Matt
|
RWebster
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen.
|
Matt
|
EMTV
|
20:16 |
"Thus the last shall be first, and the first last. For many are called, but few are chosen."
|
Matt
|
NHEBJE
|
20:16 |
So the last will be first, and the first last."
|
Matt
|
Etheridg
|
20:16 |
Thus the last shall be first, and the first last; for many are the called, but few the chosen.
|
Matt
|
ABP
|
20:16 |
Thus will be the last first, and the first last. For many are called, but few chosen.
|
Matt
|
NHEBME
|
20:16 |
So the last will be first, and the first last."
|
Matt
|
Rotherha
|
20:16 |
Thus, shall be—The last first, and the first last.
|
Matt
|
LEB
|
20:16 |
Thus the last will be first and the first last.”
|
Matt
|
BWE
|
20:16 |
‘In the same way, people who are last will be first, and those who are first will be last.’
|
Matt
|
ISV
|
20:16 |
In the same way, the last will be first, and the first will be last. For many are called, but few are chosen.”Other mss. lack For many are called, but few are chosen
|
Matt
|
RNKJV
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
|
Matt
|
Jubilee2
|
20:16 |
So the first shall be last, and the last first; for many are called, but few [are] chosen.
|
Matt
|
Webster
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen.
|
Matt
|
Darby
|
20:16 |
Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones.
|
Matt
|
OEB
|
20:16 |
So those who are last will be first, and the first last.”
|
Matt
|
ASV
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last.
|
Matt
|
Anderson
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.
|
Matt
|
Godbey
|
20:16 |
So the last shall be first, and first last.
|
Matt
|
LITV
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last; for many are called, but few chosen.
|
Matt
|
Geneva15
|
20:16 |
So the last shalbe first, and the first last: for many are called, but fewe chosen.
|
Matt
|
Montgome
|
20:16 |
"So the last shall be first, and the first, last."
|
Matt
|
CPDV
|
20:16 |
So then, the last shall be first, and the first shall be last. For many are called, but few are chosen.”
|
Matt
|
Weymouth
|
20:16 |
"So the last shall be first, and the first last."
|
Matt
|
LO
|
20:16 |
Thus the last shall be first, and first last; for there are many called, but few chosen.
|
Matt
|
Common
|
20:16 |
So the last will be first, and the first will be last."
|
Matt
|
BBE
|
20:16 |
So the last will be first, and the first last.
|
Matt
|
Worsley
|
20:16 |
Is thine eye evil because I am good? Thus the last shall be first, and the first last; for there are many called, but few chosen.
|
Matt
|
DRC
|
20:16 |
So shall the last be first and the first last. For many are called but few chosen.
|
Matt
|
Haweis
|
20:16 |
Thus shall the last be first, and the first last; for many are called, but the elect are few.
|
Matt
|
GodsWord
|
20:16 |
"In this way the last will be first, and the first will be last."
|
Matt
|
Tyndale
|
20:16 |
Soo the laste shalbe fyrste and the fyrste shalbe laste. For many are called and feawe be chosen.
|
Matt
|
KJVPCE
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
|
Matt
|
NETfree
|
20:16 |
So the last will be first, and the first last."
|
Matt
|
RKJNT
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last.
|
Matt
|
AFV2020
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first shall be last; for many are called, but few are chosen."
|
Matt
|
NHEB
|
20:16 |
So the last will be first, and the first last."
|
Matt
|
OEBcth
|
20:16 |
So those who are last will be first, and the first last.”
|
Matt
|
NETtext
|
20:16 |
So the last will be first, and the first last."
|
Matt
|
UKJV
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
|
Matt
|
Noyes
|
20:16 |
Thus the last will be first, and the first, last. And as
|
Matt
|
KJV
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
|
Matt
|
KJVA
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
|
Matt
|
AKJV
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
|
Matt
|
RLT
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
|
Matt
|
OrthJBC
|
20:16 |
Thus the Rishonim will be Acharonim, and the Acharonim will be Rishonim."
REBBE, MELECH HAMOSHIACH AND HIS THIRD NEVU'AH CONCERNING HIS MAVET AND TECHIYAS HAMESIM
|
Matt
|
MKJV
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last, for many are called, but few are chosen.
|
Matt
|
YLT
|
20:16 |
So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.'
|
Matt
|
Murdock
|
20:16 |
Thus the last shall be first, and the first last: for the called are many, but the chosen are few.
|
Matt
|
ACV
|
20:16 |
So the last will be first, and the first last, for many are called, but few chosen.
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:16 |
Assim os últimos serão primeiros; e os primeiros, últimos.
|
Matt
|
Mg1865
|
20:16 |
Dia toy izany, ny farany ho voalohany, ary ny voalohany ho farany.
|
Matt
|
CopNT
|
20:16 |
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲓϧⲁⲉⲩ ⲉⲩ⳿ⲉⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲉⲩ⳿ⲉⲉⲣϧⲁ⳿ⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲏⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲡ.
|
Matt
|
FinPR
|
20:16 |
Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi ja ensimmäiset viimeisiksi."
|
Matt
|
NorBroed
|
20:16 |
På den måten skal de siste være først, og de første sist; for mange er kalt, men få utvalgt.
|
Matt
|
FinRK
|
20:16 |
Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi ja ensimmäiset viimeisiksi.”
|
Matt
|
ChiSB
|
20:16 |
這樣,最後的,將成為最先的,最先的將成為最後的。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
20:16 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲣϩⲁⲉ ⲛⲧⲉⲛϩⲁⲉ ⲣϣⲟⲣⲡ
|
Matt
|
ArmEaste
|
20:16 |
Այսպէս, վերջինները առաջին պիտի լինեն, եւ առաջինները՝ վերջին. որովհետեւ բազում են կանչուածները, բայց սակաւ են ընտրեալները»:
|
Matt
|
ChiUns
|
20:16 |
这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。(有古卷加:因为被召的人多,选上的人少。)」
|
Matt
|
BulVeren
|
20:16 |
Така последните ще бъдат първи, а първите – последни.
|
Matt
|
AraSVD
|
20:16 |
هَكَذَا يَكُونُ ٱلْآخِرُونَ أَوَّلِينَ وَٱلْأَوَّلُونَ آخِرِينَ، لِأَنَّ كَثِيرِينَ يُدْعَوْنَ وَقَلِيلِينَ يُنْتَخَبُونَ».
|
Matt
|
Shona
|
20:16 |
Saizvozvo vekupedzisira vachava vekutanga, nevekutanga vekupedzisira; nokuti vazhinji vakadanwa, asi vashoma vachasarudzwa.
|
Matt
|
Esperant
|
20:16 |
Tiel la lastaj estos unuaj, kaj la unuaj estos lastaj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
20:16 |
อย่างนั้นแหละคนที่เป็นคนสุดท้ายจะกลับเป็นคนต้น และคนที่เป็นคนต้นจะกลับเป็นคนสุดท้าย ด้วยว่าผู้ที่ได้รับเชิญก็มาก แต่ผู้ที่ทรงเลือกก็น้อย”
|
Matt
|
BurJudso
|
20:16 |
ထိုနည်းတူ နောက်ကျသောသူတို့သည် အရင်ကျကြလိမ့်မည်။ အရင်ကျသောသူတို့သည် နောက်ကျ ကြလိမ့်မည်။ ခေါ်တော်မူသောသူအများရှိသော်လည်း၊ ရွေးကောက်တော်မူသောသူနည်းသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
20:16 |
οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ⸀ἔσχατοι.
|
Matt
|
FarTPV
|
20:16 |
«به این ترتیب، آخرین، اولین و اولین، آخرین خواهند شد.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
20:16 |
Yoṅ awwal āḳhir meṅ āeṅge aur jo āḳhirī haiṅ wuh awwal ho jāeṅge.”
|
Matt
|
SweFolk
|
20:16 |
Så ska de sista bli de första och de första bli de sista."
|
Matt
|
TNT
|
20:16 |
οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι· [πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.]
|
Matt
|
GerSch
|
20:16 |
Also werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt.
|
Matt
|
TagAngBi
|
20:16 |
Kaya't ang mga una'y mangahuhuli, at ang mga huli ay mangauuna.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
20:16 |
Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi ja ensimmäiset viimeisiksi. Monet näet ovat kutsuttuja, mutta harvat valittuja."
|
Matt
|
Dari
|
20:16 |
به این ترتیب، آخرین، اولین و اولین، آخرین خواهند شد.»
|
Matt
|
SomKQA
|
20:16 |
Sidaasay kuwa dambe u horrayn doonaan, kuwa horena u dambayn doonaan. Waayo, kuwo badan baa loo yeedhay, laakiin kuwo yar baa la doortay.
|
Matt
|
NorSMB
|
20:16 |
Soleis skal dei siste vera dei fyrste, og dei fyrste dei siste; for mange er kalla, men få utvalde.»
|
Matt
|
Alb
|
20:16 |
Kështu të fundit do të jenë të parët dhe të parët të fundit, sepse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
20:16 |
So werden die Letzten Erste sein und die Ersten Letzte; denn viele sind berufen, aber wenige erwählt.“
|
Matt
|
UyCyr
|
20:16 |
Демәк, ахирқи болғанлар кәлгүсидә алдинқилар болиду, алдинқи болғанлар кәлгүсидә ахирқилар болиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
20:16 |
이와 같이 마지막인 자가 처음이 되고 처음인 자가 마지막이 되리니 부름 받은 자는 많으나 선정된 자는 적으니라, 하시니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
20:16 |
οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ⸀ἔσχατοι.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
20:16 |
Тако ће бити пошљедњи први и први пошљедњи; јер је много званијех а мало избранијех.
|
Matt
|
Wycliffe
|
20:16 |
So the laste schulen be the firste, and the firste the laste; `for many ben clepid, but fewe ben chosun.
|
Matt
|
Mal1910
|
20:16 |
ഇങ്ങനെ പിമ്പന്മാർ മുമ്പന്മാരും മുമ്പന്മാർ പിമ്പന്മാരും ആകും.
|
Matt
|
KorRV
|
20:16 |
이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라
|
Matt
|
Azeri
|
20:16 |
بلجه ده آخيرکيلار اوّل و اوّلکيلر آخيرکي اولاجاقلار."
|
Matt
|
GerReinh
|
20:16 |
Also werden die Letzten Erste und die Ersten Letzte sein, denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt.
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:16 |
Alltså warda de ytterste de främste, och de främste de ytterste: Ty månge äro kallade; men få äro utwalde.
|
Matt
|
KLV
|
20:16 |
vaj the last DichDaq taH wa'Dich, je the wa'Dich last. vaD law' 'oH ja', 'ach few 'oH wIvpu'.”
|
Matt
|
ItaDio
|
20:16 |
Così, gli ultimi saranno primi, e i primi ultimi; perciocchè molti son chiamati, ma pochi eletti.
|
Matt
|
RusSynod
|
20:16 |
Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
|
Matt
|
CSlEliza
|
20:16 |
Тако будут последнии перви, и первии последни: мнози бо суть звани, мало же избранных.
|
Matt
|
ABPGRK
|
20:16 |
ούτως έσονται οι έσχατοι πρώτοι και οι πρώτοι έσχατοι πολλοί γαρ εισι κηλτοί ολίγοι δε εκλεκτοί
|
Matt
|
FreBBB
|
20:16 |
Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.
|
Matt
|
LinVB
|
20:16 |
Tálá bóníbóní basúsu bayákí nsima, bakozala bato ba libosó, mpé bato basúsu ba libosó bakozala bato ba nsima. » (« Zambí bato babyángémí bazalí míngi, kasi baye baponómí bazalí míngi té. »)
|
Matt
|
BurCBCM
|
20:16 |
ထိုနည်းတူ နောက်ဆုံးသော သူတို့သည် ပထမဦးဆုံးဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ပထမဦးဆုံး သောသူတို့သည်လည်း နောက်ဆုံးဖြစ် ကြလိမ့်မည်။
|
Matt
|
Che1860
|
20:16 |
ᎰᏩᏃ ᎣᏂᏱ ᏥᎩ ᎢᎬᏱ ᎨᏎᏍᏗ, ᎢᎬᏱᏃ ᏥᎩ ᎣᏂᏱ ᎨᏎᏍᏗ. ᎤᏂᏣᏔᏰᏃ ᎨᏥᏯᏅᎲ, ᎠᏎᏃ ᎠᏂᎦᏲᎵᏳ ᎨᎦᏑᏰᏒ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
20:16 |
如是、後者將爲先、而先者後矣、○
|
Matt
|
VietNVB
|
20:16 |
Vậy những người cuối sẽ trở nên đầu, và những người đầu sẽ trở nên cuối.
|
Matt
|
CebPinad
|
20:16 |
Sa ingon niana, ang mga naulahi mahiuna, ug ang mga nahiuna mangulahi."
|
Matt
|
RomCor
|
20:16 |
Tot aşa , cei din urmă vor fi cei dintâi, şi cei dintâi vor fi cei din urmă; pentru că mulţi sunt chemaţi, dar puţini sunt aleşi.”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
20:16 |
Sises eri kaimwisekala eh mahsen, mahsanih, “Eri, mehn mwuri kan pahn mwowehla, oh mehn mwowe kan pahn mwurihla.”
|
Matt
|
HunUj
|
20:16 |
Így lesznek az utolsókból elsők, és az elsőkből utolsók.”
|
Matt
|
GerZurch
|
20:16 |
So werden die Letzten Erste und die Ersten Letzte sein. (a) Mt 19:30
|
Matt
|
GerTafel
|
20:16 |
So werden die Letzten Erste, und die Ersten Letzte sein; denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt.
|
Matt
|
PorAR
|
20:16 |
Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos, pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
|
Matt
|
DutSVVA
|
20:16 |
Alzo zullen de laatsten de eersten zijn, en de eersten de laatsten; want velen zijn geroepen, maar weinigen uitverkoren.
|
Matt
|
Byz
|
20:16 |
ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
|
Matt
|
FarOPV
|
20:16 |
بنابراین اولین آخرین و آخرین اولین خواهند شد، زیراخواندهشدگان بسیارند و برگزیدگان کم.»
|
Matt
|
Ndebele
|
20:16 |
Kunjalo-ke abokucina bazakuba ngabokuqala, labokuqala ngabokucina; ngoba banengi ababiziweyo, kodwa balutshwana abakhethiweyo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:16 |
Assim os últimos serão primeiros; e os primeiros, últimos; pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
|
Matt
|
StatResG
|
20:16 |
Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι.”
|
Matt
|
SloStrit
|
20:16 |
Tako bodo zadnji prvi, in prvi zadnji; kajti mnogo je poklicanih, a malo izvoljenih.
|
Matt
|
Norsk
|
20:16 |
Således skal de siste bli de første, og de første de siste; for mange er kalt, men få utvalgt.
|
Matt
|
SloChras
|
20:16 |
Tako bodo zadnji prvi in prvi zadnji.
|
Matt
|
Northern
|
20:16 |
Beləcə də axırıncılar birinci, birincilər isə axırıncı olacaq».
|
Matt
|
GerElb19
|
20:16 |
Also werden die Letzten Erste, und die Ersten Letzte sein; denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte.
|
Matt
|
PohnOld
|
20:16 |
Ari, me pwand akan pan moa, a me moa kan pan pwand, pwe me toto paeker, a me malaulau me piladar.
|
Matt
|
LvGluck8
|
20:16 |
Tā tie pēdējie taps tie pirmie, un tie pirmie tie pēdējie. Jo daudz ir aicināti, bet maz izredzēti.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
20:16 |
Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
|
Matt
|
ChiUn
|
20:16 |
這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。(有古卷加:因為被召的人多,選上的人少。)」
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:16 |
Alltså varda de ytterste de främste, och de främste de ytterste. Ty månge äro kallade; men få äro utvalde.
|
Matt
|
Antoniad
|
20:16 |
ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
|
Matt
|
CopSahid
|
20:16 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲣϩⲁⲉ ⲛⲧⲉⲛϩⲁⲉ ⲣϣⲟⲣⲡ
|
Matt
|
GerAlbre
|
20:16 |
So werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein."
|
Matt
|
BulCarig
|
20:16 |
Така ще бъдат последните първи, и първите последни; защото мнозина са звани, а малцина са избрани.
|
Matt
|
FrePGR
|
20:16 |
Ainsi les derniers seront des premiers et les premiers des derniers. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
20:16 |
このように,最後の者が最初に,最初の者が最後になるだろう。招かれるものは多いが,選ばれる者は少ないのだ」 。
|
Matt
|
PorCap
|
20:16 |
*Assim, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. Porque muitos são os chamados, mas poucos os escolhidos.»
|
Matt
|
JapKougo
|
20:16 |
このように、あとの者は先になり、先の者はあとになるであろう」。
|
Matt
|
Tausug
|
20:16 |
Na, mahuli dayn duun, laung hi Īsa, “Hangkan hisiyu-siyu in ha ulihan, ha adlaw mahuli amu in makapaunahan, ampa in ha unahan, ha adlaw mahuli amu in makapaulihan.”
|
Matt
|
GerTextb
|
20:16 |
So werden die letzten die ersten sein und die ersten die letzten. Denn viele sind berufen, wenige aber sind auserwählt.
|
Matt
|
SpaPlate
|
20:16 |
Así los últimos serán primeros, y los primeros, últimos”.
|
Matt
|
Kapingam
|
20:16 |
Gei Jesus ga-helekai, “Digau ala muliagi, gaa-hula laa-mua, gei digau mugi-mua, gaa-hula laa-muli.”
|
Matt
|
RusVZh
|
20:16 |
Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
|
Matt
|
CopSahid
|
20:16 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲣϩⲁⲉ ⲛⲧⲉⲛϩⲁⲉ ⲣϣⲟⲣⲡ.
|
Matt
|
LtKBB
|
20:16 |
Taip paskutinieji bus pirmi, o pirmieji – paskutiniai; nes daug yra pašauktų, bet maža išrinktų“.
|
Matt
|
Bela
|
20:16 |
Так будуць апошнія першымі, і першыя апошнімі; бо шмат пакліканых, ды мала выбраных.
|
Matt
|
CopSahHo
|
20:16 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲣϩⲁⲉ ⲛⲧⲉⲛϩⲁⲉ ⲣϣⲟⲣⲡ.
|
Matt
|
BretonNT
|
20:16 |
Evel-se ar re ziwezhañ a vo ar re gentañ, hag ar re gentañ a vo ar re ziwezhañ. Rak kalz a zo galvet, met nebeut a zo dibabet.
|
Matt
|
GerBoLut
|
20:16 |
Also werden die Letzten die Ersten, und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwahlet.
|
Matt
|
FinPR92
|
20:16 |
"Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi ja ensimmäiset viimeisiksi."
|
Matt
|
DaNT1819
|
20:16 |
Saaledes skulle de Sidste blive de Første, og de Første de Sidste; thi Mange ere kaldede, men Faa ere udvalgte.
|
Matt
|
Uma
|
20:16 |
Napohudu Yesus lolita rapa' toe, na'uli': "Wae wo'o mpai' hi eo mpeno-na: wori' tauna to kedi' tuwu' -ra tempo toi jadi' bohe tuwu' -ra hi eo mpeno. Pai' wori' wo'o tauna to bohe tuwu' -ra tempo toi jadi' kedi' tuwu' -ra hi eo mpeno."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
20:16 |
So werden die Letzten Erste sein und die Ersten Letzte.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
20:16 |
Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.
|
Matt
|
Latvian
|
20:16 |
Tā pēdējie būs pirmie un pirmie būs pēdējie, jo daudz aicinātu, bet maz izredzētu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
20:16 |
Así los primeros serán postreros; y los postreros primeros; porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.
|
Matt
|
FreStapf
|
20:16 |
— «Ainsi les derniers seront premiers et les premiers derniers.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
20:16 |
Zo zullen de laatsten de eersten zijn, en de eersten de laatsten; want velen zijn geroepen, maar weinigen zijn uitverkoren.
|
Matt
|
GerNeUe
|
20:16 |
– So wird es kommen, dass die Letzten die Ersten sind und die Ersten die Letzten."
|
Matt
|
Est
|
20:16 |
Nõnda saavad viimsed esimesteks ja esimesed viimseiks. Sest paljud on kutsutud, kuid vähesed on valitud!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
20:16 |
یوں اوّل آخر میں آئیں گے اور جو آخری ہیں وہ اوّل ہو جائیں گے۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
20:16 |
فَهَكَذَا يَصِيرُ الآخِرُونَ أَوَّلِينَ، وَالأَوَّلُونَ آخِرِينَ».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
20:16 |
因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”
|
Matt
|
f35
|
20:16 |
ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
|
Matt
|
vlsJoNT
|
20:16 |
Zoo zullen de laatsten de eersten zijn en de eersten de laatsten. Want velen zijn geroepen, doch weinigen uitverkoren.
|
Matt
|
ItaRive
|
20:16 |
Così gli ultimi saranno primi, e i primi ultimi.
|
Matt
|
Afr1953
|
20:16 |
So sal die wat laaste is, eerste wees, en die wat eerste is, laaste; want baie is geroep, maar min uitverkies.
|
Matt
|
RusSynod
|
20:16 |
Так будут последние первыми, и первые – последними, ибо много званых, а мало избранных».
|
Matt
|
FreOltra
|
20:16 |
Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
20:16 |
यों अव्वल आख़िर में आएँगे और जो आख़िरी हैं वह अव्वल हो जाएंगे।”
|
Matt
|
TurNTB
|
20:16 |
“İşte böylece sonuncular birinci, birinciler de sonuncu olacak.”
|
Matt
|
DutSVV
|
20:16 |
Alzo zullen de laatsten de eersten zijn, en de eersten de laatsten; want velen zijn geroepen, maar weinigen uitverkoren.
|
Matt
|
HunKNB
|
20:16 |
Így lesznek az utolsókból elsők és az elsőkből utolsók.«
|
Matt
|
Maori
|
20:16 |
Heoi, ko o muri e meinga ki mua, ko o mua ki muri: he tokomaha hoki e karangatia, he ruarua ia e whiriwhiria.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
20:16 |
Yuk si Isa isāb, “Sai-sai taramuli ma buwattina'an, pinarahū ma sinosōng. Maka sai-sai makarahū ma buwattina'an, pinaramuli ma waktu sinōng.”
|
Matt
|
HunKar
|
20:16 |
Ekképen lesznek az utolsók elsők és az elsők utolsók; mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak.
|
Matt
|
Viet
|
20:16 |
Ðó, những kẻ rốt sẽ nên đầu và kẻ đầu sẽ nên rốt là như vậy.
|
Matt
|
Kekchi
|
20:16 |
Joˈcan nak nabaleb li cuanqueb xcuanquil anakcuan teˈcana̱k chi ma̱cˈaˈak xcuanquil mokon. Ut li ma̱cˈaˈeb xcuanquileb anakcuan, teˈqˈuehekˈ xcuanquileb mokon. Nabaleb li bokbileb, abanan incˈaˈ qˈuiheb li teˈxtau ru li xya̱lal.
|
Matt
|
Swe1917
|
20:16 |
Så skola de sista bliva de första, och de första bliva de sista.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
20:16 |
ដូច្នេះ អ្នកនៅក្រោយបង្អស់នឹងត្រលប់ជានៅមុខគេ ឯអ្នកនៅមុខគេនឹងត្រលប់ជានៅក្រោយបង្អស់វិញ»។
|
Matt
|
CroSaric
|
20:16 |
"Tako će posljednji biti prvi, a prvi posljednji."
|
Matt
|
BasHauti
|
20:16 |
Hala içanen dirade azquenac, lehen: eta lehenac, azquen: ecen anhitz dirade deithuac, baina guti elegituac.
|
Matt
|
WHNU
|
20:16 |
ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι
|
Matt
|
VieLCCMN
|
20:16 |
Thế là những kẻ đứng chót sẽ được lên hàng đầu, còn những kẻ đứng đầu sẽ phải xuống hàng chót. [Vì kẻ được gọi thì nhiều, mà người được chọn thì ít.]
|
Matt
|
FreBDM17
|
20:16 |
Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers, car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
|
Matt
|
TR
|
20:16 |
ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
|
Matt
|
HebModer
|
20:16 |
ככה יהיו האחרונים ראשונים והראשונים יהיו אחרונים כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
20:16 |
Kisu shkwe'iak kne'tmIswuk, ipi ki ne'tum shkwe'iak; anwu mce'shntomak nIshce' pke'ci we'napcIkaswuk,
|
Matt
|
Kaz
|
20:16 |
Осылайша соңғылар алдыңғы қатарға шығады, ал алдыңғы қатарлылар соңғылар болады!»
|
Matt
|
UkrKulis
|
20:16 |
Так будуть останнї перві, а перві останнї; багато бо званих, мало ж вибраних.
|
Matt
|
FreJND
|
20:16 |
Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers les derniers, car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
|
Matt
|
TurHADI
|
20:16 |
“İşte bunun gibi, sonuncular birinci, birinciler de sonuncu olacak.”
|
Matt
|
GerGruen
|
20:16 |
So werden die Letzten Erste und die Ersten Letzte. Denn viele sind berufen, wenige aber erwählt."
|
Matt
|
SloKJV
|
20:16 |
§ Tako bodo zadnji prvi in prvi zadnji, kajti veliko je poklicanih, toda malo izbranih.“
|
Matt
|
Haitian
|
20:16 |
Apre sa, Jezi di yo ankò: Se konsa moun ki dèyè yo va pran devan, moun ki devan yo va rete dèyè nèt.
|
Matt
|
FinBibli
|
20:16 |
Niin viimeiset tulevat ensimäisiksi ja ensimäiset viimeisiksi. Sillä monta ovat kutsutut, mutta harvat valitut.
|
Matt
|
SpaRV
|
20:16 |
Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.
|
Matt
|
HebDelit
|
20:16 |
כָּכָה יִהְיוּ הָאַחֲרוֹנִים רִאשׁוֹנִים וְהָרִאשׁוֹנִים יִהְיוּ אַחֲרוֹנִים כִּי־רַבִּים הֵם הַקְּרוּאִים וּמְעַטִּים הַנִּבְחָרִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
20:16 |
“Felly bydd y rhai sydd yn y cefn yn cael bod ar y blaen a'r rhai sydd ar y blaen yn cael eu hunain yn y cefn.”
|
Matt
|
GerMenge
|
20:16 |
Ebenso werden die Letzten Erste und die Ersten Letzte sein. [Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt.]«
|
Matt
|
GreVamva
|
20:16 |
Ούτω θέλουσιν είσθαι οι έσχατοι πρώτοι και οι πρώτοι έσχατοι· διότι πολλοί είναι οι κεκλημένοι, ολίγοι δε οι εκλεκτοί.
|
Matt
|
ManxGael
|
20:16 |
Myr shen bee adsyn ta er-jerrey hoshiaght, as adsyn ta hoshiaght er-jerrey: son shimmey t'er nyn eam, agh s'tiark t'er nyn reih.
|
Matt
|
Tisch
|
20:16 |
οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι.
|
Matt
|
UkrOgien
|
20:16 |
Отак будуть останні першими, а перші — останніми!“
|
Matt
|
MonKJV
|
20:16 |
Үүнчлэн сүүлчийнх нь эхнийх, эхнийх нь сүүлчийнх байх болно. Учир нь дуудагдсан нь олон боловч сонгогдсон нь цөөн.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
20:16 |
Тако ће бити последњи први и први последњи; јер је много званих, а мало избраних.
|
Matt
|
FreCramp
|
20:16 |
Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers, les derniers ; car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. "
|
Matt
|
SpaTDP
|
20:16 |
Así que los últimos serán los primeros y los primeros serán los últimos. Pues muchos son llamados, pero pocos son escogidos.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
20:16 |
Tak to ostatni będą pierwszymi, a pierwsi ostatnimi. Wielu bowiem jest wezwanych, ale mało wybranych.
|
Matt
|
FreGenev
|
20:16 |
Ainfi les derniers feront les premiers: & les premiers feront les derniers. Car il y a beaucoup d'appellez, mais peu d'éleus.
|
Matt
|
FreSegon
|
20:16 |
Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.
|
Matt
|
SpaRV190
|
20:16 |
Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.
|
Matt
|
Swahili
|
20:16 |
Yesu akamaliza kwa kusema, "Hivyo, walio wa mwisho watakuwa wa kwanza na wa kwanza watakuwa wa mwisho."
|
Matt
|
HunRUF
|
20:16 |
Így lesznek az utolsókból elsők, és az elsőkből utolsók.
|
Matt
|
FreSynod
|
20:16 |
Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.
|
Matt
|
DaOT1931
|
20:16 |
Saaledes skulle de sidste blive de første, og de første de sidste; thi mange ere kaldede, men faa ere udvalgte.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
20:16 |
پس، آخرینها اوّلین خواهند شد و اوّلینها آخرین!»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
20:16 |
Olsem tasol ol las bai stap paslain, na ol paslain las. Long wanem, God i singautim planti, tasol em i makim liklik lain tasol.
|
Matt
|
ArmWeste
|
20:16 |
Այսպէս՝ յետինները պիտի ըլլան առաջին, եւ առաջինները՝ յետին. որովհետեւ կանչուածները շատ են, բայց ընտրուածները՝ քիչ»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
20:16 |
Saaledes skulle de sidste blive de første, og de første de sidste; thi mange ere kaldede, men faa ere udvalgte.‟
|
Matt
|
JapRague
|
20:16 |
斯の如く後の人は先になり、先の人は後にならん。夫召されたる人は多けれども、選まるる人は少し、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
20:16 |
ܗܟܢܐ ܢܗܘܘܢ ܐܚܪܝܐ ܩܕܡܝܐ ܘܩܕܡܝܐ ܐܚܪܝܐ ܤܓܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܩܪܝܐ ܘܙܥܘܪܝܢ ܓܒܝܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
20:16 |
Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers ; car il y en a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
|
Matt
|
PolGdans
|
20:16 |
Takci będą ostatni pierwszymi, a pierwsi ostatnimi; albowiem wiele jest wezwanych, ale mało wybranych.
|
Matt
|
JapBungo
|
20:16 |
かくのごとく後なる者は先に、先なる者は後になるべし』
|
Matt
|
Elzevir
|
20:16 |
ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
|
Matt
|
GerElb18
|
20:16 |
Also werden die Letzten Erste, und die Ersten Letzte sein; denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte.
|