Matt
|
RWebster
|
20:14 |
Take that which is thine, and go thy way: I will give to this last, even as to thee.
|
Matt
|
EMTV
|
20:14 |
Take what is yours and go. But I want to give to this last man the same as to you.
|
Matt
|
NHEBJE
|
20:14 |
Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
|
Matt
|
Etheridg
|
20:14 |
Take what is thine and go: I will unto these last to give as unto thee.
|
Matt
|
ABP
|
20:14 |
Carry yours and go! But I want [2to these 3last ones 1to give] as also to you.
|
Matt
|
NHEBME
|
20:14 |
Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
|
Matt
|
Rotherha
|
20:14 |
Take thine own, and go thy way; but I please, unto this last, to give, as also to thee:
|
Matt
|
LEB
|
20:14 |
Take what is yours and go! But I want to give to this last person the same as I gave to you also.
|
Matt
|
BWE
|
20:14 |
Take your money and go. I want to give the last man the same pay as I gave you.
|
Matt
|
ISV
|
20:14 |
Take what is yours and go. I want to give this last man as much as I gave you.Lit. to this last man as also to you
|
Matt
|
RNKJV
|
20:14 |
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
|
Matt
|
Jubilee2
|
20:14 |
Take that which is thine and go, for I desire to give unto this last one, even as unto thee.
|
Matt
|
Webster
|
20:14 |
Take [that] which [is] thine, and depart: I will give to this last, even as to thee.
|
Matt
|
Darby
|
20:14 |
Take what is thine and go. But it is my will to give to this last even as to thee:
|
Matt
|
OEB
|
20:14 |
Take what belongs to you, and go. I choose to give to this last man the same as to you.
|
Matt
|
ASV
|
20:14 |
Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.
|
Matt
|
Anderson
|
20:14 |
Take what is yours, and go; I will give to this last even as to you.
|
Matt
|
Godbey
|
20:14 |
Take thine own, and go. I wish to give unto this last one, even as unto thee.
|
Matt
|
LITV
|
20:14 |
Take yours and go. But I desire to give to this last as also to you.
|
Matt
|
Geneva15
|
20:14 |
Take that which is thine owne, and go thy way: I will giue vnto this last, as much as to thee.
|
Matt
|
Montgome
|
20:14 |
"Take your wage and begone! I chose to give to this last man the same as to you.
|
Matt
|
CPDV
|
20:14 |
Take what is yours and go. But it is my will to give to this last, just as to you.
|
Matt
|
Weymouth
|
20:14 |
Take your money and go. I choose to give this last comer just as much as I give you.
|
Matt
|
LO
|
20:14 |
Take what is yours, and depart. It is my will to give to this last as much as to you.
|
Matt
|
Common
|
20:14 |
Take what is yours and go your way. I wish to give to this last man the same as I gave to you.
|
Matt
|
BBE
|
20:14 |
Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you.
|
Matt
|
Worsley
|
20:14 |
Take what is thine, and be gone: it is my pleasure to give to this last as I do to thee;
|
Matt
|
DRC
|
20:14 |
Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.
|
Matt
|
Haweis
|
20:14 |
Take then thine own, and begone: I chuse to give to this last even as to thee.
|
Matt
|
GodsWord
|
20:14 |
Take your money and go! I want to give this last worker as much as I gave you.
|
Matt
|
Tyndale
|
20:14 |
Take that which is thy duty and go thy waye. I will geve vnto this last as moche as to the.
|
Matt
|
KJVPCE
|
20:14 |
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
|
Matt
|
NETfree
|
20:14 |
Take what is yours and go. I want to give to this last man the same as I gave to you.
|
Matt
|
RKJNT
|
20:14 |
Take what is yours, and go your way: I wish to give to this last man, just as to you.
|
Matt
|
AFV2020
|
20:14 |
Take what is yours and go, for I also desire to give to the last ones exactly as I gave to you.
|
Matt
|
NHEB
|
20:14 |
Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
|
Matt
|
OEBcth
|
20:14 |
Take what belongs to you, and go. I choose to give to this last man the same as to you.
|
Matt
|
NETtext
|
20:14 |
Take what is yours and go. I want to give to this last man the same as I gave to you.
|
Matt
|
UKJV
|
20:14 |
Take that your is, and go your way: I will give unto this last, even as unto you.
|
Matt
|
Noyes
|
20:14 |
Take thy due, and go. But I will give to this last even as to thee.
|
Matt
|
KJV
|
20:14 |
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
|
Matt
|
KJVA
|
20:14 |
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
|
Matt
|
AKJV
|
20:14 |
Take that your is, and go your way: I will give to this last, even as to you.
|
Matt
|
RLT
|
20:14 |
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
|
Matt
|
OrthJBC
|
20:14 |
Take what belongs to you, your denarius, and go. But it is my ratson, my good pleasure, to give to this one who is last also what I gave to you.
|
Matt
|
MKJV
|
20:14 |
Take yours, and go; I will give to this last one the same as to you.
|
Matt
|
YLT
|
20:14 |
take that which is thine, and go; and I will to give to this, the last, also as to thee;
|
Matt
|
Murdock
|
20:14 |
Take what belongeth to thee, and go: for I am disposed to give to this last, as to thee.
|
Matt
|
ACV
|
20:14 |
Take thine and go. But I want to give to this last man, as to thee also.
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:14 |
Toma o que é teu, e vai embora; e quero dar a este último tanto quanto a ti.
|
Matt
|
Mg1865
|
20:14 |
Raiso ny anao, ka mandehana; fa ilay farany dia tiako homena toraka ny anao koa.
|
Matt
|
CopNT
|
20:14 |
ϭⲓ ⳿ⲙⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉⲫⲱⲕ ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ϯⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⳿ⲉϯ ⳿ⲙⲡⲁⲓϧⲁ⳿ⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲕⲣⲏϯ.
|
Matt
|
FinPR
|
20:14 |
Ota omasi ja mene. Mutta minä tahdon tälle viimeiselle antaa saman verran kuin sinullekin.
|
Matt
|
NorBroed
|
20:14 |
Løft opp ditt eget og trekk deg tilbake. Jeg vil gi til denne siste som også til deg.
|
Matt
|
FinRK
|
20:14 |
Ota omasi ja mene. Mutta minä tahdon antaa tälle viimeiselle saman verran kuin sinullekin.
|
Matt
|
ChiSB
|
20:14 |
拿你的走吧!我願意給這最後來的和給你的一樣。
|
Matt
|
CopSahBi
|
20:14 |
ϥⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲡⲱⲕ ⲡⲉ ⲛⲅⲃⲱⲕ ϯⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯ ⲙⲡⲉⲓϩⲁⲉ ⲛⲧⲉⲕϩⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
20:14 |
ստացի՛ր քոնը եւ գնա՛. այս վերջիններին կամենում եմ տալ որքան եւ քեզ.
|
Matt
|
ChiUns
|
20:14 |
拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。
|
Matt
|
BulVeren
|
20:14 |
Вземи си своето и си иди. Моята воля е да дам на този последния колкото и на теб.
|
Matt
|
AraSVD
|
20:14 |
فَخُذِ ٱلَّذِي لَكَ وَٱذْهَبْ، فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُعْطِيَ هَذَا ٱلْأَخِيرَ مِثْلَكَ.
|
Matt
|
Shona
|
20:14 |
Tora zvako uende; ndinoda kupa kune uyu wekupedzisira sewewo.
|
Matt
|
Esperant
|
20:14 |
Prenu do la vian kaj foriru; mi volas doni al ĉi tiu lasta tiel same, kiel al vi.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
20:14 |
รับค่าจ้างของท่านไปเถิด เราพอใจจะให้คนที่มาทำงานหลังที่สุดนั้นเท่ากันกับท่าน
|
Matt
|
BurJudso
|
20:14 |
သင်၏ဥစ္စာကို ယူ၍သွားလော့။ နောက်ဝင်သောသူတို့အား သင်နှင့်အညီအမျှပေးခြင်းငှါ ငါအလိုရှိ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
20:14 |
ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί·
|
Matt
|
FarTPV
|
20:14 |
پس مزد خود را بردار و برو. من میل دارم به نفر آخر به اندازهٔ تو مزد بدهم.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
20:14 |
Apne paise le kar chalā jā. Maiṅ āḳhir meṅ kām par lagne wāloṅ ko utnā hī denā chāhtā hūṅ jitnā tujhe.
|
Matt
|
SweFolk
|
20:14 |
Ta det som är ditt och gå. Men jag vill ge den siste lika mycket som jag gav dig.
|
Matt
|
TNT
|
20:14 |
ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε. θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί·
|
Matt
|
GerSch
|
20:14 |
Nimm das Deine und gehe hin! Ich will aber diesem Letzten so viel geben wie dir.
|
Matt
|
TagAngBi
|
20:14 |
Kunin mo ang ganang iyo, at humayo ka sa iyong lakad; ibig kong bigyan itong huli, nang gaya rin sa iyo.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
20:14 |
Ota omasi ja mene. Mutta minä tahdon tälle viimeiselle antaa kuten sinullekin.
|
Matt
|
Dari
|
20:14 |
پس مزد خود را بردار و برو. من می خواهم به نفر آخر به اندازۀ تو مزد بدهم.
|
Matt
|
SomKQA
|
20:14 |
Waxaaga qaado oo tag. Waxaan doonayaa inaan kan ugu dambeeya siiyo intaan ku siiyey oo kale.
|
Matt
|
NorSMB
|
20:14 |
Tak du ditt og gakk! Men eg hev hug til å gjeva denne siste likso mykje som deg.
|
Matt
|
Alb
|
20:14 |
Merr atë që të takon ty dhe shko; por unë dua t'i jap këtij të fundit aq sa ty.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
20:14 |
Nimm, was dein [ist], und geh! Ich will aber diesem Letzten [dasselbe] geben wie dir.
|
Matt
|
UyCyr
|
20:14 |
Һәққиңни елип қайтип кәткин, кейин кәлгәнләргиму саңа охшаш бәрсәм немә бопту?
|
Matt
|
KorHKJV
|
20:14 |
네 것을 가지고 네 길로 가라. 네게 준 것과 똑같이 내가 마지막에 온 이 사람에게도 주리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
20:14 |
ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
20:14 |
Узми своје па иди; а ја хоћу и овоме пошљедњему да дам као и теби.
|
Matt
|
Wycliffe
|
20:14 |
Take thou that that is thin, and go; for Y wole yyue to this laste man, as to thee.
|
Matt
|
Mal1910
|
20:14 |
നിന്റേതു വാങ്ങി പൊയ്ക്കൊൾക; നിനക്കു തന്നതുപോലെ ഈ പിമ്പന്നും കൊടുപ്പാൻ എനിക്കു മനസ്സു.
|
Matt
|
KorRV
|
20:14 |
네 것이나 가지고 가라 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라
|
Matt
|
Azeri
|
20:14 |
موزدونو آل، گت. ائستهيئرم کي، بو آخيرکيلارا دا سنه وردئيئم قدر ورئم.
|
Matt
|
GerReinh
|
20:14 |
Nimm das Deine, und gehe! Ich will aber diesen Letzten geben gleich, wie dir;
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:14 |
Tag det dig tilhörer, och gack din wäg; men jag will gifwa denna sista så mycket som dig.
|
Matt
|
KLV
|
20:14 |
tlhap vetlh nuq ghaH yours, je jaH lIj way. 'oH ghaH wIj neH Daq nob Daq vam last just as 'ar as Daq SoH.
|
Matt
|
ItaDio
|
20:14 |
Prendi ciò che ti appartiene, e vattene; ma io voglio dare a quest’ultimo quanto a te.
|
Matt
|
RusSynod
|
20:14 |
возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;
|
Matt
|
CSlEliza
|
20:14 |
Возми твое и иди: хощу же и сему последнему дати, якоже и тебе:
|
Matt
|
ABPGRK
|
20:14 |
άρον το σον και υπάγε θέλω δε τούτω τω εσχάτω δούναι ως και σοι
|
Matt
|
FreBBB
|
20:14 |
Prends ce qui est à toi et va-t'en. Mais je veux donner à ce dernier autant qu'à toi.
|
Matt
|
LinVB
|
20:14 |
Kamátá mosolo mwa yǒ mpé kendé. Nalingí kofúta óyo ayákí nsima lokóla nafútákí yǒ.
|
Matt
|
BurCBCM
|
20:14 |
သင်၏လုပ်အားခကိုယူ၍ သွားလော့။ နောက်ဆုံး၌ဝင်သော ဤသူအားလည်း သင့် ကို ပေးသကဲ့သို့ ပေးခြင်းငှာ ငါအလိုရှိ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
20:14 |
ᎯᎩ ᏣᏤᎵᎦ ᎠᎴ ᏥᎮᎾ. ᎣᏏ ᎠᎩᏰᎸ ᏥᏯᎫᏴᎡᏗᏱ ᎯᎠ ᎣᏂᏱ ᎤᎷᏨᎯ ᏂᎯ ᎬᏯᎫᏴᎡᎸ ᎢᎦᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
20:14 |
取爾值而去、我欲予後至者、猶予爾然、
|
Matt
|
VietNVB
|
20:14 |
Hãy nhận tiền công của anh mà về đi. Tôi muốn trả cho người đến sau cùng cũng bằng anh vậy.
|
Matt
|
CebPinad
|
20:14 |
Dawata ang imo, ug lumakaw ka. Akong pagbuot nga pagahatagan kining naulahi sama sa akong paghatag kanimo.
|
Matt
|
RomCor
|
20:14 |
Ia-ţi ce ţi se cuvine şi pleacă. Eu vreau să plătesc şi acestuia din urmă ca şi ţie.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
20:14 |
Ale pweinomwen oh kohkohwei ni imwomwo. Pwe nsenei, ma I men pwainohng me pwandodo kat duwehte uwen me I pwainohng uhk.
|
Matt
|
HunUj
|
20:14 |
Vedd, ami a tied, és menj el. Én pedig az utolsónak is annyit akarok adni, mint neked.
|
Matt
|
GerZurch
|
20:14 |
Nimm das Deine und geh hin! Ich will aber diesem Letzten so viel geben wie dir.
|
Matt
|
GerTafel
|
20:14 |
Nimm das Deine und gehe hin; ich will aber diesem letzten geben wie auch dir.
|
Matt
|
PorAR
|
20:14 |
Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
|
Matt
|
DutSVVA
|
20:14 |
Neem het uwe en ga heen. Ik wil dezen laatsten ook geven, gelijk als u.
|
Matt
|
Byz
|
20:14 |
αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι
|
Matt
|
FarOPV
|
20:14 |
حق خود را گرفته برو. میخواهم بدین آخری مثل تو دهم.
|
Matt
|
Ndebele
|
20:14 |
Thatha okwakho uhambe; ngiyathanda ukumnika lowokucina njengawe.
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:14 |
Toma o que é teu, e vai embora; e quero dar a este último tanto quanto a ti.
|
Matt
|
StatResG
|
20:14 |
Ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε. Θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί.
|
Matt
|
SloStrit
|
20:14 |
Vzemi svoje in pojdi! Hočem pa dati temu poslednjemu, kakor tudi tebi.
|
Matt
|
Norsk
|
20:14 |
Ta ditt og gå! Men jeg vil gi denne siste like så meget som dig.
|
Matt
|
SloChras
|
20:14 |
Vzemi svoje in pojdi! Hočem pa dati temu poslednjemu, kakor tudi tebi.
|
Matt
|
Northern
|
20:14 |
Haqqını al, get! Axırıncıya da sənə verdiyim qədər vermək istəyirəm.
|
Matt
|
GerElb19
|
20:14 |
Nimm das Deine und gehe hin. Ich will aber diesem letzten geben wie auch dir.
|
Matt
|
PohnOld
|
20:14 |
Ale me om, kowei, i men pwain ong me pwand pukat rasong uk.
|
Matt
|
LvGluck8
|
20:14 |
Ņem, kas tev pieder, un ej; bet es šiem pēdējiem gribu tā dot kā tev.
|
Matt
|
PorAlmei
|
20:14 |
Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
|
Matt
|
ChiUn
|
20:14 |
拿你的走吧!我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:14 |
Tag det dig tillhörer, och gack din väg; men jag vill gifva denna sista så mycket som dig.
|
Matt
|
Antoniad
|
20:14 |
αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι
|
Matt
|
CopSahid
|
20:14 |
ϥⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲡⲱⲕ ⲡⲉ ⲛⲅⲃⲱⲕ ϯⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯ ⲙⲡⲉⲓϩⲁⲉ ⲛⲧⲉⲕϩⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
20:14 |
Nimm dein Geld und geh! Ich will aber diesen letzten ebensoviel geben wie dir.
|
Matt
|
BulCarig
|
20:14 |
Земи си твоето и иди си; искам да дам и на тогози последният, както и на тебе.
|
Matt
|
FrePGR
|
20:14 |
Prends ce qui est à toi, et t'en vas. Pour moi, je veux donner à celui-ci qui est venu le dernier autant qu'à toi.
|
Matt
|
JapDenmo
|
20:14 |
あなたの分を取って,帰りなさい。この最後の者にもあなたと同じように払ってやりたいのだ。
|
Matt
|
PorCap
|
20:14 |
Leva, então, o que te é devido e segue o teu caminho, pois eu quero dar a este último tanto como a ti.
|
Matt
|
JapKougo
|
20:14 |
自分の賃銀をもらって行きなさい。わたしは、この最後の者にもあなたと同様に払ってやりたいのだ。
|
Matt
|
Tausug
|
20:14 |
Na, kawaa niyu in gadji niyu, ampa kamu uwi' na. Kabayaan ku piyagsibu' in gadji niyu iban sin manga tau kiyawa' ku naghinang ha ulihan.
|
Matt
|
GerTextb
|
20:14 |
Nimm das deine und gehe. Ich will aber diesem, der der letzte ist, so viel geben, wie dir auch;
|
Matt
|
Kapingam
|
20:14 |
Kae-ina doo hui, hana gi doo hale. Deenei dogu hiihai belee hui digau ala ne-gahi-mai muliagi, gadoo be doo hui dela ne-gowadu gi-di-goe.
|
Matt
|
SpaPlate
|
20:14 |
Toma, pues, lo que te toca, y vete. Mas yo quiero dar a este último tanto como a ti.
|
Matt
|
RusVZh
|
20:14 |
возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;
|
Matt
|
CopSahid
|
20:14 |
ϥⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲡⲱⲕ ⲡⲉ ⲛⲅⲃⲱⲕ. ϯⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯ ⲙⲡⲉⲓϩⲁⲉ ⲛⲧⲉⲕϩⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
20:14 |
Imk, kas tavo, ir eik sau. Aš noriu ir šitam paskutiniam duoti tiek, kiek tau.
|
Matt
|
Bela
|
20:14 |
вазьмі сваё ды ідзі; я ж хачу гэтаму апошняму даць што і табе;
|
Matt
|
CopSahHo
|
20:14 |
ϥⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲡⲱⲕ ⲡⲉ ⲛⲅⲃⲱⲕ. ϯⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯ ⲙⲡⲉⲓϩⲁⲉ ⲛⲧⲉⲕϩⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
20:14 |
Kemer eta ar pezh a zo dit ha kae kuit. Me a fell din reiñ d'an hini diwezhañ-mañ kement ha dit.
|
Matt
|
GerBoLut
|
20:14 |
Nimm, was dein ist, und gehe hin! Ich will aber diesem letzten geben gleichwie dir.
|
Matt
|
FinPR92
|
20:14 |
Ota omasi ja mene. Minä tahdon maksaa tälle viimeksi tulleelle saman kuin sinulle,
|
Matt
|
DaNT1819
|
20:14 |
Tag Dit, og gak hen. Men jeg vil give denne Sidste ligesom dig.
|
Matt
|
Uma
|
20:14 |
Ala' -mi-koiwo gaji' -ni pai' hilou-mokoi! Konoa-kumi mpowai' gaji' hi tauna to rata ka'omea-na hibalia hante to kuwai' -kokoi koi'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
20:14 |
Nimm, was dein [ist], und geh! Ich will aber diesem Letzten [dasselbe] geben wie dir.
|
Matt
|
SpaVNT
|
20:14 |
Toma lo que es tuyo, y véte: mas quiero dar á este postrero como á tí.
|
Matt
|
Latvian
|
20:14 |
Saņem, kas tavs, un ej! Šim pēdējam es gribu dot tik, cik tev.
|
Matt
|
SpaRV186
|
20:14 |
Toma lo que es tuyo, y vete: yo quiero dar a este postrero como a ti.
|
Matt
|
FreStapf
|
20:14 |
Prends ce qui est à toi et va. Je veux donner à ce dernier autant qu'à toi.
|
Matt
|
NlCanisi
|
20:14 |
Neem dus het uwe, en ga heen. Ik wil aan hem, die het laatst is gekomen, evenveel geven als aan u.
|
Matt
|
GerNeUe
|
20:14 |
Nimm dein Geld und geh! Ich will nun einmal dem Letzten hier genauso viel geben wie dir.
|
Matt
|
Est
|
20:14 |
Võta, mis ainule kuulub, ja mine oma teed; aga ma tahan sellele viimsele anda nõnda nagu sinulegi.
|
Matt
|
UrduGeo
|
20:14 |
اپنے پیسے لے کر چلا جا۔ مَیں آخر میں کام پر لگنے والوں کو اُتنا ہی دینا چاہتا ہوں جتنا تجھے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
20:14 |
خُذْ مَا هُوَ لَكَ وَامْضِ فِي سَبِيلِكَ: فَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُعْطِيَ هَذَا الأَخِيرَ مِثْلَكَ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
20:14 |
拿你的工钱走吧!我给那后来的和给你的一样,是我的主意。
|
Matt
|
f35
|
20:14 |
αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι
|
Matt
|
vlsJoNT
|
20:14 |
Neem den uwen en ga heen! Ik wil aan deze laatsten geven gelijk aan u.
|
Matt
|
ItaRive
|
20:14 |
Prendi il tuo, e vattene; ma io voglio dare a quest’ultimo quanto a te.
|
Matt
|
Afr1953
|
20:14 |
Neem dan wat joue is, en gaan heen. Ek wil aan hierdie laaste een gee net soos aan jou.
|
Matt
|
RusSynod
|
20:14 |
Возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе.
|
Matt
|
FreOltra
|
20:14 |
Prends ce qui te revient, et t'en va. Pour moi, je veux donner à ce dernier autant qu'à toi.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
20:14 |
अपने पैसे लेकर चला जा। मैं आख़िर में काम पर लगनेवालों को उतना ही देना चाहता हूँ जितना तुझे।
|
Matt
|
TurNTB
|
20:14 |
Hakkını al, git! Sana verdiğimi sonuncuya da vermek istiyorum.
|
Matt
|
DutSVV
|
20:14 |
Neem het uwe en ga heen. Ik wil deze laatsten ook geven, gelijk als u.
|
Matt
|
HunKNB
|
20:14 |
Fogd, ami a tiéd, és menj! Én ennek az utolsónak is annyit akarok adni, mint neked.
|
Matt
|
Maori
|
20:14 |
Tangohia tau, haere: e pai ana ahau kia rite ki tau te mea e hoatu ki tenei o muri.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
20:14 |
Na, ngā'un na tambahannu itu bo' ka amole'. Tu'ud kabaya'anku pinapagsali' tambahan a'a bay ta'ā'ku damuli maka bay panambaku ka'a.
|
Matt
|
HunKar
|
20:14 |
Vedd, a mi a tiéd, és menj el. Én pedig ennek az utolsónak is annyit akarok adni, mint néked.
|
Matt
|
Viet
|
20:14 |
Hãy lấy của ngươi mà đi đi; ta muốn trả cho kẻ rốt nầy bằng như đã trả cho ngươi vậy.
|
Matt
|
Kekchi
|
20:14 |
Cˈam la̱ tojbal ut ayu. Li joˈ nimal xinqˈue a̱cue la̱at, aˈan ajcuiˈ tinqˈue reheb li xeˈoc mokon.
|
Matt
|
Swe1917
|
20:14 |
Tag vad dig tillkommer och gå. Men åt denne siste vill jag giva lika mycket som åt dig.
|
Matt
|
KhmerNT
|
20:14 |
ចូរយកឈ្នួលរបស់អ្នក ហើយចេញទៅ! ខ្ញុំចង់ឲ្យឈ្នួលដល់អ្នកមកក្រោយបង្អស់នេះស្មើនឹងអ្នកដែរ។
|
Matt
|
CroSaric
|
20:14 |
Uzmi svoje pa idi. A ja hoću i ovomu posljednjemu dati kao i tebi.
|
Matt
|
BasHauti
|
20:14 |
Har eçac hire dena, eta habil: baina nahi diarocat azquen huni eman, hiri bay becembat.
|
Matt
|
WHNU
|
20:14 |
αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι
|
Matt
|
VieLCCMN
|
20:14 |
Cầm lấy phần của bạn mà đi đi. Còn tôi, tôi muốn cho người vào làm sau chót này cũng được bằng bạn đó.
|
Matt
|
FreBDM17
|
20:14 |
Prends ce qui est à toi, et t’en va ; mais si je veux donner à ce dernier autant qu’à toi,
|
Matt
|
TR
|
20:14 |
αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι
|
Matt
|
HebModer
|
20:14 |
קח את שלך ולך ואני רצוני לתת גם לזה האחרון כמו לך׃
|
Matt
|
PotLykin
|
20:14 |
OtapnIn te'pe'ntumIn, ipi macin. Nkumina ote' shkwe'iak pie'mikce'wit kin kashuminan.
|
Matt
|
Kaz
|
20:14 |
Ендеше ақыңды ал да кете бер. Соңынан жалданған мыналарға саған бергендей ақы төлеуді өзім қалап тұрмын.
|
Matt
|
UkrKulis
|
20:14 |
Візьми своє, та й іди: я ж хочу й сьому останньому дати, що й тобі.
|
Matt
|
FreJND
|
20:14 |
Prends ce qui est à toi et va-t’en. Mais je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.
|
Matt
|
TurHADI
|
20:14 |
Hakkını al, evine git. Son gelen bu işçiye de sana verdiğim ücretin aynısını vermek istiyorum.
|
Matt
|
GerGruen
|
20:14 |
Nimm, was dein ist und geh! Jedoch auch diesem Letzten will ich geben wie dir.
|
Matt
|
SloKJV
|
20:14 |
Vzemi to, kar je tvoje in pojdi svojo pot. Temu zadnjemu bom dal enako kakor tebi.
|
Matt
|
Haitian
|
20:14 |
Enben, pran lajan ou, al fè wout ou. Se mwen menm ki vle bay moun ki vin an dènye yo menm lajan avè ou.
|
Matt
|
FinBibli
|
20:14 |
Ota se, mikä sinun tulee, ja mene matkaas; mutta minä tahdon tälle viimeiselle antaa niinkuin sinullekin.
|
Matt
|
SpaRV
|
20:14 |
Toma lo que es tuyo, y vete; mas quiero dar á este postrero, como á ti.
|
Matt
|
HebDelit
|
20:14 |
קַח אֶת־שֶׁלְּךָ וָלֵךְ וַאֲנִי רְצוֹנִי לָתֵת גַּם־לָזֶה הָאַחֲרוֹן כְּמוֹ־לָךְ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
20:14 |
Felly cymer dy gyflog a dos adre. Fy newis i ydy rhoi'r un faint i'r person olaf un i gael ei gyflogi.
|
Matt
|
GerMenge
|
20:14 |
Nimm dein Geld und gehe! Es gefällt mir nun einmal, diesem Letzten ebensoviel zu geben wie dir.
|
Matt
|
GreVamva
|
20:14 |
λάβε το σον και ύπαγε· θέλω δε να δώσω εις τούτον τον έσχατον ως και εις σε.
|
Matt
|
ManxGael
|
20:14 |
Trog shen ny ta lhiat, as immee royd: m'aigney's eh dy choyrt da'n fer s'jerree shoh, myr ta mee er chur dhyt's.
|
Matt
|
Tisch
|
20:14 |
ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε. θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί·
|
Matt
|
UkrOgien
|
20:14 |
Візьми ти своє та й іди. Але я хочу дати й цьому́ ось останньому, як і тобі.
|
Matt
|
MonKJV
|
20:14 |
Өөрийнхийгөө аваад, замаараа яв. Би чамд өгсөнтэй адилыг энэ сүүлчийн хүнд өгнө.
|
Matt
|
FreCramp
|
20:14 |
Prends ce qui te revient, et va-t'en. Pour moi, je veux donner à ce dernier autant qu'à toi.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
20:14 |
Узми своје па иди; А ја хоћу и овом последњем да дам као и теби.
|
Matt
|
SpaTDP
|
20:14 |
Toma lo que es tuyo, y sigue tu camino. Es mi deseo dar a este último tanto como a ti.
|
Matt
|
PolUGdan
|
20:14 |
Weź, co jest twoje, i odejdź. Chcę bowiem temu ostatniemu dać tyle, co tobie.
|
Matt
|
FreGenev
|
20:14 |
Pren ce qui eft tien, & t'en va: je veux donner à ce dernier autant qu'à toi:
|
Matt
|
FreSegon
|
20:14 |
Prends ce qui te revient, et va-t'en. Je veux donner à ce dernier autant qu'à toi.
|
Matt
|
Swahili
|
20:14 |
Chukua haki yako, uende zako. Napenda kumpa huyu wa mwisho sawa na wewe.
|
Matt
|
SpaRV190
|
20:14 |
Toma lo que es tuyo, y vete; mas quiero dar á este postrero, como á ti.
|
Matt
|
HunRUF
|
20:14 |
Vedd, ami a tied, és menj! Én pedig az utolsónak is annyit akarok adni, mint neked.
|
Matt
|
FreSynod
|
20:14 |
Prends ce qui est à toi, et va-t-en! Je veux donner à ce dernier autant qu'à toi.
|
Matt
|
DaOT1931
|
20:14 |
Tag dit og gaa! Men jeg vil give denne sidste ligesom dig.
|
Matt
|
FarHezar
|
20:14 |
پس حق خود را بگیر و برو! من میخواهم به این آخری مانند تو مزد دهم.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
20:14 |
Kisim dispela samting i bilong yu, na go long rot bilong yu. Mi bai givim long ol dispela las, yes, olsem long yu.
|
Matt
|
ArmWeste
|
20:14 |
ա՛ռ քուկդ եւ գնա՛: Կ՚ուզեմ որ տամ այս վերջինին՝ քեզի տուածիս չափ.
|
Matt
|
DaOT1871
|
20:14 |
Tag dit og gaa! Men jeg vil give denne sidste ligesom dig.
|
Matt
|
JapRague
|
20:14 |
汝の分を取りて往け。我は此後の者にも、亦汝と齊しく與へんと欲す。
|
Matt
|
Peshitta
|
20:14 |
ܤܒ ܕܝܠܟ ܘܙܠ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܠܗܢܐ ܐܚܪܝܐ ܐܬܠ ܐܝܟ ܕܠܟ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
20:14 |
Prends ce qui t’appartient, et va-t-en ; je veux donner à ce dernier autant qu’à toi.
|
Matt
|
PolGdans
|
20:14 |
Weźmij, co twojego jest, a idź; chcę bowiem temu ostatniemu dać jako i tobie.
|
Matt
|
JapBungo
|
20:14 |
己が物を取りて往け、この後の者に汝とひとしく與ふるは、我が意なり。
|
Matt
|
Elzevir
|
20:14 |
αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι
|
Matt
|
GerElb18
|
20:14 |
Nimm das Deine und gehe hin. Ich will aber diesem letzten geben wie auch dir.
|