|
20:10 |
När sedan de första kom trodde de att de skulle få mer, men de fick också en denar.
|
Matt
|
TNT
|
20:10 |
καὶ ἐλθόντες οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον τὸ ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί·
|
Matt
|
GerSch
|
20:10 |
Als aber die Ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; da empfingen auch sie jeder einen Denar.
|
Matt
|
TagAngBi
|
20:10 |
At nang magsilapit ang mga nauna, ang isip nila'y magsisitanggap sila ng higit; at sila'y nagsitanggap din bawa't tao ng isang denario.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
20:10 |
Kun ensimmäiset tulivat, he luulivat saavansa enemmän, mutta hekin saivat kukin denaarin.
|
Matt
|
Dari
|
20:10 |
وقتی نوبت به کسانی رسید که اول آمده بودند آن ها انتظار داشتند از دیگران بیشتر بگیرند اما به آنها به اندازۀ دیگران داده شد.
|
Matt
|
SomKQA
|
20:10 |
Kuwii hore goortay yimaadeen waxay u malaynayeen inay wax ka badan helayaan, iyaguna sidaas oo kale dinaar dinaar bay heleen.
|
Matt
|
NorSMB
|
20:10 |
Då dei fyrste kom, tenkte dei at dei skulde få meir; men dei fekk og kvar si mark;
|
Matt
|
Alb
|
20:10 |
Kur erdhën të parët, menduan se do të merrnin më shumë, por edhe ata morën nga një denar secili.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
20:10 |
Die aber als Erste gekommen waren, meinten, dass sie mehr erhalten würden; und auch sie erhielten je einen Denar.
|
Matt
|
UyCyr
|
20:10 |
Әң авал ишқа чүшкәнләр техиму көп иш һәққи алимизғу, дәп ойлишипту. Бирақ уларға новәт кәлгәндә, ғоҗидар уларғиму бир күмүч тәңгидин берипту.
|
Matt
|
KorHKJV
|
20:10 |
그러나 처음에 온 자들은 와서 자기들이 더 받을 줄 알았는데 자기들도 마찬가지로 각각 일 데나리온씩 받았으므로
|
Matt
|
MorphGNT
|
20:10 |
⸂καὶ ἐλθόντες⸃ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι ⸀πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον ⸂τὸ ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί⸃.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
20:10 |
А кад дођоше први, мишљаху да ће више примити: и примише и они по грош.
|
Matt
|
Wycliffe
|
20:10 |
But the firste camen, and demeden, that thei schulden take more, but thei token ech oon bi hem silf a peny;
|
Matt
|
Mal1910
|
20:10 |
മുമ്പന്മാർ വന്നപ്പോൾ തങ്ങൾക്കു അധികം കിട്ടും എന്നു നിരൂപിച്ചു; അവൎക്കും ഓരോ വെള്ളിക്കാശു കിട്ടി.
|
Matt
|
KorRV
|
20:10 |
먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라
|
Matt
|
Azeri
|
20:10 |
اونا گؤره ده، اوّلکيلر اله دوشوندولر کي، داها چوخ آلاجاقلار. لاکئن اونلار دا هر بئري بئر دئنار آلدي.
|
Matt
|
GerReinh
|
20:10 |
Und als die Ersten kamen, dachten sie, daß sie mehr empfangen würden, aber auch sie empfingen je einen Denar.
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:10 |
Men när de förste kommo, mente de, at de skulle fått mer; och fingo ock hwardera dagspenningen.
|
Matt
|
KLV
|
20:10 |
ghorgh the wa'Dich ghoSta', chaH supposed vetlh chaH would Hev latlh; je chaH likewise each Hevta' a denarius.
|
Matt
|
ItaDio
|
20:10 |
Poi vennero i primi, i quali pensavano di ricever più, ma ricevettero anch’essi un denaro per uno.
|
Matt
|
RusSynod
|
20:10 |
Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
|
Matt
|
CSlEliza
|
20:10 |
Пришедше же первии мняху, яко вящше приимут: и прияша и тии по пенязю:
|
Matt
|
ABPGRK
|
20:10 |
ελθόντες δε οι πρώτοι ενόμισαν ότι πλείονα λήψονται και έλαβον και αυτοί ανά δηνάριον
|
Matt
|
FreBBB
|
20:10 |
Or les premiers étant venus, ils s'attendaient à recevoir davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier ;
|
Matt
|
LinVB
|
20:10 |
Ntángo ekómí ngala ya baye bayákí libosó, bakanísí ’te bakobakisela bangó mosolo, kasi bangó mpé bazwí mǒkó mǒkó denário yǒ kó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
20:10 |
ပထမဆုံးအလုပ်ဝင်သောသူတို့လာကြသောအခါ ထိုသူတို့က မိမိတို့သည် ပို၍ရလိမ့်မည်ဟု ထင်မှတ်ခဲ့ကြ၏။ သို့ရာတွင် သူတို့သည်လည်း ဒေနာရီတစ်ပြားစီသာ ရရှိကြလေ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
20:10 |
ᎢᎬᏱᏱᏃ ᎨᏥᏅᏒᎯ ᎤᏂᎷᏨ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᏓᏲᎦᎫᏴᎡᎵ ᎤᏁᎵᏎᎢ. ᎠᏎᏃ ᎾᏍᏉ ᎠᎩᏏᏉ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎠᏂᏏᏴᏫᎭ ᎢᎨᎦᎫᏴᎡᎴᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
20:10 |
先僱者至、意所受必加多、乃亦各受一錢、
|
Matt
|
VietNVB
|
20:10 |
Khi những người được thuê trước hết đến, họ tưởng sẽ lãnh nhiều hơn, nhưng mỗi người cũng chỉ lãnh một đồng đê-na-ri.
|
Matt
|
CebPinad
|
20:10 |
Ug sa pagduol sa mga nanghiuna, nanagdahum sila nga makadawat ug labaw; apan ang matag-usa kanila nakadawat ug usa ka denario lamang.
|
Matt
|
RomCor
|
20:10 |
Când au venit cei dintâi, socoteau că vor primi mai mult, dar au primit şi ei tot câte un leu de fiecare.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
20:10 |
A me tapihada doadoahk sang nimenseng re lao leledo, pwe re en ale pweipwei, re kihkihong me ar pweipwei pahn laudsang en mehn mwuhr ko-re ahpw pil alehte toala ehu emenemen irail.
|
Matt
|
HunUj
|
20:10 |
Amikor azután az elsők jöttek, azt gondolták, hogy többet kapnak, de ők is csak egy-egy dénárt kaptak.
|
Matt
|
GerZurch
|
20:10 |
Und als die Ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; und auch sie empfingen jeder einen Denar.
|
Matt
|
GerTafel
|
20:10 |
Da aber die ersten kamen, dachten sie, sie würden mehr empfangen; aber auch sie empfingen jeder seinen Denar.
|
Matt
|
PorAR
|
20:10 |
Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
|
Matt
|
DutSVVA
|
20:10 |
En de eersten komende, meenden, dat zij meer ontvangen zouden; en zij zelven ontvingen ook elk een penning.
|
Matt
|
Byz
|
20:10 |
ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον
|
Matt
|
FarOPV
|
20:10 |
و اولین آمده، گمان بردند که بیشترخواهند یافت. ولی ایشان نیز هر نفری دیناری یافتند.
|
Matt
|
Ndebele
|
20:10 |
Njalo sebezile abokuqala bacabanga ukuthi bazakwemukela okungaphezulu; kodwa labo bemukela udenariyo ngamunye.
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:10 |
Quando os primeiros vieram, pensavam que receberiam mais; porém eles também receberam um denário cada um.
|
Matt
|
StatResG
|
20:10 |
Καὶ ἐλθόντες οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται, καὶ ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί.
|
Matt
|
SloStrit
|
20:10 |
Ko pa pridejo prvi, mislijo, da bodo prejeli več; in tudi oni prejmó po groši.
|
Matt
|
Norsk
|
20:10 |
Men da de første kom, tenkte de at de skulde få mere; men de fikk hver sin penning de også.
|
Matt
|
SloChras
|
20:10 |
Ko pa pridejo prvi, mislijo, da bodo prejeli več; a tudi oni prejmo po denarju.
|
Matt
|
Northern
|
20:10 |
Birinci gələnlərsə daha çox alacaqlarını düşündülər, lakin onlar da adambaşına bir dinar aldılar.
|
Matt
|
GerElb19
|
20:10 |
Als aber die ersten kamen, meinten sie, daß sie mehr empfangen würden; und auch sie empfingen je einen Denar.
|
Matt
|
PohnOld
|
20:10 |
A men mas akan lao kodo, rap kiki ong, me re pan ale siki sang, a re pil aleer denar ta ieu.
|
Matt
|
LvGluck8
|
20:10 |
Bet kad tie pirmie nāca, tad tie cerēja vairāk dabūt; un tie arī dabūja ikviens savu grasi.
|
Matt
|
PorAlmei
|
20:10 |
Chegando, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; e tambem receberam um dinheiro cada um;
|
Matt
|
ChiUn
|
20:10 |
及至那先雇的來了,他們以為必要多得;誰知也是各得一錢。
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:10 |
Men när de förste kommo, mente de, att de skulle fått mer; och fingo ock hvardera dagspenningen.
|
Matt
|
Antoniad
|
20:10 |
ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον
|
Matt
|
CopSahid
|
20:10 |
ⲁⲩⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲁⲩϫⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲉⲡⲟⲩⲁ
|
Matt
|
GerAlbre
|
20:10 |
Als nun die ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; doch auch sie bekamen jeder einen Silberling.
|
Matt
|
BulCarig
|
20:10 |
А като дойдоха първите, мислеха си, че ще вземат повече; но и те взеха по един пеняз.
|
Matt
|
FrePGR
|
20:10 |
et les premiers étant venus crurent qu'ils recevraient davantage, et ils reçurent eux aussi un denier par tête.
|
Matt
|
JapDenmo
|
20:10 |
最初の者たちが来て,もっと多く受け取るものと思ったが,彼らもやはりそれぞれ一デナリオスずつ受け取った。
|
Matt
|
PorCap
|
20:10 |
Vieram, por seu turno, os primeiros e julgaram que iam receber mais, mas receberam, também eles, um denário cada um.
|
Matt
|
JapKougo
|
20:10 |
ところが、最初の人々がきて、もっと多くもらえるだろうと思っていたのに、彼らも一デナリずつもらっただけであった。
|
Matt
|
Tausug
|
20:10 |
Na, in pangannal sin manga tau amu in nakawa' muna naghinang in gadji nila mataas, pasal sila in nakauna naghinang. Sagawa' pagtabuk nila sin gadji nila, sibu' da iban sin manga tau ha ulihan naghinang.
|
Matt
|
GerTextb
|
20:10 |
Und als die ersten kamen, meinten sie, sie bekommen mehr; und auch sie bekamen je einen Denar.
|
Matt
|
SpaPlate
|
20:10 |
Cuando llegaron los primeros, pensaron que recibirían más, pero ellos también recibieron cada uno un denario.
|
Matt
|
Kapingam
|
20:10 |
Digau ala ne-daamada ne-ngalua mai luada le e-hagamaanadu bolo ginaadou gaa-hui damana i digau ala ne-ngalua muliagi, gei deeai, tangada e-dahi e-hui gi-di bahihadu-silber e-dahi.
|
Matt
|
RusVZh
|
20:10 |
Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
|
Matt
|
CopSahid
|
20:10 |
ⲁⲩⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ. ⲁⲩϫⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲉⲡⲟⲩⲁ.
|
Matt
|
LtKBB
|
20:10 |
Prisiartinę pirmieji manė daugiau gausią, bet irgi gavo po denarą.
|
Matt
|
Bela
|
20:10 |
Тыя, што прыйшлі першыя, думалі, што болей атрымаюць; але атрымалі і яны па дынары.
|
Matt
|
CopSahHo
|
20:10 |
ⲁⲩⲉⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ. ⲁⲩϫⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲉⲡⲟⲩⲁ.
|
Matt
|
BretonNT
|
20:10 |
Pa zeuas ar re gentañ, e soñje dezho o dije ouzhpenn, met ar re-mañ a resevas ivez pep a ziner.
|
Matt
|
GerBoLut
|
20:10 |
Da aber die ersten kamen, meineten sie, sie würden mehr empfahen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Groschen.
|
Matt
|
FinPR92
|
20:10 |
Kun ensiksi palkatut tulivat, he luulivat saavansa enemmän, mutta hekin saivat vain denaarin.
|
Matt
|
DaNT1819
|
20:10 |
Men der de Første kom, meente de, at de skulde faae mere; og de fik og hver en Penning.
|
Matt
|
Uma
|
20:10 |
Kawae-kawae-na duu' -na rata wo'o-ra-rawo to mobago ngkai mepuloa-e ngone. To mobago ngkai mepulo toera mpo'uli' hi rala nono-ra: `Tantu meliu mpai' to nawai' -taka kita', apa' ha'eoa-ta-tana mobago!' Ntaa' we'i, bate hampepa' doi pera' wo'o-wadi-rawo to rarata-e.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
20:10 |
Und die als Erste gekommen waren, meinten, dass sie mehr erhalten würden; und auch sie erhielten je einen Denar.
|
Matt
|
SpaVNT
|
20:10 |
Y viniendo tambien los primeros, pensaron que habian de recibir más; pero tambien ellos recibieron cada uno un denario.
|
Matt
|
Latvian
|
20:10 |
Un kad atnāca pirmie, viņi cerēja vairāk saņemt, bet arī tie dabūja katrs pa dēnārijam.
|
Matt
|
SpaRV186
|
20:10 |
Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.
|
Matt
|
FreStapf
|
20:10 |
Les premiers vinrent à leur tour, et ils pensaient qu'ils recevraient davantage ; mais ils ne reçurent, eux aussi, qu'un denier chacun.
|
Matt
|
NlCanisi
|
20:10 |
Toen nu ook de eersten kwamen, dachten ze meer te zullen ontvangen; maar ook zij kregen ieder een tienling.
|
Matt
|
GerNeUe
|
20:10 |
Als nun die Ersten an der Reihe waren, dachten sie, sie würden mehr erhalten. Aber auch sie bekamen je einen Denar.
|
Matt
|
Est
|
20:10 |
Aga kui esimesed tulid, arvasid nemad, et nad saavad rohkem; ja nemadki said igaüks ühe teenari.
|
Matt
|
UrduGeo
|
20:10 |
اِس لئے جب وہ آئے جو پہلے کام پر لگائے گئے تھے تو اُنہوں نے زیادہ ملنے کی توقع کی۔ لیکن اُنہیں بھی چاندی کا ایک ایک سِکہ ملا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
20:10 |
فَلَمَّا جَاءَ الأَوَّلُونَ، ظَنُّوا أَنَّهُمْ سَيَأْخُذُونَ أَكْثَرَ. وَلَكِنَّ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ نَالَ دِينَاراً وَاحِداً.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
20:10 |
最先作工的人也来了,以为会多得一点,但每个人也是领到一个银币。
|
Matt
|
f35
|
20:10 |
ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον
|
Matt
|
vlsJoNT
|
20:10 |
Doch toen de eersten kwamen, meenden zij dat zij meer zouden ontvangen. En ook zij ontvingen ieder een penning.
|
Matt
|
ItaRive
|
20:10 |
E venuti i primi, pensavano di ricever di più; ma ricevettero anch’essi un denaro per uno.
|
Matt
|
Afr1953
|
20:10 |
Die eerstes kom toe en dink dat hulle meer sal ontvang, en hulle het ook elkeen 'n penning ontvang.
|
Matt
|
RusSynod
|
20:10 |
Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
|
Matt
|
FreOltra
|
20:10 |
Puis vinrent les premiers, qui croyaient recevoir davantage, et ils reçurent, eux aussi, un denier chacun.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
20:10 |
इसलिए जब वह आए जो पहले काम पर लगाए गए थे तो उन्होंने ज़्यादा मिलने की तवक़्क़ो की। लेकिन उन्हें भी चाँदी का एक एक सिक्का मिला।
|
Matt
|
TurNTB
|
20:10 |
İlk başlayanlar gelince daha çok alacaklarını sandılar, ama onlara da birer dinar verildi.
|
Matt
|
DutSVV
|
20:10 |
En de eersten komende, meenden, dat zij meer ontvangen zouden; en zij zelven ontvingen ook elk een penning.
|
Matt
|
HunKNB
|
20:10 |
Mikor az elsők sorra kerültek, azt gondolták, hogy többet kapnak, de ők is csak egy-egy dénárt kaptak.
|
Matt
|
Maori
|
20:10 |
Ka tae ano o mua, hua noa ratou tera atu te mea e riro i a ratou; heoi katahi ano te pene i riro i a ratou.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
20:10 |
Na, ta'abut pa'in tinambahan saga a'a ya bay ta'ā' waktu subu lagi', aholat sigām tinambahan aheya. Sagō' sali' du tambahan ya tasambut sigām.
|
Matt
|
HunKar
|
20:10 |
Jövén azután az elsők, azt gondolják vala, hogy ők többet kapnak: de ők is tíz-tíz pénzt vőnek fejenként.
|
Matt
|
Viet
|
20:10 |
Rồi tới phiên những người đầu đến, tưởng lãnh được nhiều hơn; song họ cũng lãnh mỗi người một đơ-ni-ê.
|
Matt
|
Kekchi
|
20:10 |
Ut queˈtojeˈ ajcuiˈ li queˈoc ekˈela. Saˈ xchˈo̱leb aˈan nak terto raj teˈxcˈul chiru li queˈoc ecuu. Abanan jun denario ajcuiˈ queˈxcˈul li junju̱nk.
|
Matt
|
Swe1917
|
20:10 |
När sedan de första kommo, trodde de att de skulle få mer, men också var och en av dem fick samma dagspenning.
|
Matt
|
KhmerNT
|
20:10 |
ពួកអ្នកដែលមកមុនគេគិតថា ខ្លួននឹងទទួលបានលើសនោះ ប៉ុន្ដែម្នាក់ៗក៏ទទួលបានមួយឌេណារីដែរ។
|
Matt
|
CroSaric
|
20:10 |
Pa kada dođu oni prvi, pomisle da će primiti više, ali i oni prime po denar.
|
Matt
|
BasHauti
|
20:10 |
Eta ethorriric lehenéc-ere, vste vkan dute guehiago recebituren çutela: baina recebi ceçaten hec-ere dinero baná.
|
Matt
|
WHNU
|
20:10 |
και ελθοντες οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειον λημψονται και ελαβον [το] ανα δηναριον και αυτοι
|
Matt
|
VieLCCMN
|
20:10 |
Khi đến lượt những người vào làm trước nhất, họ tưởng sẽ được lãnh nhiều hơn, thế nhưng cũng chỉ lãnh được mỗi người một quan tiền.
|
Matt
|
FreBDM17
|
20:10 |
Or quand les premiers furent venus ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent aussi chacun un denier.
|
Matt
|
TR
|
20:10 |
ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον
|
Matt
|
HebModer
|
20:10 |
ובבא הראשונים דמו בנפשם כי יקחו יותר ויקחו גם הם איש איש דינר אחד׃
|
Matt
|
PotLykin
|
20:10 |
Pic cI kapiIshawat ne'ptum, kanokancuk wusimI nkuminkomIn kine'ntum wuk. winwa ke' nasap kiminak e'tshawat nInI nkot shInIn.
|
Matt
|
Kaz
|
20:10 |
Алғашқы болып келгендер көбірек алармыз деп үміттенгенмен, оларға да бір-ақ күміс теңгеден тиеді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
20:10 |
Прийшовши ж перші, думали, що більше візьмуть; та взяли й вони по денарию.
|
Matt
|
FreJND
|
20:10 |
et quand les premiers furent venus, ils croyaient recevoir davantage, mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
|
Matt
|
TurHADI
|
20:10 |
İşe sabah erken başlayanlar daha fazla alacaklarını düşünmüşler. Fakat onlar da birer dinar almış.
|
Matt
|
GerGruen
|
20:10 |
Es kamen auch die Ersten; sie meinten, sie würden mehr empfangen. Jedoch auch sie bekamen je nur einen Denar.
|
Matt
|
SloKJV
|
20:10 |
Toda, ko so prišli prvi, so domnevali, da bi morali prejeti več; pa so prav tako prejeli vsak [po] en kovanec.
|
Matt
|
Haitian
|
20:10 |
Lè mesye ki te la depi granmaten yo vin rive, yo te kwè yo tapral resevwa plis. Men, yo chak resevwa lajan yon jounen travay tou.
|
Matt
|
FinBibli
|
20:10 |
Mutta kuin ensimäiset tulivat, luulivat he enemmän saavansa; ja he myös saivat kukin penninkinsä.
|
Matt
|
SpaRV
|
20:10 |
Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.
|
Matt
|
HebDelit
|
20:10 |
וּבְבֹא הָרִאשׁוֹנִים דִּמּוּ בְנַפְשָׁם כִּי יִקְחוּ יוֹתֵר וַיִּקְחוּ גַּם־הֵם אִישׁ אִישׁ דִּינָר אֶחָד׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
20:10 |
Felly pan ddaeth y rhai gafodd eu cyflogi yn gynnar yn y bore, roedden nhw'n disgwyl derbyn mwy. Ond un darn arian gafodd pob un ohonyn nhw hefyd.
|
Matt
|
GerMenge
|
20:10 |
Als dann die Ersten (an die Reihe) kamen, dachten sie, sie würden mehr erhalten; doch sie erhielten gleichfalls jeder nur einen Denar.
|
Matt
|
GreVamva
|
20:10 |
Ελθόντες δε οι πρώτοι, ενόμισαν ότι θέλουσι λάβει πλειότερα, έλαβον όμως και αυτοί ανά εν δηνάριον.
|
Matt
|
ManxGael
|
20:10 |
Agh tra haink y chied eallagh, heill ad dy voghe ad ny smoo, as hooar adsyn myrgeddin dagh dooinney e phing.
|
Matt
|
Tisch
|
20:10 |
ἐλθόντες δὲ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλεῖον λήμψονται· καὶ ἔλαβον τὸ ἀνὰ δηνάριον καὶ αὐτοί.
|
Matt
|
UkrOgien
|
20:10 |
Коли ж прийшли перші, то ду́мали, що вони візьмуть більше. Та й вони по динару взяли́.
|
Matt
|
MonKJV
|
20:10 |
Харин эхний хүмүүс нь ирэхдээ илүүг хүлээн авах ёстой гэж бодов. Гэтэл тэд тус бүр нэг мөнгөн зоос адилхан хүлээн авлаа.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
20:10 |
А кад дођоше први, мишљаху да ће више примити: И примише и они по грош.
|
Matt
|
FreCramp
|
20:10 |
Les premiers, venant à leur tour, pensaient qu'ils recevraient davantage ; mais ils reçurent aussi chacun un denier.
|
Matt
|
SpaTDP
|
20:10 |
Cuando los primeros llegaron, suponían que recibirían más; pero de la misma forma cada uno de ellos recibió un denario.
|
Matt
|
PolUGdan
|
20:10 |
Gdy przyszli pierwsi, sądzili, że dostaną więcej, ale również każdy z nich otrzymał po groszu.
|
Matt
|
FreGenev
|
20:10 |
Or quand les premiers furent venus, ils penfoyent recevoir davantage: mais ils receurent auffi chacun un denier.
|
Matt
|
FreSegon
|
20:10 |
Les premiers vinrent ensuite, croyant recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier.
|
Matt
|
SpaRV190
|
20:10 |
Y viniendo también los primeros, pensaron que habían de recibir más; pero también ellos recibieron cada uno un denario.
|
Matt
|
Swahili
|
20:10 |
Wale wa kwanza walipofika, walikuwa wanadhani watapewa zaidi; lakini hata wao wakapewa kila mmoja dinari moja.
|
Matt
|
HunRUF
|
20:10 |
Amikor az elsők jöttek, azt gondolták, hogy többet kapnak, de egy-egy dénárt kaptak ők is.
|
Matt
|
FreSynod
|
20:10 |
Les premiers, venant à leur tour, s'attendaient à recevoir davantage; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
|
Matt
|
DaOT1931
|
20:10 |
Men da de første kom, mente de, at de skulde faa mere; og ogsaa de fik hver en Denar.
|
Matt
|
FarHezar
|
20:10 |
چون نوبت به کسانی رسید که پیش از همه آمده بودند، گمان کردند که بیش از دیگران خواهند گرفت. امّا به هر یک از آنان نیز یک دینار پرداخت شد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
20:10 |
Tasol taim ol man i kam paslain i kam, ol i ting olsem long ol i mas bin kisim moa. Na ol wankain olsem i kisim wanpela peni olgeta wan wan man.
|
Matt
|
ArmWeste
|
20:10 |
Առաջինները գալով՝ կը կարծէին թէ աւելի՛ պիտի ստանան. բայց իրենք ալ ստացան մէկական դահեկան:
|
Matt
|
DaOT1871
|
20:10 |
Men da de første kom, mente de, at de skulde faa mere; og ogsaa de fik hver en Denar.
|
Matt
|
JapRague
|
20:10 |
先の者も亦來りて、我等は多く受くるならんと思ひしに、同じく各一デナリオを受けたれば、
|
Matt
|
Peshitta
|
20:10 |
ܘܟܕ ܐܬܘ ܩܕܡܝܐ ܤܒܪܘ ܕܝܬܝܪ ܫܩܠܝܢ ܘܫܩܠܘ ܕܝܢܪ ܕܝܢܪ ܐܦ ܗܢܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
20:10 |
Les premiers, venant ensuite, crurent qu’ils recevraient davantage ; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier.
|
Matt
|
PolGdans
|
20:10 |
Przyszedłszy też i pierwsi, mniemali, że więcej wezmą; ale wzięli i oni, każdy z nich, po groszu.
|
Matt
|
JapBungo
|
20:10 |
先の者きたりて、多く受くるならんと思ひしに、之も亦おのおの一デナリを受く。
|
Matt
|
Elzevir
|
20:10 |
ελθοντες δε οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειονα ληψονται και ελαβον και αυτοι ανα δηναριον
|
Matt
|
GerElb18
|
20:10 |
Als aber die ersten kamen, meinten sie, daß sie mehr empfangen würden; und auch sie empfingen je einen Denar.
|