Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt ABP 20:16  Thus will be the last first, and the first last. For many are called, but few chosen.
Matt ACV 20:16  So the last will be first, and the first last, for many are called, but few chosen.
Matt AFV2020 20:16  So the last shall be first, and the first shall be last; for many are called, but few are chosen."
Matt AKJV 20:16  So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
Matt ASV 20:16  So the last shall be first, and the first last.
Matt Anderson 20:16  So the last shall be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.
Matt BBE 20:16  So the last will be first, and the first last.
Matt BWE 20:16  ‘In the same way, people who are last will be first, and those who are first will be last.’
Matt CPDV 20:16  So then, the last shall be first, and the first shall be last. For many are called, but few are chosen.”
Matt Common 20:16  So the last will be first, and the first will be last."
Matt DRC 20:16  So shall the last be first and the first last. For many are called but few chosen.
Matt Darby 20:16  Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones.
Matt EMTV 20:16  "Thus the last shall be first, and the first last. For many are called, but few are chosen."
Matt Etheridg 20:16  Thus the last shall be first, and the first last; for many are the called, but few the chosen.
Matt Geneva15 20:16  So the last shalbe first, and the first last: for many are called, but fewe chosen.
Matt Godbey 20:16  So the last shall be first, and first last.
Matt GodsWord 20:16  "In this way the last will be first, and the first will be last."
Matt Haweis 20:16  Thus shall the last be first, and the first last; for many are called, but the elect are few.
Matt ISV 20:16  In the same way, the last will be first, and the first will be last. For many are called, but few are chosen.”Other mss. lack For many are called, but few are chosen
Matt Jubilee2 20:16  So the first shall be last, and the last first; for many are called, but few [are] chosen.
Matt KJV 20:16  So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
Matt KJVA 20:16  So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
Matt KJVPCE 20:16  So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
Matt LEB 20:16  Thus the last will be first and the first last.”
Matt LITV 20:16  So the last shall be first, and the first last; for many are called, but few chosen.
Matt LO 20:16  Thus the last shall be first, and first last; for there are many called, but few chosen.
Matt MKJV 20:16  So the last shall be first, and the first last, for many are called, but few are chosen.
Matt Montgome 20:16  "So the last shall be first, and the first, last."
Matt Murdock 20:16  Thus the last shall be first, and the first last: for the called are many, but the chosen are few.
Matt NETfree 20:16  So the last will be first, and the first last."
Matt NETtext 20:16  So the last will be first, and the first last."
Matt NHEB 20:16  So the last will be first, and the first last."
Matt NHEBJE 20:16  So the last will be first, and the first last."
Matt NHEBME 20:16  So the last will be first, and the first last."
Matt Noyes 20:16  Thus the last will be first, and the first, last. And as
Matt OEB 20:16  So those who are last will be first, and the first last.”
Matt OEBcth 20:16  So those who are last will be first, and the first last.”
Matt OrthJBC 20:16  Thus the Rishonim will be Acharonim, and the Acharonim will be Rishonim." REBBE, MELECH HAMOSHIACH AND HIS THIRD NEVU'AH CONCERNING HIS MAVET AND TECHIYAS HAMESIM
Matt RKJNT 20:16  So the last shall be first, and the first last.
Matt RLT 20:16  So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
Matt RNKJV 20:16  So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
Matt RWebster 20:16  So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen.
Matt Rotherha 20:16  Thus, shall be—The last first, and the first last.
Matt Tyndale 20:16  Soo the laste shalbe fyrste and the fyrste shalbe laste. For many are called and feawe be chosen.
Matt UKJV 20:16  So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
Matt Webster 20:16  So the last shall be first, and the first last: for many are called, but few chosen.
Matt Weymouth 20:16  "So the last shall be first, and the first last."
Matt Worsley 20:16  Is thine eye evil because I am good? Thus the last shall be first, and the first last; for there are many called, but few chosen.
Matt YLT 20:16  So the last shall be first, and the first last, for many are called, and few chosen.'
Matt VulgClem 20:16  Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
Matt VulgCont 20:16  Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
Matt VulgHetz 20:16  Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
Matt VulgSist 20:16  Sic erunt novissimi primi, et primi novissimi. multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
Matt Vulgate 20:16  sic erunt novissimi primi et primi novissimi multi sunt enim vocati pauci autem electi
Matt CzeB21 20:16  Takto budou poslední první a první poslední.“
Matt CzeBKR 20:16  Takť budou poslední první, a první poslední; nebo mnoho jest povolaných, ale málo vyvolených.
Matt CzeCEP 20:16  Tak budou poslední první a první poslední.“
Matt CzeCSP 20:16  Tak budou poslední první a první poslední. [Neboť je mnoho pozvaných, ale málo vybraných.]“
Matt ABPGRK 20:16  ούτως έσονται οι έσχατοι πρώτοι και οι πρώτοι έσχατοι πολλοί γαρ εισι κηλτοί ολίγοι δε εκλεκτοί
Matt Afr1953 20:16  So sal die wat laaste is, eerste wees, en die wat eerste is, laaste; want baie is geroep, maar min uitverkies.
Matt Alb 20:16  Kështu të fundit do të jenë të parët dhe të parët të fundit, sepse shumë janë të thirrur, por pak janë të zgjedhur''.
Matt Antoniad 20:16  ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
Matt AraNAV 20:16  فَهَكَذَا يَصِيرُ الآخِرُونَ أَوَّلِينَ، وَالأَوَّلُونَ آخِرِينَ».
Matt AraSVD 20:16  هَكَذَا يَكُونُ ٱلْآخِرُونَ أَوَّلِينَ وَٱلْأَوَّلُونَ آخِرِينَ، لِأَنَّ كَثِيرِينَ يُدْعَوْنَ وَقَلِيلِينَ يُنْتَخَبُونَ».
Matt ArmEaste 20:16  Այսպէս, վերջինները առաջին պիտի լինեն, եւ առաջինները՝ վերջին. որովհետեւ բազում են կանչուածները, բայց սակաւ են ընտրեալները»:
Matt ArmWeste 20:16  Այսպէս՝ յետինները պիտի ըլլան առաջին, եւ առաջինները՝ յետին. որովհետեւ կանչուածները շատ են, բայց ընտրուածները՝ քիչ»:
Matt Azeri 20:16  بلجه ده آخيرکي‌لار اوّل و اوّلکي‌لر آخيرکي اولاجاقلار."
Matt BasHauti 20:16  Hala içanen dirade azquenac, lehen: eta lehenac, azquen: ecen anhitz dirade deithuac, baina guti elegituac.
Matt Bela 20:16  Так будуць апошнія першымі, і першыя апошнімі; бо шмат пакліканых, ды мала выбраных.
Matt BretonNT 20:16  Evel-se ar re ziwezhañ a vo ar re gentañ, hag ar re gentañ a vo ar re ziwezhañ. Rak kalz a zo galvet, met nebeut a zo dibabet.
Matt BulCarig 20:16  Така ще бъдат последните първи, и първите последни; защото мнозина са звани, а малцина са избрани.
Matt BulVeren 20:16  Така последните ще бъдат първи, а първите – последни.
Matt BurCBCM 20:16  ထိုနည်းတူ နောက်ဆုံးသော သူတို့သည် ပထမဦးဆုံးဖြစ်ကြလိမ့်မည်။ ပထမဦးဆုံး သောသူတို့သည်လည်း နောက်ဆုံးဖြစ် ကြလိမ့်မည်။
Matt BurJudso 20:16  ထိုနည်းတူ နောက်ကျသောသူတို့သည် အရင်ကျကြလိမ့်မည်။ အရင်ကျသောသူတို့သည် နောက်ကျ ကြလိမ့်မည်။ ခေါ်တော်မူသောသူအများရှိသော်လည်း၊ ရွေးကောက်တော်မူသောသူနည်းသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt Byz 20:16  ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
Matt CSlEliza 20:16  Тако будут последнии перви, и первии последни: мнози бо суть звани, мало же избранных.
Matt CebPinad 20:16  Sa ingon niana, ang mga naulahi mahiuna, ug ang mga nahiuna mangulahi."
Matt Che1860 20:16  ᎰᏩᏃ ᎣᏂᏱ ᏥᎩ ᎢᎬᏱ ᎨᏎᏍᏗ, ᎢᎬᏱᏃ ᏥᎩ ᎣᏂᏱ ᎨᏎᏍᏗ. ᎤᏂᏣᏔᏰᏃ ᎨᏥᏯᏅᎲ, ᎠᏎᏃ ᎠᏂᎦᏲᎵᏳ ᎨᎦᏑᏰᏒ.
Matt ChiNCVs 20:16  因此,在后的将要在前,在前的将要在后。”
Matt ChiSB 20:16  這樣,最後的,將成為最先的,最先的將成為最後的。」
Matt ChiUn 20:16  這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。(有古卷加:因為被召的人多,選上的人少。)」
Matt ChiUnL 20:16  如是、後者將爲先、而先者後矣、○
Matt ChiUns 20:16  这样,那在后的,将要在前;在前的,将要在后了。(有古卷加:因为被召的人多,选上的人少。)」
Matt CopNT 20:16  ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲓϧⲁⲉⲩ ⲉⲩ⳿ⲉⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲉⲩ⳿ⲉⲉⲣϧⲁ⳿ⲉ ϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲏⲉⲧⲑⲁϩⲉⲙ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲏⲉⲧⲥⲱⲧⲡ.
Matt CopSahBi 20:16  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲣϩⲁⲉ ⲛⲧⲉⲛϩⲁⲉ ⲣϣⲟⲣⲡ
Matt CopSahHo 20:16  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲣϩⲁⲉ ⲛⲧⲉⲛϩⲁⲉ ⲣϣⲟⲣⲡ.
Matt CopSahid 20:16  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲣϩⲁⲉ ⲛⲧⲉⲛϩⲁⲉ ⲣϣⲟⲣⲡ
Matt CopSahid 20:16  ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲣϩⲁⲉ ⲛⲧⲉⲛϩⲁⲉ ⲣϣⲟⲣⲡ.
Matt CroSaric 20:16  "Tako će posljednji biti prvi, a prvi posljednji."
Matt DaNT1819 20:16  Saaledes skulle de Sidste blive de Første, og de Første de Sidste; thi Mange ere kaldede, men Faa ere udvalgte.
Matt DaOT1871 20:16  Saaledes skulle de sidste blive de første, og de første de sidste; thi mange ere kaldede, men faa ere udvalgte.‟
Matt DaOT1931 20:16  Saaledes skulle de sidste blive de første, og de første de sidste; thi mange ere kaldede, men faa ere udvalgte.‟
Matt Dari 20:16  به این ترتیب، آخرین، اولین و اولین، آخرین خواهند شد.»
Matt DutSVV 20:16  Alzo zullen de laatsten de eersten zijn, en de eersten de laatsten; want velen zijn geroepen, maar weinigen uitverkoren.
Matt DutSVVA 20:16  Alzo zullen de laatsten de eersten zijn, en de eersten de laatsten; want velen zijn geroepen, maar weinigen uitverkoren.
Matt Elzevir 20:16  ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
Matt Esperant 20:16  Tiel la lastaj estos unuaj, kaj la unuaj estos lastaj.
Matt Est 20:16  Nõnda saavad viimsed esimesteks ja esimesed viimseiks. Sest paljud on kutsutud, kuid vähesed on valitud!"
Matt FarHezar 20:16  پس، آخرینها اوّلین خواهند شد و اوّلینها آخرین!»
Matt FarOPV 20:16  بنابراین اولین آخرین و آخرین اولین خواهند شد، زیراخوانده‌شدگان بسیارند و برگزیدگان کم.»
Matt FarTPV 20:16  «به این ترتیب، آخرین، اولین و اولین، آخرین خواهند شد.»
Matt FinBibli 20:16  Niin viimeiset tulevat ensimäisiksi ja ensimäiset viimeisiksi. Sillä monta ovat kutsutut, mutta harvat valitut.
Matt FinPR 20:16  Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi ja ensimmäiset viimeisiksi."
Matt FinPR92 20:16  "Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi ja ensimmäiset viimeisiksi."
Matt FinRK 20:16  Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi ja ensimmäiset viimeisiksi.”
Matt FinSTLK2 20:16  Näin viimeiset tulevat ensimmäisiksi ja ensimmäiset viimeisiksi. Monet näet ovat kutsuttuja, mutta harvat valittuja."
Matt FreBBB 20:16  Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.
Matt FreBDM17 20:16  Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers, car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
Matt FreCramp 20:16  Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers, les derniers ; car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. "
Matt FreGenev 20:16  Ainfi les derniers feront les premiers: & les premiers feront les derniers. Car il y a beaucoup d'appellez, mais peu d'éleus.
Matt FreJND 20:16  Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers les derniers, car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
Matt FreOltra 20:16  Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.»
Matt FrePGR 20:16  Ainsi les derniers seront des premiers et les premiers des derniers. »
Matt FreSegon 20:16  Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.
Matt FreStapf 20:16  — «Ainsi les derniers seront premiers et les premiers derniers.»
Matt FreSynod 20:16  Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers.
Matt FreVulgG 20:16  Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers ; car il y en a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
Matt GerAlbre 20:16  So werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein."
Matt GerBoLut 20:16  Also werden die Letzten die Ersten, und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwahlet.
Matt GerElb18 20:16  Also werden die Letzten Erste, und die Ersten Letzte sein; denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte.
Matt GerElb19 20:16  Also werden die Letzten Erste, und die Ersten Letzte sein; denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte.
Matt GerGruen 20:16  So werden die Letzten Erste und die Ersten Letzte. Denn viele sind berufen, wenige aber erwählt."
Matt GerLeoNA 20:16  So werden die Letzten Erste sein und die Ersten Letzte.“
Matt GerLeoRP 20:16  So werden die Letzten Erste sein und die Ersten Letzte; denn viele sind berufen, aber wenige erwählt.“
Matt GerMenge 20:16  Ebenso werden die Letzten Erste und die Ersten Letzte sein. [Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt.]«
Matt GerNeUe 20:16  – So wird es kommen, dass die Letzten die Ersten sind und die Ersten die Letzten."
Matt GerReinh 20:16  Also werden die Letzten Erste und die Ersten Letzte sein, denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt.
Matt GerSch 20:16  Also werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt.
Matt GerTafel 20:16  So werden die Letzten Erste, und die Ersten Letzte sein; denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt.
Matt GerTextb 20:16  So werden die letzten die ersten sein und die ersten die letzten. Denn viele sind berufen, wenige aber sind auserwählt.
Matt GerZurch 20:16  So werden die Letzten Erste und die Ersten Letzte sein. (a) Mt 19:30
Matt GreVamva 20:16  Ούτω θέλουσιν είσθαι οι έσχατοι πρώτοι και οι πρώτοι έσχατοι· διότι πολλοί είναι οι κεκλημένοι, ολίγοι δε οι εκλεκτοί.
Matt Haitian 20:16  Apre sa, Jezi di yo ankò: Se konsa moun ki dèyè yo va pran devan, moun ki devan yo va rete dèyè nèt.
Matt HebDelit 20:16  כָּכָה יִהְיוּ הָאַחֲרוֹנִים רִאשׁוֹנִים וְהָרִאשׁוֹנִים יִהְיוּ אַחֲרוֹנִים כִּי־רַבִּים הֵם הַקְּרוּאִים וּמְעַטִּים הַנִּבְחָרִים׃
Matt HebModer 20:16  ככה יהיו האחרונים ראשונים והראשונים יהיו אחרונים כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
Matt HunKNB 20:16  Így lesznek az utolsókból elsők és az elsőkből utolsók.«
Matt HunKar 20:16  Ekképen lesznek az utolsók elsők és az elsők utolsók; mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak.
Matt HunRUF 20:16  Így lesznek az utolsókból elsők, és az elsőkből utolsók.
Matt HunUj 20:16  Így lesznek az utolsókból elsők, és az elsőkből utolsók.”
Matt ItaDio 20:16  Così, gli ultimi saranno primi, e i primi ultimi; perciocchè molti son chiamati, ma pochi eletti.
Matt ItaRive 20:16  Così gli ultimi saranno primi, e i primi ultimi.
Matt JapBungo 20:16  かくのごとく後なる者は先に、先なる者は後になるべし』
Matt JapDenmo 20:16  このように,最後の者が最初に,最初の者が最後になるだろう。招かれるものは多いが,選ばれる者は少ないのだ」 。
Matt JapKougo 20:16  このように、あとの者は先になり、先の者はあとになるであろう」。
Matt JapRague 20:16  斯の如く後の人は先になり、先の人は後にならん。夫召されたる人は多けれども、選まるる人は少し、と。
Matt KLV 20:16  vaj the last DichDaq taH wa'Dich, je the wa'Dich last. vaD law' 'oH ja', 'ach few 'oH wIvpu'.”
Matt Kapingam 20:16  Gei Jesus ga-helekai, “Digau ala muliagi, gaa-hula laa-mua, gei digau mugi-mua, gaa-hula laa-muli.”
Matt Kaz 20:16  Осылайша соңғылар алдыңғы қатарға шығады, ал алдыңғы қатарлылар соңғылар болады!»
Matt Kekchi 20:16  Joˈcan nak nabaleb li cuanqueb xcuanquil anakcuan teˈcana̱k chi ma̱cˈaˈak xcuanquil mokon. Ut li ma̱cˈaˈeb xcuanquileb anakcuan, teˈqˈuehekˈ xcuanquileb mokon. Nabaleb li bokbileb, abanan incˈaˈ qˈuiheb li teˈxtau ru li xya̱lal.
Matt KhmerNT 20:16  ដូច្នេះ​ អ្នក​នៅ​ក្រោយ​បង្អស់​នឹង​ត្រលប់​ជា​នៅ​មុខ​គេ​ ឯ​អ្នក​នៅ​មុខ​គេ​នឹង​ត្រលប់​ជា​នៅ​ក្រោយ​បង្អស់​វិញ»។​
Matt KorHKJV 20:16  이와 같이 마지막인 자가 처음이 되고 처음인 자가 마지막이 되리니 부름 받은 자는 많으나 선정된 자는 적으니라, 하시니라.
Matt KorRV 20:16  이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라
Matt Latvian 20:16  Tā pēdējie būs pirmie un pirmie būs pēdējie, jo daudz aicinātu, bet maz izredzētu.
Matt LinVB 20:16  Tálá bóníbóní basúsu bayákí nsima, bakozala bato ba libosó, mpé bato basúsu ba libosó bakozala bato ba nsima. » (« Zambí bato babyángémí bazalí míngi, kasi baye baponómí bazalí míngi té. »)
Matt LtKBB 20:16  Taip paskutinieji bus pirmi, o pirmieji – paskutiniai; nes daug yra pašauktų, bet maža išrinktų“.
Matt LvGluck8 20:16  Tā tie pēdējie taps tie pirmie, un tie pirmie tie pēdējie. Jo daudz ir aicināti, bet maz izredzēti.”
Matt Mal1910 20:16  ഇങ്ങനെ പിമ്പന്മാർ മുമ്പന്മാരും മുമ്പന്മാർ പിമ്പന്മാരും ആകും.
Matt ManxGael 20:16  Myr shen bee adsyn ta er-jerrey hoshiaght, as adsyn ta hoshiaght er-jerrey: son shimmey t'er nyn eam, agh s'tiark t'er nyn reih.
Matt Maori 20:16  Heoi, ko o muri e meinga ki mua, ko o mua ki muri: he tokomaha hoki e karangatia, he ruarua ia e whiriwhiria.
Matt Mg1865 20:16  Dia toy izany, ny farany ho voalohany, ary ny voalohany ho farany.
Matt MonKJV 20:16  Үүнчлэн сүүлчийнх нь эхнийх, эхнийх нь сүүлчийнх байх болно. Учир нь дуудагдсан нь олон боловч сонгогдсон нь цөөн.
Matt MorphGNT 20:16  οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ⸀ἔσχατοι.
Matt Ndebele 20:16  Kunjalo-ke abokucina bazakuba ngabokuqala, labokuqala ngabokucina; ngoba banengi ababiziweyo, kodwa balutshwana abakhethiweyo.
Matt NlCanisi 20:16  Zo zullen de laatsten de eersten zijn, en de eersten de laatsten; want velen zijn geroepen, maar weinigen zijn uitverkoren.
Matt NorBroed 20:16  På den måten skal de siste være først, og de første sist; for mange er kalt, men få utvalgt.
Matt NorSMB 20:16  Soleis skal dei siste vera dei fyrste, og dei fyrste dei siste; for mange er kalla, men få utvalde.»
Matt Norsk 20:16  Således skal de siste bli de første, og de første de siste; for mange er kalt, men få utvalgt.
Matt Northern 20:16  Beləcə də axırıncılar birinci, birincilər isə axırıncı olacaq».
Matt Peshitta 20:16  ܗܟܢܐ ܢܗܘܘܢ ܐܚܪܝܐ ܩܕܡܝܐ ܘܩܕܡܝܐ ܐܚܪܝܐ ܤܓܝܐܝܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܩܪܝܐ ܘܙܥܘܪܝܢ ܓܒܝܐ ܀
Matt PohnOld 20:16  Ari, me pwand akan pan moa, a me moa kan pan pwand, pwe me toto paeker, a me malaulau me piladar.
Matt Pohnpeia 20:16  Sises eri kaimwisekala eh mahsen, mahsanih, “Eri, mehn mwuri kan pahn mwowehla, oh mehn mwowe kan pahn mwurihla.”
Matt PolGdans 20:16  Takci będą ostatni pierwszymi, a pierwsi ostatnimi; albowiem wiele jest wezwanych, ale mało wybranych.
Matt PolUGdan 20:16  Tak to ostatni będą pierwszymi, a pierwsi ostatnimi. Wielu bowiem jest wezwanych, ale mało wybranych.
Matt PorAR 20:16  Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos, pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
Matt PorAlmei 20:16  Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
Matt PorBLivr 20:16  Assim os últimos serão primeiros; e os primeiros, últimos.
Matt PorBLivr 20:16  Assim os últimos serão primeiros; e os primeiros, últimos; pois muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
Matt PorCap 20:16  *Assim, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. Porque muitos são os chamados, mas poucos os escolhidos.»
Matt PotLykin 20:16  Kisu shkwe'iak kne'tmIswuk, ipi ki ne'tum shkwe'iak; anwu mce'shntomak nIshce' pke'ci we'napcIkaswuk,
Matt RomCor 20:16  Tot aşa , cei din urmă vor fi cei dintâi, şi cei dintâi vor fi cei din urmă; pentru că mulţi sunt chemaţi, dar puţini sunt aleşi.”
Matt RusSynod 20:16  Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
Matt RusSynod 20:16  Так будут последние первыми, и первые – последними, ибо много званых, а мало избранных».
Matt RusVZh 20:16  Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
Matt SBLGNT 20:16  οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ⸀ἔσχατοι.
Matt Shona 20:16  Saizvozvo vekupedzisira vachava vekutanga, nevekutanga vekupedzisira; nokuti vazhinji vakadanwa, asi vashoma vachasarudzwa.
Matt SloChras 20:16  Tako bodo zadnji prvi in prvi zadnji.
Matt SloKJV 20:16  § Tako bodo zadnji prvi in prvi zadnji, kajti veliko je poklicanih, toda malo izbranih.“
Matt SloStrit 20:16  Tako bodo zadnji prvi, in prvi zadnji; kajti mnogo je poklicanih, a malo izvoljenih.
Matt SomKQA 20:16  Sidaasay kuwa dambe u horrayn doonaan, kuwa horena u dambayn doonaan. Waayo, kuwo badan baa loo yeedhay, laakiin kuwo yar baa la doortay.
Matt SpaPlate 20:16  Así los últimos serán primeros, y los primeros, últimos”.
Matt SpaRV 20:16  Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.
Matt SpaRV186 20:16  Así los primeros serán postreros; y los postreros primeros; porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.
Matt SpaRV190 20:16  Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.
Matt SpaTDP 20:16  Así que los últimos serán los primeros y los primeros serán los últimos. Pues muchos son llamados, pero pocos son escogidos.»
Matt SpaVNT 20:16  Así los primeros serán postreros, y los postreros primeros: porque muchos son llamados, mas pocos escogidos.
Matt SrKDEkav 20:16  Тако ће бити последњи први и први последњи; јер је много званих, а мало избраних.
Matt SrKDIjek 20:16  Тако ће бити пошљедњи први и први пошљедњи; јер је много званијех а мало избранијех.
Matt StatResG 20:16  Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι.”
Matt Swahili 20:16  Yesu akamaliza kwa kusema, "Hivyo, walio wa mwisho watakuwa wa kwanza na wa kwanza watakuwa wa mwisho."
Matt Swe1917 20:16  Så skola de sista bliva de första, och de första bliva de sista.»
Matt SweFolk 20:16  Så ska de sista bli de första och de första bli de sista."
Matt SweKarlX 20:16  Alltså warda de ytterste de främste, och de främste de ytterste: Ty månge äro kallade; men få äro utwalde.
Matt SweKarlX 20:16  Alltså varda de ytterste de främste, och de främste de ytterste. Ty månge äro kallade; men få äro utvalde.
Matt TNT 20:16  οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι· [πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.]
Matt TR 20:16  ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
Matt TagAngBi 20:16  Kaya't ang mga una'y mangahuhuli, at ang mga huli ay mangauuna.
Matt Tausug 20:16  Na, mahuli dayn duun, laung hi Īsa, “Hangkan hisiyu-siyu in ha ulihan, ha adlaw mahuli amu in makapaunahan, ampa in ha unahan, ha adlaw mahuli amu in makapaulihan.”
Matt ThaiKJV 20:16  อย่างนั้นแหละคนที่เป็นคนสุดท้ายจะกลับเป็นคนต้น และคนที่เป็นคนต้นจะกลับเป็นคนสุดท้าย ด้วยว่าผู้ที่ได้รับเชิญก็มาก แต่ผู้ที่ทรงเลือกก็น้อย”
Matt Tisch 20:16  οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι.
Matt TpiKJPB 20:16  Olsem tasol ol las bai stap paslain, na ol paslain las. Long wanem, God i singautim planti, tasol em i makim liklik lain tasol.
Matt TurHADI 20:16  “İşte bunun gibi, sonuncular birinci, birinciler de sonuncu olacak.”
Matt TurNTB 20:16  “İşte böylece sonuncular birinci, birinciler de sonuncu olacak.”
Matt UkrKulis 20:16  Так будуть останнї перві, а перві останнї; багато бо званих, мало ж вибраних.
Matt UkrOgien 20:16  Отак будуть останні першими, а перші — останніми!“
Matt Uma 20:16  Napohudu Yesus lolita rapa' toe, na'uli': "Wae wo'o mpai' hi eo mpeno-na: wori' tauna to kedi' tuwu' -ra tempo toi jadi' bohe tuwu' -ra hi eo mpeno. Pai' wori' wo'o tauna to bohe tuwu' -ra tempo toi jadi' kedi' tuwu' -ra hi eo mpeno."
Matt UrduGeo 20:16  یوں اوّل آخر میں آئیں گے اور جو آخری ہیں وہ اوّل ہو جائیں گے۔“
Matt UrduGeoD 20:16  यों अव्वल आख़िर में आएँगे और जो आख़िरी हैं वह अव्वल हो जाएंगे।”
Matt UrduGeoR 20:16  Yoṅ awwal āḳhir meṅ āeṅge aur jo āḳhirī haiṅ wuh awwal ho jāeṅge.”
Matt UyCyr 20:16  Демәк, ахирқи болғанлар кәлгүсидә алдинқилар болиду, алдинқи болғанлар кәлгүсидә ахирқилар болиду.
Matt VieLCCMN 20:16  Thế là những kẻ đứng chót sẽ được lên hàng đầu, còn những kẻ đứng đầu sẽ phải xuống hàng chót. [Vì kẻ được gọi thì nhiều, mà người được chọn thì ít.]
Matt Viet 20:16  Ðó, những kẻ rốt sẽ nên đầu và kẻ đầu sẽ nên rốt là như vậy.
Matt VietNVB 20:16  Vậy những người cuối sẽ trở nên đầu, và những người đầu sẽ trở nên cuối.
Matt WHNU 20:16  ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι
Matt WelBeibl 20:16  “Felly bydd y rhai sydd yn y cefn yn cael bod ar y blaen a'r rhai sydd ar y blaen yn cael eu hunain yn y cefn.”
Matt Wycliffe 20:16  So the laste schulen be the firste, and the firste the laste; `for many ben clepid, but fewe ben chosun.
Matt f35 20:16  ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι πολλοι γαρ εισιν κλητοι ολιγοι δε εκλεκτοι
Matt sml_BL_2 20:16  Yuk si Isa isāb, “Sai-sai taramuli ma buwattina'an, pinarahū ma sinosōng. Maka sai-sai makarahū ma buwattina'an, pinaramuli ma waktu sinōng.”
Matt vlsJoNT 20:16  Zoo zullen de laatsten de eersten zijn en de eersten de laatsten. Want velen zijn geroepen, doch weinigen uitverkoren.