Matt
|
RWebster
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I will with my own? Is thy eye evil, because I am good?
|
Matt
|
EMTV
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I wish with my own things? Or is your eye evil because I am good?'
|
Matt
|
NHEBJE
|
20:15 |
Is not it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?'
|
Matt
|
Etheridg
|
20:15 |
Is it not lawful for me that whatsoever l am willing, I may do with mine own? Is thine eye evil because I am good?
|
Matt
|
ABP
|
20:15 |
Or is it not allowed to me to do what I want in the things mine? Is it your eye is wicked, that I am good?
|
Matt
|
NHEBME
|
20:15 |
Is not it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?'
|
Matt
|
Rotherha
|
20:15 |
Is it not allowed me to do, what I please, with my own? or is, thine eye, evil, because I good?
|
Matt
|
LEB
|
20:15 |
Is it not permitted for me to do whatever I want with what is mine? Or is your eye evil because I am generous?’
|
Matt
|
BWE
|
20:15 |
It is my own money. Can I not do with it as I like? Do you think it is a wrong thing for me to be kind?”
|
Matt
|
ISV
|
20:15 |
I am allowed to do what I want with my own money,Lit. things am I not? Or is your eye evilI.e. envious because I am good?’
|
Matt
|
RNKJV
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
|
Matt
|
Jubilee2
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil because I am good?
|
Matt
|
Webster
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I will with my own? is thy eye evil because I am good?
|
Matt
|
Darby
|
20:15 |
is it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because I am good?
|
Matt
|
OEB
|
20:15 |
Have not I the right to do as I choose with what is mine? Are you envious because I am liberal?’
|
Matt
|
ASV
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?
|
Matt
|
Anderson
|
20:15 |
Is it not allowed me to do what I will with my own? Or, is your eye envious, because I am good?
|
Matt
|
Godbey
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do as I wish with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
|
Matt
|
LITV
|
20:15 |
Or is it not lawful for me to do what I desire with my things? Or is your eye evil because I am good?
|
Matt
|
Geneva15
|
20:15 |
Is it not lawfull for me to do as I will with mine owne? Is thine eye euil, because I am good?
|
Matt
|
Montgome
|
20:15 |
"Have I not the right to do what I choose with my own property? Or is your eye evil because I am generous?’
|
Matt
|
CPDV
|
20:15 |
And is it not lawful for me to do what I will? Or is your eye wicked because I am good?’
|
Matt
|
Weymouth
|
20:15 |
Have I not a right to do what I choose with my own property? Or are you envious because I am generous?'
|
Matt
|
LO
|
20:15 |
And may not I do what I will with my own? Is your eye evil, because I am good?
|
Matt
|
Common
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’
|
Matt
|
BBE
|
20:15 |
Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good?
|
Matt
|
Worsley
|
20:15 |
and may I not do what I will with my own?
|
Matt
|
DRC
|
20:15 |
Or, is it not lawful for me to do what I will? Is thy eye evil, because I am good?
|
Matt
|
Haweis
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I will with my own? Is thine eye evil, because I am good?
|
Matt
|
GodsWord
|
20:15 |
Can't I do what I want with my own money? Or do you resent my generosity towards others?'
|
Matt
|
Tyndale
|
20:15 |
Ys it not lawfull for me to do as me listeth with myne awne? Ys thyne eye evyll because I am good?
|
Matt
|
KJVPCE
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
|
Matt
|
NETfree
|
20:15 |
Am I not permitted to do what I want with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?'
|
Matt
|
RKJNT
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I wish with what is my own? Is your eye envious, because I am good?
|
Matt
|
AFV2020
|
20:15 |
And is it not lawful for me to do what I will with that which is my own? Is your eye evil because I am good?'
|
Matt
|
NHEB
|
20:15 |
Is not it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?'
|
Matt
|
OEBcth
|
20:15 |
Have not I the right to do as I choose with what is mine? Are you envious because I am liberal?’
|
Matt
|
NETtext
|
20:15 |
Am I not permitted to do what I want with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?'
|
Matt
|
UKJV
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is your eye evil, because I am good?
|
Matt
|
Noyes
|
20:15 |
Am I not free to do what I will with my own? Is thine eye evil, because I am good?
|
Matt
|
KJV
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
|
Matt
|
KJVA
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
|
Matt
|
AKJV
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I will with my own? Is your eye evil, because I am good?
|
Matt
|
RLT
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
|
Matt
|
OrthJBC
|
20:15 |
Or is it not allowable for me to do what I wish with the things that are mine? Or do you look with a jealous 'ayin ra'ah upon my goodness?
|
Matt
|
MKJV
|
20:15 |
Is it not lawful for me to do what I want with my own? Is your eye evil because I am good?
|
Matt
|
YLT
|
20:15 |
is it not lawful to me to do what I will in mine own? is thine eye evil because I am good?
|
Matt
|
Murdock
|
20:15 |
Is it not lawful for me, to do what I please with what belongeth to me; or is thy eye evil, because I am good?
|
Matt
|
ACV
|
20:15 |
Is it not permitted for me to do what I want with my own? Is thine eye evil, because I am good?
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:15 |
Acaso não me é lícito fazer do que é meu o que eu quiser? Ou o teu olho é mau, porque eu sou bom?”
|
Matt
|
Mg1865
|
20:15 |
Tsy mahazo manao izay tiako amin’ ny ahy va aho? Ratsy va ny masonao, satria tsara aho?
|
Matt
|
CopNT
|
20:15 |
ϣⲁⲛ ⳿ⲥϣⲉ ⲛⲏⲓ ⳿ⲉⲉⲣ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲏ⳿ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ⳿ⲓ ϣⲁⲛ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⳿ϥϩⲱⲟⲩ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⳿ⲁⲛⲟⲕ.
|
Matt
|
FinPR
|
20:15 |
Enkö saa tehdä omallani, mitä tahdon? Vai onko silmäsi nurja sentähden, että minä olen hyvä?'
|
Matt
|
NorBroed
|
20:15 |
Eller er det ikke lovlig for meg å gjøre det jeg vil med mitt? Om øyet ditt er ondskapsfullt fordi jeg er god?
|
Matt
|
FinRK
|
20:15 |
Enkö saa tehdä omallani, mitä tahdon? Vai katsotko pahalla silmällä sitä, että minä olen hyvä?’
|
Matt
|
ChiSB
|
20:15 |
難道不許我拿我所有的財物,行我所願意的嗎?或是因為我好,你就眼紅嗎?
|
Matt
|
CopSahBi
|
20:15 |
ⲏ ⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲏ ⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ
|
Matt
|
ArmEaste
|
20:15 |
միթէ իրաւունք չունե՞մ իմ ունեցածի հետ վարուելու, ինչպէս կամենում եմ: Կամ թէ՝ նախանձո՞ւմ ես, որ ես առատաձեռն եմ»:
|
Matt
|
ChiUns
|
20:15 |
我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?』
|
Matt
|
BulVeren
|
20:15 |
Не ми ли е позволено да сторя със своето, каквото искам? Или твоето око е завистливо, защото аз съм добър?
|
Matt
|
AraSVD
|
20:15 |
أَوَ مَا يَحِلُّ لِي أَنْ أَفْعَلَ مَا أُرِيدُ بِمَا لِي؟ أَمْ عَيْنُكَ شِرِّيرَةٌ لِأَنِّي أَنَا صَالِحٌ؟
|
Matt
|
Shona
|
20:15 |
Ko handitenderwi kuita zvandinoda nezvangu here? Ziso rako rakaipa, nokuti ini ndakanaka here?
|
Matt
|
Esperant
|
20:15 |
Ĉu ne estas permesate al mi, fari kun la mia tion, kion mi volas? aŭ ĉu via okulo estas malbona tial, ke mi estas bona?
|
Matt
|
ThaiKJV
|
20:15 |
เราปรารถนาจะทำอะไรกับสิ่งที่เป็นของเราเองนั้นไม่ถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือ ท่านมีแววตาอันชั่วร้ายเพราะเห็นเราใจดีหรือ’
|
Matt
|
BurJudso
|
20:15 |
ငါသည် ကိုယ်ဥစ္စာကို ပြုလိုသမျှမပြုရာသလော။ ငါ့သဘောကောင်းသောကြောင့် သင်သည် မျက်မုန်း ကြိုးရသလောဟု ဆိုလေ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
20:15 |
⸀οὐκ ἔξεστίν μοι ⸂ὃ θέλω ποιῆσαι⸃ ἐν τοῖς ἐμοῖς; ⸀ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;
|
Matt
|
FarTPV
|
20:15 |
آیا حق ندارم كه با پول خود مطابق میل خود عمل كنم؟ چرا به سخاوت من حسادت میکنی؟'
|
Matt
|
UrduGeoR
|
20:15 |
Kyā merā haq nahīṅ ki maiṅ jaisā chāhūṅ apne paise ḳharch karūṅ? Yā kyā tū is lie hasad kartā hai ki maiṅ faiyāzdil hūṅ?’
|
Matt
|
SweFolk
|
20:15 |
Får jag inte göra som jag vill med det som är mitt? Eller ser du med onda ögon på att jag är god?
|
Matt
|
TNT
|
20:15 |
οὐκ ἔξεστίν μοι ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς; ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν, ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;
|
Matt
|
GerSch
|
20:15 |
Habe ich nicht Macht, mit dem Meinen zu tun, was ich will? Oder siehst du darum scheel, daß ich so gütig bin?
|
Matt
|
TagAngBi
|
20:15 |
Hindi baga matuwid sa aking gawin ang ibig ko sa aking pag-aari? o masama ang mata mo, sapagka't ako'y mabuti?
|
Matt
|
FinSTLK2
|
20:15 |
Enkö saa tehdä omallani, mitä tahdon? Vai onko silmäsi paha sen tähden, että minä olen hyvä?'
|
Matt
|
Dari
|
20:15 |
آیا حق ندارم که با پول خود مطابق خواهش خود عمل کنم؟ چرا به سخاوت من بدبینی می کنی؟»
|
Matt
|
SomKQA
|
20:15 |
Miyaynan igu hagaagsanayn inaan waxayga ku sameeyo wixii aan doonayo? Ma waxaase ishaadu u xun tahay wanaagsanaantayda aawadeed?
|
Matt
|
NorSMB
|
20:15 |
Hev eg ’kje lov til å gjera med mitt som eg vil? Eller ser du ilt til det at eg gjer vel?»
|
Matt
|
Alb
|
20:15 |
A nuk më lejohet të bëj me timen ç'të dua? Apo bëhesh sylig, sepse unë jam i mirë?".
|
Matt
|
GerLeoRP
|
20:15 |
Oder ist es mir nicht erlaubt, mit dem was mein [ist], zu tun, was ich will? Ist dein Blick böse, weil ich gütig bin?‘
|
Matt
|
UyCyr
|
20:15 |
Өз пулумни өзәм билгәнчә ишлитиш һоқуқум йоқму? Мәртлигимни көрәлмәйватамсән йә?»
|
Matt
|
KorHKJV
|
20:15 |
내가 내 것을 가지고 내 뜻대로 하는 것이 법에 어긋나느냐? 내가 선하므로 네 눈이 악하냐?
|
Matt
|
MorphGNT
|
20:15 |
⸀οὐκ ἔξεστίν μοι ⸂ὃ θέλω ποιῆσαι⸃ ἐν τοῖς ἐμοῖς; ⸀ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;
|
Matt
|
SrKDIjek
|
20:15 |
Или зар ја нијесам властан у својему чинити шта хоћу? Зар је око твоје зло што сам ја добар?
|
Matt
|
Wycliffe
|
20:15 |
Whether it is not leueful to me to do that that Y wole? Whether thin iye is wickid, for Y am good?
|
Matt
|
Mal1910
|
20:15 |
എനിക്കുള്ളതിനെക്കൊണ്ടു മനസ്സുപോലെ ചെയ്വാൻ എനിക്കു ന്യായമില്ലയോ? ഞാൻ നല്ലവൻ ആകകൊണ്ടു നിന്റെ കണ്ണു കടിക്കുന്നുവോ?
|
Matt
|
KorRV
|
20:15 |
내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐
|
Matt
|
Azeri
|
20:15 |
آيا ائختئياريم يوخدور کي، اؤز ماليملا نه ائستهدئيئمي اِدئم؟ آيا سن منئم سخاوتلي اولدوغوما پاخيلّيق ادئرسن؟»
|
Matt
|
GerReinh
|
20:15 |
Oder ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinen zu machen, was ich will? Siehst du darum scheel, weil ich so gütig bin?
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:15 |
Eller må jag icke göra uti min ting hwad jag will? Ser du fördenskull illa ut, at jag så god är?
|
Matt
|
KLV
|
20:15 |
'oHbe' 'oH lawful vaD jIH Daq ta' nuq jIH want Daq tlhej nuq jIH ghaj? joq ghaH lIj mIn mIghtaHghach, because jIH 'oH QaQ?'
|
Matt
|
ItaDio
|
20:15 |
Non mi è egli lecito di far ciò che io voglio del mio? l’occhio tuo è egli maligno, perciocchè io son buono?
|
Matt
|
RusSynod
|
20:15 |
разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?
|
Matt
|
CSlEliza
|
20:15 |
или несть ми леть сотворити, еже хощу, во своих ми? Аще око твое лукаво есть, яко аз благ есмь?
|
Matt
|
ABPGRK
|
20:15 |
η ουκ έξεστί μοι ποιήσαι ο έλω εν τοις εμοίς ει ο οφθαλμός σου πονηρός εστιν ότι εγώ αγαθός ειμι
|
Matt
|
FreBBB
|
20:15 |
Ne m'est-il donc pas permis de faire ce que je veux de ce qui est à moi ? Ou ton œil est-il mauvais parce que je suis bon ?
|
Matt
|
LinVB
|
20:15 |
Na bilóko bya ngáí nakokí kosála té lokóla ngáí mǒkó nalingí ? Tǒ oyókí zúwa mpô nasálí malámu ?’
|
Matt
|
BurCBCM
|
20:15 |
ငါပိုင်ဆိုင်သော အရာကို ငါအလိုရှိသည့်အတိုင်း ပြုလုပ်ပိုင်ခွင့်မရှိပါသ လော။ ငါသည် ရက်ရောသောကြောင့် သင်သည် မနာလို စိတ်ရှိသလောဟုဆို၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
20:15 |
ᏝᏍᎪ ᏚᏳᎪᏛ ᏱᎩ ᏄᏍᏛ ᎦᏓᏅᏖᏍᎬ ᎢᏯᏋᏁᏗᏱ ᎠᏆᏤᎵ ᎨᏒᎢ? ᏥᏌ ᎯᎦᏙᎵ ᎤᏲᎢᏳ ᎢᎩ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗ ᎠᏴ ᎠᏆᏓᏅᏘᏳ ᎨᏒᎢ?
|
Matt
|
ChiUnL
|
20:15 |
以我之物、行我所欲、不亦宜乎、我爲善、爾嫉視乎、
|
Matt
|
VietNVB
|
20:15 |
Tôi không có quyền dùng tài sản riêng tùy ý tôi sao? Hay anh ganh tị vì tôi tử tế sao?
|
Matt
|
CebPinad
|
20:15 |
Dili ba diay matarung kanako ang paggawi sa akong mga butang sumala sa akong gusto? O imo ba diay ako nga bagot-botan tungod sa akong pagkamahinatagon?'
|
Matt
|
RomCor
|
20:15 |
Nu pot să fac ce vreau cu ce-i al meu? Ori este ochiul tău rău, fiindcă eu sunt bun?’
|
Matt
|
Pohnpeia
|
20:15 |
Ia duwe, e seu pwung I en doadoahngki nei mwohni kat nin duwen nsenei? De ke peirinki ei kadek?’ ”
|
Matt
|
HunUj
|
20:15 |
Hát nem szabad-e nekem azt tennem a javaimmal, amit akarok? Vagy a te szemed azért gonosz, mert én jó vagyok?
|
Matt
|
GerZurch
|
20:15 |
Oder steht es mir nicht frei, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Oder ist dein Auge neidisch, weil ich gütig bin? (a) Mt 6:23; Rö 9:16 21
|
Matt
|
GerTafel
|
20:15 |
Oder ist mir nicht erlaubt, mit dem Meinen zu tun, was ich will? Ist dein Auge arg, weil ich gut bin?
|
Matt
|
PorAR
|
20:15 |
Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
|
Matt
|
DutSVVA
|
20:15 |
Of is het mij niet geoorloofd, te doen met het mijne, wat ik wil ? Of is uw oog boos, omdat ik goed ben?
|
Matt
|
Byz
|
20:15 |
η ουκ εξεστιν μοι ποιησαι ο θελω εν τοις εμοις ει ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι
|
Matt
|
FarOPV
|
20:15 |
آیا مرا جایز نیست که از مال خود آنچه خواهم بکنم؟ مگر چشم توبد است از آن رو که من نیکو هستم؟"
|
Matt
|
Ndebele
|
20:15 |
Kumbe angivunyelwa yini ukwenza engikuthandayo ngezinto zami? Loba ilihlo lakho libi yini, ngoba mina ngilungile?
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:15 |
Acaso não me é lícito fazer do que é meu o que eu quiser? Ou o teu olho é mau, porque eu sou bom?”
|
Matt
|
StatResG
|
20:15 |
Ἢ οὐκ ἔξεστίν μοι, ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς; Ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν, ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;’
|
Matt
|
SloStrit
|
20:15 |
Ali mar ne smem jaz s svojim storiti, kar hočem? Je li oko tvoje hudobno, ker sem jaz dober?
|
Matt
|
Norsk
|
20:15 |
Eller har jeg ikke lov til å gjøre med mitt hvad jeg vil? eller er ditt øie ondt fordi jeg er god?
|
Matt
|
SloChras
|
20:15 |
Ali mar ne smem jaz s svojim storiti, kar hočem? Je li oko tvoje hudobno, ker sem jaz dober?
|
Matt
|
Northern
|
20:15 |
Öz pulumla istədiyimi etməyə ixtiyarım yoxdurmu? Sən mənim comərdliyimə qısqanırsan?”
|
Matt
|
GerElb19
|
20:15 |
Ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Blickt dein Auge böse, weil ich gütig bin?
|
Matt
|
PohnOld
|
20:15 |
De iaduen, a sota pung, i en wiaki me udan ai, me i mauki? De por en mas om me sued pweki ai kadek?
|
Matt
|
LvGluck8
|
20:15 |
Jeb vai man nav brīv, darīt ar savu mantu, kā es gribu? Jeb vai tava acs tāpēc skauž, ka es esmu labs?”
|
Matt
|
PorAlmei
|
20:15 |
Ou não me é licito fazer o que quizer do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom
|
Matt
|
ChiUn
|
20:15 |
我的東西難道不可隨我的意思用嗎?因為我作好人,你就紅了眼嗎?』
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:15 |
Eller må jag icke göra uti min ting hvad jag vill? Ser du fördenskull illa ut, att jag så god är?
|
Matt
|
Antoniad
|
20:15 |
η ουκ εξεστιν μοι ποιησαι ο θελω εν τοις εμοις ει ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι
|
Matt
|
CopSahid
|
20:15 |
ⲏ ⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ϩⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲏ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ
|
Matt
|
GerAlbre
|
20:15 |
Darf ich etwa nicht mit meinem Geld machen, was ich will? Oder bist du neidisch, weil ich so gütig bin?'
|
Matt
|
BulCarig
|
20:15 |
Немам ли власт да сторя каквото ща със своето си? Или окото ти е лукаво, защото аз съм благ?
|
Matt
|
FrePGR
|
20:15 |
Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est à moi ? Ou bien vois-tu de mauvais œil que je sois bon ? »
|
Matt
|
JapDenmo
|
20:15 |
わたしが自分のもので自分のしたいことをするのは許されていないのか。それとも,わたしが善良なので,あなたの目はよこしまになるのか』。
|
Matt
|
PorCap
|
20:15 |
*Ou não me será permitido dispor dos meus bens como eu entender? Será que tens inveja por eu ser bom?’
|
Matt
|
JapKougo
|
20:15 |
自分の物を自分がしたいようにするのは、当りまえではないか。それともわたしが気前よくしているので、ねたましく思うのか』。
|
Matt
|
Tausug
|
20:15 |
Mayta', asubuhun ta kamu, wayruun ka kapatut ku magbaya' sin pilak ku? Atawa nangabughu' kamu pasal piyagmarayaw ku ha tau in pilak ku?’ ”
|
Matt
|
GerTextb
|
20:15 |
darf ich nicht mit dem meinen thun, was ich will? Oder siehst du scheel dazu, daß ich gut bin?
|
Matt
|
SpaPlate
|
20:15 |
¿No me es permitido, con lo que es mío, hacer lo que me place? ¿O has de ser tú envidioso, porque yo soy bueno?”
|
Matt
|
Kapingam
|
20:15 |
Au hagalee donu i dagu haga-hai-hegau agu bahihadu donu aanei gi dogu hiihai? Be goe e-dubua gi dogu dumaalia ne-hai?’ ”
|
Matt
|
RusVZh
|
20:15 |
разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив от того, что я добр?"
|
Matt
|
CopSahid
|
20:15 |
ⲏⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ. ⲏⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ.
|
Matt
|
LtKBB
|
20:15 |
Argi aš neturiu teisės daryti ką noriu su tuo, kas mano? Ar todėl tavo akis pikta, kad aš geras?’
|
Matt
|
Bela
|
20:15 |
хіба я ня маю ўлады рабіць што хачу ў сваім? ці вока тваё зайздросьлівае ад таго, што я добры?
|
Matt
|
CopSahHo
|
20:15 |
ⲏ ⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲡⲉϯⲟⲩⲁϣϥ ϩⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ. ⲏ ⲉⲣⲉ ⲡⲉⲕⲃⲁⲗ ⲟ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲅⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ.
|
Matt
|
BretonNT
|
20:15 |
Ha ne c'hellan ket ober ar pezh a fell din eus va madoù? Pe daoust ha da lagad a zo fall abalamour ma'z on mat?
|
Matt
|
GerBoLut
|
20:15 |
Oder habe ich nicht Macht zu tun, was ich will, mit dem Meinen? Siehest du darum scheel, daß ich so gutig bin?
|
Matt
|
FinPR92
|
20:15 |
ja kai minä saan omallani tehdä mitä haluan? Katsotko sinä karsaasti sitä, että minä olen hyvä?'
|
Matt
|
DaNT1819
|
20:15 |
Eller haver jeg ikke Magt til at gjøre med Mit, hvad jeg vil? eller er dit Øie ondt, fordi jeg er god?
|
Matt
|
Uma
|
20:15 |
Ha uma ma'ala kubabehi ntuku' konoa-ku hante doi-ku? Napa pai' mohingi' -koi hi doo ane lompe' nono-ku hi hira'?'"
|
Matt
|
GerLeoNA
|
20:15 |
Oder ist es mir nicht erlaubt, mit dem was mein [ist], zu tun, was ich will? Oder ist dein Blick böse, weil ich gütig bin?‘
|
Matt
|
SpaVNT
|
20:15 |
¿No me es lícito á mí hacer lo que quiero con lo mio? ó ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno?
|
Matt
|
Latvian
|
20:15 |
Vai man nav tiesību darīt to, ko es gribu? Vai tava acs skaudīga, ka es esmu labs?
|
Matt
|
SpaRV186
|
20:15 |
¿No me es lícito a mí hacer lo que quiero en mis cosas? ¿O es malo tu ojo, porque yo soy bueno?
|
Matt
|
FreStapf
|
20:15 |
Ne m'est-il pas permis de faire de mes biens ce que je veux ? Pourquoi vois-tu de mauvais oeil que je sois bon ?»
|
Matt
|
NlCanisi
|
20:15 |
Of staat het me niet vrij, met het mijne te doen wat ik wil? Of zijt ge kwaad, omdat ik goed ben?
|
Matt
|
GerNeUe
|
20:15 |
Darf ich denn mit meinem Geld nicht machen, was ich will? Oder bist du neidisch, weil ich so gütig bin?'
|
Matt
|
Est
|
20:15 |
Kas ei ole mul luba enese omaga teha, mida ma tahan? Või on sinu silm kade, et mina hea olen?
|
Matt
|
UrduGeo
|
20:15 |
کیا میرا حق نہیں کہ مَیں جیسا چاہوں اپنے پیسے خرچ کروں؟ یا کیا تُو اِس لئے حسد کرتا ہے کہ مَیں فیاض دل ہوں؟‘
|
Matt
|
AraNAV
|
20:15 |
أَمَا يَحِقُّ لِي أَنْ أَتَصَرَّفَ بِمَالِي كَمَا أُرِيدُ؟ أَمْ أَنَّ عَيْنَكَ شِرِّيرَةٌ لأَنَّنِي أَنَا صَالِحٌ؟
|
Matt
|
ChiNCVs
|
20:15 |
难道我不可以照自己的主意用我的财物吗?还是因为我仁慈你就嫉妒呢?’
|
Matt
|
f35
|
20:15 |
η ουκ εξεστιν μοι ποιησαι ο θελω εν τοις εμοις ει ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι
|
Matt
|
vlsJoNT
|
20:15 |
Of mag ik met het mijne niet doen zooals ik wil? Of is uw oog kwaad omdat ik goed ben?
|
Matt
|
ItaRive
|
20:15 |
Non m’è lecito far del mio ciò che voglio? o vedi tu di mal occhio ch’io sia buono?
|
Matt
|
Afr1953
|
20:15 |
Of staan dit my nie vry om met my eie goed te maak wat ek wil nie? Of is jou oog verkeerd, omdat ek goed is?
|
Matt
|
RusSynod
|
20:15 |
Разве я не властен в своем делать что хочу? Или глаз твой завистлив оттого, что я добр?“
|
Matt
|
FreOltra
|
20:15 |
Ne suis-je pas libre de faire ce que je veux de mon bien? ou vois-tu de mauvais oeil que je sois bon?»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
20:15 |
क्या मेरा हक़ नहीं कि मैं जैसा चाहूँ अपने पैसे ख़र्च करूँ? या क्या तू इसलिए हसद करता है कि मैं फ़ैयाज़दिल हूँ?’
|
Matt
|
TurNTB
|
20:15 |
Kendi paramla istediğimi yapmaya hakkım yok mu? Yoksa cömertliğimi kıskanıyor musun?’
|
Matt
|
DutSVV
|
20:15 |
Of is het mij niet geoorloofd, te doen met het mijne, wat ik wil? Of is uw oog boos, omdat ik goed ben?
|
Matt
|
HunKNB
|
20:15 |
Vagy nem szabad azt tennem az enyémmel, amit akarok? Rossz szemmel nézed talán, hogy én jó vagyok?’
|
Matt
|
Maori
|
20:15 |
Ehara ianei i te tika kia meatia e ahau taku e pai ai ki aku mea? He kino oti tou kanohi no te mea he pai ahau?
|
Matt
|
sml_BL_2
|
20:15 |
Angay, halam bahā' aniya' kapatutku magbaya' ma sīnku? Angimbū ka bahā' pagga pagmuraku sīnku?’ ”
|
Matt
|
HunKar
|
20:15 |
Avagy nem szabad-é nékem a magaméval azt tennem, amit akarok? avagy a te szemed azért gonosz, mert én jó vagyok?
|
Matt
|
Viet
|
20:15 |
Ta há không có phép dùng của cải ta theo ý muốn ta sao? Hay là ngươi thấy ta ở tử tế mà lấy mắt ganh sao?
|
Matt
|
Kekchi
|
20:15 |
¿Ma incˈaˈ ta biˈ la̱in yal cue saˈ xbe̱n li cˈaˈru cue? ¿Cˈaˈut nak nacatcakalin? ¿Ma xban nak cha̱bilin la̱in riqˈuineb? chan li patrón.
|
Matt
|
Swe1917
|
20:15 |
Har jag icke lov att göra såsom jag vill med det som är mitt? Eller skall du med onda ögon se på att jag är så god?' --
|
Matt
|
KhmerNT
|
20:15 |
តើខ្ញុំគ្មានសិទ្ធិប្រើទ្រព្យសម្បត្ដិរបស់ខ្ញុំ ដើម្បីធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំចង់ធ្វើទេឬ? ឬក៏ភ្នែករបស់អ្នកច្រណែន ព្រោះតែខ្ញុំល្អ?
|
Matt
|
CroSaric
|
20:15 |
Nije li mi slobodno činiti sa svojim što hoću? Ili zar je oko tvoje zlo što sam ja dobar?'"
|
Matt
|
BasHauti
|
20:15 |
Ala eznaiz haiçu nahi dudanaren eguitera neure onéz? ala hire beguia gaichto da, ceren ni on bainaiz?
|
Matt
|
WHNU
|
20:15 |
[η] ουκ εξεστιν μοι ο θελω ποιησαι εν τοις εμοις η ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι
|
Matt
|
VieLCCMN
|
20:15 |
Chẳng lẽ tôi lại không có quyền tuỳ ý định đoạt về những gì là của tôi sao ? Hay vì thấy tôi tốt bụng, mà bạn đâm ra ghen tức ?
|
Matt
|
FreBDM17
|
20:15 |
Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux de mes biens ? ton oeil est- il malin de ce que je suis bon ?
|
Matt
|
TR
|
20:15 |
η ουκ εξεστιν μοι ποιησαι ο θελω εν τοις εμοις ει ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι
|
Matt
|
HebModer
|
20:15 |
הלא אוכל לעשות בשלי כרצוני האם תרע עינך על אשר טוב אנכי׃
|
Matt
|
PotLykin
|
20:15 |
ConI owunse'non nin e'wi totman e'shte'aian te'pe'ntuman? InI kshkishuk we'cmiashu we'psinkuk, osam nin e'mnoshuwe'pse'an?
|
Matt
|
Kaz
|
20:15 |
Әлде менің меншігімді өз қалауымша жұмсауға еркім жоқ па?! Яки оларға жомарттық жасағанымды көре алмайсың ба? — дейді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
20:15 |
Хиба ж не вільно менї робити, що хочу, з добром моїм? Чи того твоє око лихе, що я добрий?
|
Matt
|
FreJND
|
20:15 |
Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est mien ? Ton œil est-il méchant, parce que moi, je suis bon ?
|
Matt
|
TurHADI
|
20:15 |
Kendi paramla istediğimi yapmaya hakkım yok mu? Cömert olduğum için kıskanıyor musun?’
|
Matt
|
GerGruen
|
20:15 |
Oder kann ich mit meinem Eigentum nicht machen, was ich will? Oder ist dein Auge neidisch, weil ich gut bin?'
|
Matt
|
SloKJV
|
20:15 |
Ali mi ni dovoljeno, da s svojo lastnino storim kar hočem? Ali je tvoje oko hudobno, ker sem jaz dober?‘
|
Matt
|
Haitian
|
20:15 |
Eske m' pa gen dwa fè sa m' vle ak lajan mwen? Osinon, èske sa fè ou mal si m' gen bon kè?
|
Matt
|
FinBibli
|
20:15 |
Vai enkö minä saa tehdä minun kalustani mitä minä tahdon? taikka katsotkos sentähden karsaasti, että minä hyvä olen?
|
Matt
|
SpaRV
|
20:15 |
¿No me es lícito á mí hacer lo que quiero con lo mío? ó ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno?
|
Matt
|
HebDelit
|
20:15 |
הֲלֹא אוּכַל לַעֲשׂוֹת בְּשֶׁלִּי כִּרְצוֹנִי הַאִם־תֵּרַע עֵינְךָ עַל־אֲשֶׁר טוֹב אָנֹכִי׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
20:15 |
Mae gen i hawl i wneud beth fynna i gyda f'arian fy hun! Ai bod yn hunanol wyt ti am fy mod i'n dewis bod yn hael?’
|
Matt
|
GerMenge
|
20:15 |
Habe ich etwa nicht das Recht, mit dem, was mein ist, zu machen, was ich will? Oder siehst du neidisch dazu, daß ich wohlwollend bin?‹
|
Matt
|
GreVamva
|
20:15 |
Η δεν έχω την εξουσίαν να κάμω ό,τι θέλω εις τα εμά; ή ο οφθαλμός σου είναι πονηρός διότι εγώ είμαι αγαθός;
|
Matt
|
ManxGael
|
20:15 |
Nagh vel eh lowal dou dy yannoo cre saillym rish my chooid hene? vel dty hooill's olk, er-yn-oyr dy vel mish mie?
|
Matt
|
Tisch
|
20:15 |
ἢ οὐκ ἔξεστίν μοι ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς; ἢ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;
|
Matt
|
UkrOgien
|
20:15 |
Чи ж не вільно мені зо своїм, що я хо́чу, зробити? Хіба око твоє за́здре від того, що я добрий?“
|
Matt
|
MonKJV
|
20:15 |
Би өөрийнхөө юмаар юу хүссэнээ хийх нь надад хуульд нийцтэй биш үү? Би сайн байгаа учраас чиний нүд хорон байна уу?
|
Matt
|
SrKDEkav
|
20:15 |
Или зар ја нисам властан у свом чинити шта хоћу? Зар је око твоје зло што сам ја добар?
|
Matt
|
FreCramp
|
20:15 |
Ne m'est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux ? Et ton œil sera-t-il mauvais parce que je suis bon ?
|
Matt
|
SpaTDP
|
20:15 |
¿No es legal para mi hacer lo que quiero con lo que poseo? ¿O es tu ojo malo, porque soy bueno?´
|
Matt
|
PolUGdan
|
20:15 |
Czyż z tym, co moje, nie wolno mi robić, co chcę? Czy twoje oko jest złe dlatego, że ja jestem dobry?
|
Matt
|
FreGenev
|
20:15 |
Ne m'eft-il pas permis de faire ce que je veux de mes biens? Ton oeil eft-il malin de ce que je fuis bon?
|
Matt
|
FreSegon
|
20:15 |
Ne m'est-il pas permis de faire de mon bien ce que je veux? Ou vois-tu de mauvais œil que je sois bon? -
|
Matt
|
SpaRV190
|
20:15 |
¿No me es lícito á mí hacer lo que quiero con lo mío? ó ¿es malo tu ojo, porque yo soy bueno?
|
Matt
|
Swahili
|
20:15 |
Je, sina haki ya kufanya na mali yangu nipendavyo? Je, unaona kijicho kwa kuwa mimi ni mwema?"
|
Matt
|
HunRUF
|
20:15 |
Hát nem tehetek azt a javaimmal, amit akarok? Vagy azért vagy irigy, mert én jó vagyok hozzájuk?
|
Matt
|
FreSynod
|
20:15 |
Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui m'appartient? Ou vois-tu de mauvais oeil que je sois bon?
|
Matt
|
DaOT1931
|
20:15 |
Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god?
|
Matt
|
FarHezar
|
20:15 |
آیا حق ندارم با پول خود آنچه میخواهم بکنم؟ آیا تحمل دیدن سخاوت مرا نداری؟›
|
Matt
|
TpiKJPB
|
20:15 |
Ating i yes long em i orait long lo long mi ken mekim wanem samting mi gat laik long en long samting i bilong mi yet? Ating ai bilong yu i nogut, bilong wanem, mi stap gutpela?
|
Matt
|
ArmWeste
|
20:15 |
միթէ արտօնուած չէ՞ ինծի՝ ընել ի՛նչ որ ուզեմ իմ ունեցածիս: Միթէ քու աչքդ չա՞ր է՝ որ ես բարի եմ»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
20:15 |
Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god?
|
Matt
|
JapRague
|
20:15 |
抑又我が欲する所を為すは善からざるか、我が善ければとて汝の目惡きか、と云ひしが、
|
Matt
|
Peshitta
|
20:15 |
ܐܘ ܠܐ ܫܠܝܛ ܠܝ ܕܡܕܡ ܕܨܒܐ ܐܢܐ ܐܥܒܕ ܒܕܝܠܝ ܐܘ ܥܝܢܟ ܒܝܫܐ ܕܐܢܐ ܛܒ ܐܢܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
20:15 |
Ne m’est-il pas permis de faire ce que je veux ? ou ton œil est-il méchant parce que je suis bon ?
|
Matt
|
PolGdans
|
20:15 |
Azaż mi się nie godzi czynić z mojem, co chcę? Czyli oko twoje złośliwe jest, iżem ja jest dobry?
|
Matt
|
JapBungo
|
20:15 |
わが物を我が意のままにするは可からずや、我よきが故に汝の目あしきか」
|
Matt
|
Elzevir
|
20:15 |
η ουκ εξεστιν μοι ποιησαι ο θελω εν τοις εμοις η ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι
|
Matt
|
GerElb18
|
20:15 |
Ist es mir nicht erlaubt, mit dem Meinigen zu tun, was ich will? Blickt dein Auge böse, weil ich gütig bin?
|