Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 20:13  But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
Matt EMTV 20:13  "But he answered one of them and said, 'Friend, I am not wronging you. Did you not agree with me for a denarius?
Matt NHEBJE 20:13  "But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
Matt Etheridg 20:13  But he answered and said to one of them, My friend, I am not unjust towards thee: didst thou not bargain with me for a denarius?
Matt ABP 20:13  And he responding said to one of them, My companion, [3not 1I wrong 2you]; [2not 5for a denarius 1did you 3agree 4with me]?
Matt NHEBME 20:13  "But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
Matt Rotherha 20:13  And, he, answering, unto one of them, said,—Friend! I wrong thee not: Was it not, for a denary, thou didst agree with me?
Matt LEB 20:13  But he answered one of them and said, ‘Friend, I am not doing you wrong. Did you not come to an agreement with me for a denarius?
Matt BWE 20:13  ‘But he said to one of them, “My friend, I am not doing any wrong to you. You agreed that I should pay you a day’s wages. Did you not?
Matt ISV 20:13  But he said to one of them, ‘Friend, I'm not treating you unfairly. You did agree with me for a denarius, didn't you?
Matt RNKJV 20:13  But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
Matt Jubilee2 20:13  But he answered one of them and said, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a denarius?
Matt Webster 20:13  But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
Matt Darby 20:13  But he answering said to one of them, [My] friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?
Matt OEB 20:13  ‘My friend,’ was his reply to one of them, ‘I am not treating you unfairly. Did not you agree with me for two silver coins?
Matt ASV 20:13  But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?
Matt Anderson 20:13  But he answered and said to one of them: Friend, I do you no injustice; did you not agree with me for a denarius?
Matt Godbey 20:13  But he responding said to one of them, Comrade, I do thee no wrong; didst thou not agree with me for a denarion?
Matt LITV 20:13  But answering, he said to one of them, Friend, I am not unjust to you. Did you not agree to a denarius with me?
Matt Geneva15 20:13  And hee answered one of them, saying, Friend, I doe thee no wrong: didst thou not agree with me for a penie?
Matt Montgome 20:13  "In reply he said to one of them. ‘My friend, I am doing no wrong. Did you not agree with me for two shillings?
Matt CPDV 20:13  But responding to one of them, he said: ‘Friend, I caused you no injury. Did you not agree with me to one denarius?
Matt Weymouth 20:13  "`My friend,' he answered to one of them, `I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a shilling?
Matt LO 20:13  He answering, said to one of them, Friend, I do you no injury. Did you not agree with me for a denarius?
Matt Common 20:13  But he answered one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
Matt BBE 20:13  But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?
Matt Worsley 20:13  But he answered, and said to one of them, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a penny?
Matt DRC 20:13  But he answering said to one of them: friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
Matt Haweis 20:13  But he answering, said to one of them, Friend, I do thee no injustice; did I not agree with thee for a denarius?
Matt GodsWord 20:13  "The owner said to one of them, 'Friend, I'm not treating you unfairly. Didn't you agree with me on a day's wages?
Matt Tyndale 20:13  He answered to one of the sayinge: frende I do the no wronge: dyddest thou not agre wt me for a peny?
Matt KJVPCE 20:13  But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
Matt NETfree 20:13  And the landowner replied to one of them, 'Friend, I am not treating you unfairly. Didn't you agree with me to work for the standard wage?
Matt RKJNT 20:13  But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did you not agree with me for a denarius?
Matt AFV2020 20:13  But he answered and said to them, 'Friend, I am not doing you wrong. Did you not agree with me on a silver coin for the day?
Matt NHEB 20:13  "But he answered one of them, 'Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
Matt OEBcth 20:13  ‘My friend,’ was his reply to one of them, ‘I am not treating you unfairly. Did not you agree with me for two silver coins?
Matt NETtext 20:13  And the landowner replied to one of them, 'Friend, I am not treating you unfairly. Didn't you agree with me to work for the standard wage?
Matt UKJV 20:13  But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny?
Matt Noyes 20:13  But he answering said to one of them, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a denary?
Matt KJV 20:13  But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
Matt KJVA 20:13  But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
Matt AKJV 20:13  But he answered one of them, and said, Friend, I do you no wrong: did not you agree with me for a penny?
Matt RLT 20:13  But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
Matt OrthJBC 20:13  But the Ba'al Bayit said in reply to one of them, `Chaver, I am not cheating you. Did you not agree that I would pay you the usual day's wage, a denarius?
Matt MKJV 20:13  But he answered one of them and said, Friend, I do you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?
Matt YLT 20:13  `And he answering said to one of them, Comrade, I do no unrighteousness to thee; for a denary didst not thou agree with me?
Matt Murdock 20:13  But he answered, and said to one of them: My friend, I do thee no injustice: was it not for a denarius that thou didst contract with me?
Matt ACV 20:13  But having answered, he said to one of them, Friend, I do thee no wrong. Did thou not agree with me for a denarius?
Matt VulgSist 20:13  At ille respondens uni eorum, dixit: Amice non facio tibi iniuriam: nonne ex denario convenisti mecum?
Matt VulgCont 20:13  At ille respondens uni eorum, dixit: Amice non facio tibi iniuriam: nonne ex denario convenisti mecum?
Matt Vulgate 20:13  at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum
Matt VulgHetz 20:13  At ille respondens uni eorum, dixit: Amice non facio tibi iniuriam: nonne ex denario convenisti mecum?
Matt VulgClem 20:13  At ille respondens uni eorum, dixit : Amice, non facio tibi injuriam : nonne ex denario convenisti mecum ?
Matt CzeBKR 20:13  On pak odpovídaje, řekl jednomu z nich: Příteli, nečiním tobě křivdy. Zdaliž jsi z peníze nesmluvil se mnou?
Matt CzeB21 20:13  On však jednomu z nich odpověděl: ‚Příteli, já ti nekřivdím. Nedomluvil ses se mnou na denáru?
Matt CzeCEP 20:13  On však odpověděl jednomu z nich: ‚Příteli, nekřivdím ti! Nesmluvil jsi se mnou denár za den?
Matt CzeCSP 20:13  On však jednomu z nich odpověděl: Příteli, nekřivdím ti! Nesmluvil jsi se mnou denár za den?
Matt PorBLivr 20:13  Ele, porém, respondeu a um deles: “Amigo, nada de errado estou fazendo contigo. Não concordaste tu comigo por um denário?
Matt Mg1865 20:13  Fa izy namaly ka nanao tamin’ ny anankiray amin’ ireny hoe: Ry sakaiza, tsy mba manao izay tsy marina aminao aho; tsy efa denaria va no nifanekenao tamiko?
Matt CopNT 20:13  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁ⳿ϣⲫⲏⲣ ϯϭⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲛϫⲟⲛⲥ ⲁⲛ ⲙⲏ ⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲁⲓⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙⲁⲕ.
Matt FinPR 20:13  Niin hän vastasi eräälle heistä ja sanoi: 'Ystäväni, en minä tee sinulle vääryyttä; etkö sopinut minun kanssani denarista?
Matt NorBroed 20:13  Men da han svarte, sa han til én av dem, Venn, jeg gjør ikke urettferdighet mot deg; var du slett ikke enig med meg om en denar?
Matt FinRK 20:13  Mutta isäntä sanoi yhdelle heistä: ’Ystäväni, en minä tee sinulle vääryyttä. Etkö sopinut kanssani yhdestä denaarista?
Matt ChiSB 20:13  他答覆其中的一個說:朋友!我並沒有虧負你,你不是和我議定了一個「德納」嗎?
Matt CopSahBi 20:13  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉϣⲃⲏⲣ ⲛϯϫⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲛ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲓⲥⲙⲛⲧⲥ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁⲛ ⲉⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ
Matt ArmEaste 20:13  Նա պատասխանեց նրանցից մէկին եւ ասաց. «Ընկե՛ր, քեզ չեմ զրկում. չէ՞ որ ինձ հետ մէկ դահեկանի սակարկեցիր.
Matt ChiUns 20:13  家主回答其中的一人说:『朋友,我不亏负你,你与我讲定的不是一钱银子吗?
Matt BulVeren 20:13  А той в отговор каза на един от тях: Приятелю, не те онеправдавам. Не се ли спазари с мен за един динарий?
Matt AraSVD 20:13  فَأجَابَ وَقَالَ لِوَاحِدٍ مِنْهُمْ: يا صَاحِبُ، مَا ظَلَمْتُكَ! أَمَا اتَّفَقْتَ مَعِي عَلَى دِينَارٍ؟
Matt Shona 20:13  Asi wakapindura akati kune umwe wavo: Shamwari, handikuitiri zvisakarurama; hauna kutenderana here neni padhenario?
Matt Esperant 20:13  Sed li responde diris al unu el ili: Amiko, mi ne faras al vi maljustaĵon; ĉu vi ne kontraktis kun mi por unu denaro?
Matt ThaiKJV 20:13  ฝ่ายเจ้าของบ้านก็ตอบแก่คนหนึ่งในพวกนั้นว่า ‘สหายเอ๋ย เรามิได้โกงท่านเลย ท่านได้ตกลงกับเราแล้ววันละหนึ่งเดนาริอันมิใช่หรือ
Matt BurJudso 20:13  အိမ်ရှင်ကလည်းအဆွေ၊ သင်၌ မတရားသောအမှုကိုငါမပြု။ ဒေနာရိတပြားကိုအမှတ်ပြု၍ သင်သည် ငါနှင့်ဝန်ခံသည်မဟုတ်လော။
Matt SBLGNT 20:13  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸂ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν⸃· Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
Matt FarTPV 20:13  آن مالک رو به یکی از آنها كرده گفت: 'ای رفیق، من كه به تو ظلمی نکرده‌ام. مگر تو قبول نكردی كه با این مزد كار كنی؟
Matt UrduGeoR 20:13  Lekin zamīndār ne un meṅ se ek se bāt kī, ‘Yār, maiṅ ne ġhalat kām nahīṅ kiyā. Kyā tū chāṅdī ke ek sikke ke lie mazdūrī karne par muttafiq na huā thā?
Matt SweFolk 20:13  Han svarade en av dem: Min vän, jag är inte orättvis mot dig. Var du inte överens med mig om en denar?
Matt TNT 20:13  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν, Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
Matt GerSch 20:13  Er aber antwortete und sprach zu einem unter ihnen: Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen?
Matt TagAngBi 20:13  Datapuwa't siya'y sumagot at sinabi sa isa sa kanila, Kaibigan, hindi kita iniiring: hindi baga nakipagkayari ka sa akin sa isang denario?
Matt FinSTLK2 20:13  Hän vastasi eräälle heistä ja sanoi: 'Ystäväni, en tee sinulle vääryyttä; etkö sopinut kanssani denaarista?
Matt Dari 20:13  آن مالک رو به یکی از آن ها کرده گفت: «ای دوست، من که به تو ظلمی نکرده ام. مگر تو قبول نکردی که با این مزد کار کنی؟
Matt SomKQA 20:13  Laakiin wuu u jawaabay oo midkood ku yidhi, Saaxiibow, xumaan kuguma aan samayn. Sow dinaar igulama heshiin?
Matt NorSMB 20:13  Då svara han ein av deim: «Eg gjer deg ikkje urett, venen min. Var me ’kje samde um ei mark?
Matt Alb 20:13  Por ai duke u përgjigjur i tha njerit prej tyre: "Mik, unë nuk po të ha hakun; a nuk re në ujdi me mua për një denar?
Matt GerLeoRP 20:13  Er aber antwortete und sagte zu einem von ihnen: ‚Kamerad, ich behandle dich nicht ungerecht; hast du mir nicht auf einen Denar zugestimmt?
Matt UyCyr 20:13  Йәр егиси уларниң биригә мундақ җавап қайтурупту: «Бурадәр, саңа наһәқлиқ қилғиним йоқ! Сән билән бир күмүч тәңгигә келишмигәнмидуқ?
Matt KorHKJV 20:13  그가 그들 중의 한 사람에게 응답하여 이르되, 친구여, 내가 네게 잘못한 것이 없노라. 네가 나와 일 데나리온으로 합의하지 아니하였느냐?
Matt MorphGNT 20:13  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ⸂ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν⸃· Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
Matt SrKDIjek 20:13  А он одговарајући рече једноме од њих: пријатељу! ја теби не чиним криво; нијеси ли погодио са мном по грош?
Matt Wycliffe 20:13  And he answeride to oon of hem, and seide, Freend, Y do thee noon wrong; whether thou hast not acordid with me for a peny?
Matt Mal1910 20:13  അവരിൽ ഒരുത്തനോടു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞതു: സ്നേഹിതാ, ഞാൻ നിന്നോടു അന്യായം ചെയ്യുന്നില്ല; നീ എന്നോടു ഒരു പണം പറഞ്ഞൊത്തില്ലയോ?
Matt KorRV 20:13  주인이 그 중의 한 사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐
Matt Azeri 20:13  لاکئن باغ صاحئبي جاواب ورئب، اونلارين بئرئنه ددي: «دوستوم! من سنه حاقسيزليق اتمئرم. مگر سن منئمله بئر دئنارا راضيلاشمادين؟
Matt GerReinh 20:13  Er aber antwortete, und sprach zu einem von ihnen: Freund! ich tue dir nicht Unrecht. Wirst du nicht mit mir eins geworden um einen Denar?
Matt SweKarlX 20:13  Då swarade han enom af dem, och sade: Min wän, jag gör dig ingen orätt; wast du icke öfwerens med mig om en wiss dagspenning?
Matt KLV 20:13  “ 'ach ghaH jangta' wa' vo' chaH, ‘Friend, jIH 'oH doing SoH ghobe' wrong. ta'be' SoH agree tlhej jIH vaD a denarius?
Matt ItaDio 20:13  Ma egli, rispondendo, disse all’un di loro: Amico, io non ti fo alcun torto; non ti convenisti tu meco in un denaro?
Matt RusSynod 20:13  Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
Matt CSlEliza 20:13  Он же отвещав рече единому их: друже, не обижу тебе: не по пенязю ли совещал еси со мною?
Matt ABPGRK 20:13  ο δε αποκριθείς είπεν ενί αυτών εταίρε ουκ αδικώ σε ουχί δηναρίου συνεφώνησάς μοι
Matt FreBBB 20:13  Mais il répondit et dit à l'un d'eux : Ami, je ne te fais pas tort ; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier ?
Matt LinVB 20:13  Nkóló azóngísélí mǒ­kó wa bangó, alobí : ‘Ndeko, nasálí yǒ mabé té ; toyókánákí té ’te nakofúta bínó denário yǒ kó ?
Matt BurCBCM 20:13  သို့ရာတွင် ဥယျာဉ်ပိုင်ရှင်က ထိုသူတို့ထဲမှ တစ်ဦးအား ပြန်ပြော သည်ကား မိတ်ဆွေ၊ ငါသည် သင့်အပေါ် မတရားသော အမှုကိုမပြု။ သင်သည် ငါနှင့် ဒေနာရီတစ်ပြား၌ သဘော တူခဲ့သည်မဟုတ်ပါလော။-
Matt Che1860 20:13  ᎠᏎᏃ ᎠᏏᏴᏫ ᎤᏁᏤᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎩᎾᎵᎢ, ᎥᏝ ᎤᏣᏘᏂ ᏱᏂᎬᏴᏁᎭ. ᏝᏍᎪ ᎣᏏ ᏱᏣᏰᎸᏁ ᎠᎩᏏ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᎬᏯᎫᏴᎡᏗᏱ?
Matt ChiUnL 20:13  園主謂其人曰、友、我未嘗負爾、爾非與我約金一錢乎、
Matt VietNVB 20:13  Chủ trả lời một người trong số ấy: Bạn ơi, tôi không bất công với anh đâu. Anh đã chẳng thỏa thuận với tôi một đồng đê-na-ri tiền công sao?
Matt CebPinad 20:13  Apan ngadto sa usa kanila mitubag siya nga nag-ingon, `Higala, wala ko ikaw lupigi, kay dili ba nagkasabut man kita sa tagsa ka denario?
Matt RomCor 20:13  Drept răspuns, el a zis unuia dintre ei: ‘Prietene, ţie nu-ţi fac nicio nedreptate. Nu te-ai tocmit cu mine cu un leu?
Matt Pohnpeia 20:13  Soumweto ahpw sapeng emen irail, nda, ‘Nahn, kaidehn sapwung ehu me I wiahiong uhk. Kita seu pwungkipene me e pahn toala ehu rahn ehu?
Matt HunUj 20:13  Ő pedig így felelt egyiküknek: Barátom, nem bánok veled igazságtalanul: Nem egy dénárban egyeztél-e meg velem?
Matt GerZurch 20:13  Er jedoch antwortete und sprach zu einem unter ihnen: Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen?
Matt GerTafel 20:13  Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Gesell, ich bin dir nicht ungerecht, bist du nicht mit mir um einen Denar eins geworden?
Matt PorAR 20:13  Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
Matt DutSVVA 20:13  Doch hij, antwoordende, zeide tot een van hen: Vriend! ik doe u geen onrecht; zijt gij niet met mij eens geworden voor een penning?
Matt Byz 20:13  ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
Matt FarOPV 20:13  او در جواب یکی از ایشان گفت: "ای رفیق بر تو ظلمی نکردم. مگر به دیناری با من قرار ندادی؟
Matt Ndebele 20:13  Kodwa ephendula wathi komunye wabo: Mngane, angikoni; kanti kawuvumelananga lami ngodenariyo?
Matt PorBLivr 20:13  Ele, porém, respondeu a um deles: “Amigo, nada de errado estou fazendo contigo. Não concordaste tu comigo por um denário?
Matt StatResG 20:13  Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν, ‘Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε. Οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
Matt SloStrit 20:13  On pa odgovorí in reče enemu od njih: Prijatelj! ne delam ti krivice. Ali se nisi pogodil z menoj po groši?
Matt Norsk 20:13  Men han svarte en av dem og sa: Min venn! jeg gjør dig ikke urett, blev du ikke enig med mig om en penning?
Matt SloChras 20:13  On pa odgovori in reče enemu izmed njih: Prijatelj, ne delam ti krivice. Ali se nisi pogodil z menoj po denarju?
Matt Northern 20:13  O isə onlardan birinə cavab verib dedi: “Dostum, axı mən sənə haqsızlıq etmədim, sən mənimlə bir dinara razılaşmadınmı?
Matt GerElb19 20:13  Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen?
Matt PohnOld 20:13  A ap kotin sapeng masani ong amen re ’rail: Kompoke pai, kaidin me sapung, me i wiai ong uk. Kita sota inauki pena denar eu?
Matt LvGluck8 20:13  Bet viņš atbildēja un uz vienu no tiem sacīja: “Draugs, es tev netaisnību nedaru. Vai tu ar mani neesi saderējis par vienu grasi?
Matt PorAlmei 20:13  Elle, porém, respondendo, disse a um d'elles: Amigo, não te faço aggravo; não ajustaste tu comigo por um dinheiro?
Matt ChiUn 20:13  家主回答其中的一人說:『朋友,我不虧負你,你與我講定的不是一錢銀子嗎?
Matt SweKarlX 20:13  Då svarade han enom af dem, och sade: Min vän, jag gör dig ingen orätt; vast du icke öfverens med mig om en viss dagspenning?
Matt Antoniad 20:13  ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
Matt CopSahid 20:13  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉϣⲃⲏⲣ ⲛϯϫⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲛ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲓⲥⲙⲛⲧⲥ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁⲛ ⲉⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ
Matt GerAlbre 20:13  Er aber antwortete einem von ihnen: 'Mein Freund, ich tue dir nicht unrecht. Hast du nicht einen Silberling mit mir vereinbart?
Matt BulCarig 20:13  А той отговори и рече едному от тех: Приятелю, не те обиждам; не се ли погоди с мене по един пеняз?
Matt FrePGR 20:13  Mais il répliqua à l'un d'eux : « Camarade, je ne te fais aucun tort ; n'as-tu pas fait accord avec moi à raison d'un denier ?
Matt JapDenmo 20:13  「だが,彼はその一人に答えた,『友よ,わたしはあなたに何も不正をしていない。あなたはわたしと一デナリオスで合意したではないか。
Matt PorCap 20:13  O proprietário respondeu a um deles: ‘Em nada te prejudico, meu amigo. Não foi um denário que nós ajustámos?
Matt JapKougo 20:13  そこで彼はそのひとりに答えて言った、『友よ、わたしはあなたに対して不正をしてはいない。あなたはわたしと一デナリの約束をしたではないか。
Matt Tausug 20:13  “Laung sin tagdapu sin kabbun ha hangka-tau, laung niya, ‘Kitaa ba bagay, wala' ta sa kamu iyakkalan. Piyagsulutan natu' sin gadjihan ta kamu tungud sin hinang hangka-adlaw.
Matt GerTextb 20:13  Er aber antwortete einem von ihnen: Freund, ich thue dir nicht unrecht; bist du nicht auf einen Denar mit mir eins geworden?
Matt SpaPlate 20:13  Pero él respondió a uno de ellos: “Amigo, yo no te hago injuria. ¿No conviniste conmigo en un denario?
Matt Kapingam 20:13  Tangada dana hadagee ga-helekai gi tangada e-dahi i digaula boloo, ‘Dogu ihoo hagaaloho-nei, au digi halahalau-ina goe. Gidaua guu-donu ngaadahi bolo ma di bahihadu-silber hua e-dahi i-di laangi e-dahi.
Matt RusVZh 20:13  Он же в ответ сказал одному из них: "друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
Matt CopSahid 20:13  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉϣⲃⲏⲣ ⲛϯϫⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲛ ⲛϭⲟⲛⲥ. ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲓⲥⲙⲛⲧⲥ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁⲛ ⲉⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ.
Matt LtKBB 20:13  Bet jis vienam iš jų atsakė: ‘Bičiuli, aš tavęs neskriaudžiu! Argi ne už denarą susiderėjai su manimi?
Matt Bela 20:13  А ён у адказ сказаў аднаму зь іх: дружа! я ня крыўджу цябе; ці ж не за дынар ты дамовіўся са мною?
Matt CopSahHo 20:13  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲉϣⲃⲏⲣ ⲛϯϫⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲛ ⲛϭⲟⲛⲥ. ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲓⲥⲙⲛⲧⲥ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁⲛ ⲉⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ.
Matt BretonNT 20:13  Eñ a respontas da unan anezho: Va mignon, ne ran gaou ebet ouzhit. Ne'c'h eus ket graet marc'had ganin evit un diner?
Matt GerBoLut 20:13  Erantwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht mit mir eins worden um einen Groschen?
Matt FinPR92 20:13  Mutta isäntä sanoi yhdelle miehistä: 'Ystäväni, enhän minä tee sinulle vääryyttä. Emmekö me sopineet denaarista?
Matt DaNT1819 20:13  Men han svarede og sagde til een af dem: Ven! jeg gjør dig ikke Uret; er du ikke bleven eens med mig om en Penning?
Matt Uma 20:13  "Hampetompoi' pue' bonea toei: `Uma-a masala' hi koi', bale. Ha uma pojanci-tami mporata-koi gaji' hampepa' doi pera' rala-na ha'eo?
Matt GerLeoNA 20:13  Er aber antwortete einem von ihnen und sagte: ‚Kamerad, ich behandle dich nicht ungerecht; hast du mir nicht auf einen Denar zugestimmt?
Matt SpaVNT 20:13  Y él respondiendo dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio: ¿no te concertaste conmigo por un denario?
Matt Latvian 20:13  Un viņš atbildēja vienam no tiem, sacīdams: Draugs, es nedaru tev netaisnību. Vai tu ar mani nesaderēji par vienu dēnāriju?
Matt SpaRV186 20:13  Y él respondiendo dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago agravio. ¿No te concertaste conmigo por un denario?
Matt FreStapf 20:13  «Il répondit à l'un d'eux : «Mon ami, je ne te fais aucun tort ; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier?
Matt NlCanisi 20:13  Maar hij antwoordde aan één van hen: Vriend, ik doe u geen onrecht. Zijt ge niet voor een tienling met mij overeengekomen?
Matt GerNeUe 20:13  Da sagte der Gutsherr zu einem von ihnen: 'Mein Freund, ich tue dir kein Unrecht. Hatten wir uns nicht auf einen Denar geeinigt?
Matt Est 20:13  Aga ta kostis ning ütles ühele nende seast: Sõber, ma ei tee sulle ülekohut; eks sa leppinud minuga kokku ühe teenari peale?
Matt UrduGeo 20:13  لیکن زمین دار نے اُن میں سے ایک سے بات کی، ’یار، مَیں نے غلط کام نہیں کیا۔ کیا تُو چاندی کے ایک سِکے کے لئے مزدوری کرنے پر متفق نہ ہوا تھا؟
Matt AraNAV 20:13  فَأَجَابَ وَاحِداً مِنْهُمْ: يَاصَاحِبِي، أَنَا مَا ظَلَمْتُكَ؛ أَلَمْ تَتَّفِقْ مَعِي عَلَى دِينَارٍ؟
Matt ChiNCVs 20:13  家主回答他们当中的一个,说:‘朋友,我并没有亏待你。你我不是讲定了一个银币吗?
Matt f35 20:13  ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
Matt vlsJoNT 20:13  Maar hij antwoordde en zeide tot een van hen: Vriend, ik doe u geen ongelijk! Zijt gij niet met mij overeengekomen voor een penning?
Matt ItaRive 20:13  Ma egli, rispondendo a un di loro, disse: Amico, io non ti fo alcun torto; non convenisti meco per un denaro?
Matt Afr1953 20:13  Maar hy antwoord en sê vir een van hulle: Vriend, ek doen jou geen onreg aan nie. Het jy nie met my ooreengekom vir 'n penning nie?
Matt RusSynod 20:13  Он же в ответ сказал одному из них: „Друг! Я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мной?
Matt FreOltra 20:13  Mais le maître, prenant la parole, dit à l'un d'eux: «Mon ami, je ne te fais point de tort: n'es-tu pas convenu d'un denier avec moi?
Matt UrduGeoD 20:13  लेकिन ज़मीनदार ने उनमें से एक से बात की, ‘यार, मैंने ग़लत काम नहीं किया। क्या तू चाँदी के एक सिक्के के लिए मज़दूरी करने पर मुत्तफ़िक़ न हुआ था?
Matt TurNTB 20:13  “Bağ sahibi onlardan birine şöyle karşılık verdi: ‘Arkadaş, sana haksızlık etmiyorum ki! Seninle bir dinara anlaşmadık mı?
Matt DutSVV 20:13  Doch hij, antwoordende, zeide tot een van hen: Vriend! ik doe u geen onrecht; zijt gij niet met mij eens geworden voor een penning?
Matt HunKNB 20:13  Ő azonban így válaszolt az egyiküknek: ‘Barátom! Nem vagyok hozzád igazságtalan. Nem egy dénárban egyeztél meg velem?
Matt Maori 20:13  A ka whakahoki ia, ka mea ki tetahi o ratou, E hoa, kahore aku he ki a koe: kihai koe i whakarite ki ahau me pene?
Matt sml_BL_2 20:13  Yuk tag-dapu kabbun ni dangan inān, ‘Bagay, halam ka bay akkalanku. Ya kapagsulutanta tambahan pinapagtongod maka hinang dang'llaw.
Matt HunKar 20:13  Ő pedig felelvén, monda azok közül egynek: Barátom, nem cselekszem igazságtalanul veled; avagy nem tíz pénzben szerződtél-é meg velem?
Matt Viet 20:13  Song chủ trả lời cho một người trong bọn rằng: Bạn ơi, ta không xử tệ với ngươi đâu; ngươi há chẳng đã định với ta một đơ-ni-ê sao?
Matt Kekchi 20:13  Ut quichakˈoc li patrón ut quixye re jun reheb li queˈoc xbe̱n cua: —At cuami̱g, la̱in xatintoj chi tzˈakal. ¿Ma incˈaˈ ta biˈ xasume cˈanjelac chi jun denario li cutan?
Matt Swe1917 20:13  Då svarade han en av dem och sade: 'Min vän, jag gör dig ingen orätt. Kom du icke överens med mig om den dagspenningen?
Matt KhmerNT 20:13  ម្ចាស់​ចម្ការ​ក៏​ឆ្លើយ​នឹង​ម្នាក់​ក្នុង​ចំណោម​ពួកគេ​ថា​ សម្លាញ់​អើយ‍!​ ខ្ញុំ​មិន​បាន​ធ្វើ​ខុស​ចំពោះ​អ្នក​ទេ​ តើ​អ្នក​មិន​បាន​ព្រមព្រៀង​ជាមួយ​ខ្ញុំ​ថា​ ទទួល​យក​ឈ្នួល​មួយ​ឌេណារី​ទេ​ឬ?​
Matt CroSaric 20:13  "Nato on odgovori jednomu od njih: 'Prijatelju, ne činim ti krivo. Nisi li se pogodio sa mnom po denar?
Matt BasHauti 20:13  Eta harc ihardesten çuela hetaric bati erran cieçón, Adisquideá, eztrauät hiri bidegaberic eguiten: ez aiz dinero batetan enequin accordatu?
Matt WHNU 20:13  ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
Matt VieLCCMN 20:13  Ông chủ trả lời cho một người trong bọn họ : Này bạn, tôi đâu có xử bất công với bạn. Bạn đã chẳng thoả thuận với tôi là một quan tiền sao ?
Matt FreBDM17 20:13  Et il répondit à l’un d’eux, et lui dit : mon ami, je ne te fais point de tort, n’as-tu pas accordé avec moi à un denier ?
Matt TR 20:13  ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
Matt HebModer 20:13  ויען ויאמר אל אחד מהם רעי לא עשקתיך הלא שכר דינר התנית עמי׃
Matt PotLykin 20:13  Okinkwe'twancI ninkit, otI okinan, Nikan, cosuwi kimiashtotosnon, conukwI kiwnwacisi e'witponan, nkot shInIn?
Matt Kaz 20:13  Қожайын біреуіне жауап қайтарып:— Достым, саған әділетсіздік жасаған жоқпын ғой. Әуел баста бір күміс теңгеге келіспеп пе едік?!
Matt UkrKulis 20:13  Він же, озвавшись, рече одному з них: Друже, не кривжду тебе; хиба не за денария згодив ся єси зо мною?
Matt FreJND 20:13  Et lui, répondant, dit à l’un d’entre eux : Mon ami, je ne te fais pas tort : n’es-tu pas tombé d’accord avec moi pour un denier ?
Matt TurHADI 20:13  “Bağ sahibi onlardan birine şöyle demiş: ‘Arkadaş, ben sana haksızlık etmiyorum. Seninle bir dinara anlaşmadık mı?
Matt GerGruen 20:13  Da sprach er zu dem einen unter ihnen: 'Freund! Ich tue dir kein Unrecht. Hast du dich nicht mit mir auf einen Denar geeinigt?
Matt SloKJV 20:13  Toda enemu izmed njih je odgovoril in rekel: ‚Prijatelj, ne delam ti nobene krivice; ali se nisi z menoj dogovoril za en kovanec?‘
Matt Haitian 20:13  Mèt la reponn yonn nan yo: Zanmi, mwen pa fè ou okenn lenjistis. Nou te antann pou yon pri, pa vre?
Matt FinBibli 20:13  Niin hän vastasi ja sanoi yhdelle heistä: ystäväni, en tee minä sinulle vääryyttä; etkös sopinut minun kanssani määrätystä penningistä?
Matt SpaRV 20:13  Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario?
Matt HebDelit 20:13  וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֶל־אֶחָד מֵהֶם רֵעִי לֹא עֲשַׁקְתִּיךָ הֲלֹא שְׂכַר דִּינָר הִתְנֵיתָ עִמִּי׃
Matt WelBeibl 20:13  “Ond meddai'r perchennog wrth un ohonyn nhw, ‘Gwranda gyfaill, dw i ddim yn annheg. Gwnest ti gytuno i weithio am y cyflog arferol, hynny ydy un darn arian am ddiwrnod o waith.
Matt GerMenge 20:13  Er aber entgegnete einem von ihnen: ›Freund, ich tue dir nicht unrecht; bist du nicht um einen Denar mit mir eins geworden?
Matt GreVamva 20:13  Ο δε αποκριθείς είπε προς ένα εξ αυτών· Φίλε, δεν σε αδικώ· δεν συνεφώνησας εν δηνάριον μετ' εμού;
Matt ManxGael 20:13  Agh dreggyr eshyn fer jeu, gra, Heshey vie, cha vel mish jannoo aggair dhyt: nagh choard uss rhym's son ping?
Matt Tisch 20:13  ὁ δὲ ἀποκριθεὶς ἑνὶ αὐτῶν εἶπεν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
Matt UkrOgien 20:13  А він відповів і сказав до одно́го із них: „Не кривджу я, друже, тебе, — хіба не за динарія згодився зо мною?
Matt MonKJV 20:13  Харин тэр тэдний нэгэнд нь хариулж, Нөхөр минь, би чамд шударга бус хандаагүй. Чи надтай нэг мөнгөн зоосоор тохиролцсон биш үү?
Matt SrKDEkav 20:13  А он одговарајући рече једном од њих: Пријатељу! Ја теби не чиним криво; Ниси ли погодио са мном по грош?
Matt FreCramp 20:13  Mais le Maître s'adressant à l'un d'eux, répondit : Mon ami, je ne te fais point d'injustice : n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier ?
Matt SpaTDP 20:13  «Pero él le contestó a uno de ellos diciendo, `Amigo, no estoy haciéndote mal alguno. ¿No acordaste conmigo por un denario?
Matt PolUGdan 20:13  A on odpowiedział jednemu z nich: Przyjacielu, nie robię ci krzywdy. Czyż nie umówiłeś się ze mną na grosz?
Matt FreGenev 20:13  Et il refpondit à l'un d'eux, & dit, Compagnon, je ne te fais point de tort: n'as-tu pas accordé avec moi à un denier?
Matt FreSegon 20:13  Il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais pas tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier?
Matt SpaRV190 20:13  Y él respondiendo, dijo á uno de ellos: Amigo, no te hago agravio; ¿no te concertaste conmigo por un denario?
Matt Swahili 20:13  "Hapo yule bwana akamjibu mmoja wao, Rafiki, sikukupunja kitu! Je, hukupatana nami mshahara wa denari moja?
Matt HunRUF 20:13  Ő pedig egyiküknek így felelt: Barátom, nem bánok veled igazságtalanul. Vajon nem egy dénárban egyeztél meg velem?
Matt FreSynod 20:13  Mais il répondit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais point de tort; n'avons-nous pas convenu ensemble que tu aurais un denier?
Matt DaOT1931 20:13  Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar?
Matt FarHezar 20:13  او رو به یکی از آنان کرد و گفت: ‹ای دوست، من به تو ظلمی نکرده‌ام. مگر قرار ما یک دینار نبود؟
Matt TpiKJPB 20:13  Tasol em i bekim wanpela bilong ol, na tok, Pren, mi no mekim rong long yu. Ating i yes long yu bin wanbel wantaim mi long wok long wanpela peni?
Matt ArmWeste 20:13  Ան ալ պատասխանեց անոնցմէ մէկուն. «Ընկե՛ր, ես չեմ անիրաւեր քեզ. միթէ դուն ինծի հետ չհամաձայնեցա՞ր մէկ դահեկանի.
Matt DaOT1871 20:13  Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar?
Matt JapRague 20:13  家父其一人に答へて、友よ、我汝に不義を為すに非ず、汝は銀一枚にて我に約せしにあらずや、
Matt Peshitta 20:13  ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܚܕ ܡܢܗܘܢ ܚܒܪܝ ܠܐ ܡܥܘܠ ܐܢܐ ܒܟ ܠܐ ܗܘܐ ܒܕܝܢܪ ܩܨܬ ܥܡܝ ܀
Matt FreVulgG 20:13  Mais il répondit à l’un d’eux : Mon ami, je ne te fais point de tort ; n’es-tu pas convenu avec moi d’un denier ?
Matt PolGdans 20:13  A on odpowiadając rzekł jednemu z nich: Przyjacielu! nie czynię ci krzywdy; azaż się nie z grosza zmówił ze mną?
Matt JapBungo 20:13  主人こたへて其の一人に言ふ「友よ、我なんぢに不正をなさず、汝は我と一デナリの約束をせしにあらずや。
Matt Elzevir 20:13  ο δε αποκριθεις ειπεν ενι αυτων εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
Matt GerElb18 20:13  Er aber antwortete und sprach zu einem von ihnen: Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht um einen Denar mit mir übereingekommen?