Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 20:2  And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Matt EMTV 20:2  And having agreed with the workers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Matt NHEBJE 20:2  When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Matt Etheridg 20:2  And he bargained with the labourers for a denarius a day, and sent them into his vinery.
Matt ABP 20:2  And having agreed with the workers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Matt NHEBME 20:2  When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Matt Rotherha 20:2  and, when he had agreed with the labourers for a denary the day, he sent them into his vineyard.
Matt LEB 20:2  And after coming to an agreement with the workers for a denarius per day, he sent them into his vineyard.
Matt BWE 20:2  He agreed to pay them a day’s wages and sent them out to his farm.
Matt ISV 20:2  After agreeing with the workers for one denariusThe denarius was the usual day's wage for a laborer. a day, he sent them into his vineyard.
Matt RNKJV 20:2  And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Matt Jubilee2 20:2  And when he had agreed with the labourers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Matt Webster 20:2  And when he had agreed with the laborers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Matt Darby 20:2  And having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard.
Matt OEB 20:2  He agreed with the laborers to pay them the standard daily rate of two silver coins, and sent them into his vineyard.
Matt ASV 20:2  And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
Matt Anderson 20:2  And when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Matt Godbey 20:2  And having agreed with the laborers for a denarion per day, sent them into his vineyard.
Matt LITV 20:2  And agreeing with the workers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
Matt Geneva15 20:2  And he agreed with the labourers for a peny a day, and sent them into his vineyard.
Matt Montgome 20:2  "And when he had agreed with the workmen for two shillings a day, he sent them into his vineyard.
Matt CPDV 20:2  Then, having made an agreement with the workers for one denarius per day, he sent them into his vineyard.
Matt Weymouth 20:2  and having made an agreement with them for a shilling a day, sent them into his vineyard.
Matt LO 20:2  Having agreed with some for a denarius a-day, he sent them into his vineyard.
Matt Common 20:2  Now when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Matt BBE 20:2  And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden.
Matt Worsley 20:2  and agreeing with the men for a penny a day, he sent them into his vineyard:
Matt DRC 20:2  And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Matt Haweis 20:2  And when he had agreed with the labourers at a denarius a day, he sent them into the vineyard.
Matt GodsWord 20:2  After agreeing to pay the workers the usual day's wages, he sent them to work in his vineyard.
Matt Tyndale 20:2  And he agreed wt the labourers for a peny a daye and sent them into his vyneyarde.
Matt KJVPCE 20:2  And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Matt NETfree 20:2  And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard.
Matt RKJNT 20:2  And when he had agreed with the labourers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Matt AFV2020 20:2  And after agreeing with the workmen on a silver coin for the day's wage, he sent them into his vineyard.
Matt NHEB 20:2  When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Matt OEBcth 20:2  He agreed with the labourers to pay them the standard daily rate of two silver coins, and sent them into his vineyard.
Matt NETtext 20:2  And after agreeing with the workers for the standard wage, he sent them into his vineyard.
Matt UKJV 20:2  And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Matt Noyes 20:2  And having agreed with the laborers for a denary a day, he sent them into his vineyard.
Matt KJV 20:2  And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Matt KJVA 20:2  And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Matt AKJV 20:2  And when he had agreed with the laborers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Matt RLT 20:2  And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Matt OrthJBC 20:2  And having agreed with the po'alim to salary them a denarius for their day's pay, the Ba'al Bayit sent them into his kerem.
Matt MKJV 20:2  And when he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Matt YLT 20:2  and having agreed with the workmen for a denary a day, he sent them into his vineyard.
Matt Murdock 20:2  And he contracted with the labors for a denarius a day: and sent them into his vineyard.
Matt ACV 20:2  And having agreed with the workmen for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Matt VulgSist 20:2  Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam.
Matt VulgCont 20:2  Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam.
Matt Vulgate 20:2  conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam
Matt VulgHetz 20:2  Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam.
Matt VulgClem 20:2  Conventione autem facta cum operariis ex denario diurno, misit eos in vineam suam.
Matt CzeBKR 20:2  Smluviv pak s dělníky z peníze denního, odeslal je na vinici svou.
Matt CzeB21 20:2  Domluvil se s dělníky na denáru za den a poslal je na svou vinici.
Matt CzeCEP 20:2  Smluvil s dělníky denár na den a poslal je na vinici.
Matt CzeCSP 20:2  Smluvil s dělníky denár na den a poslal je na vinici.
Matt PorBLivr 20:2  Ele entrou em acordo com os trabalhadores por um denário ao dia, e os mandou à sua vinha.
Matt Mg1865 20:2  Ary rehefa nifanekeny tamin’ ny mpiasa fa ho denaria isan’ andro ny karamany, dia nasainy nankany amin’ ny tanim-boalobony ireny.
Matt CopNT 20:2  ⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⳿ⲉϯ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⳿ⲉ⳿ⲫⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⳿ⲉⲡⲉϥⲓⲁϩ⳿ⲁⲗⲟⲗⲓ.
Matt FinPR 20:2  Ja kun hän oli sopinut työmiesten kanssa denarista päivältä, lähetti hän heidät viinitarhaansa.
Matt NorBroed 20:2  Og da han var enig med arbeiderne om en denar for dagen, utsendte han dem til vingården sin.
Matt FinRK 20:2  Kun hän oli sopinut työmiesten kanssa yhden denaarin päiväpalkasta, hän lähetti heidät viinitarhaansa.
Matt ChiSB 20:2  他與工人約定一天一個「德納」,就派他們到葡萄園去了。
Matt CopSahBi 20:2  ⲁϥⲥⲙⲛⲧⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ
Matt ArmEaste 20:2  Եւ մշակների օրավարձը մէկ դահեկան սակարկելով՝ նրանց ուղարկեց իր այգին:
Matt ChiUns 20:2  和工人讲定一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。
Matt BulVeren 20:2  И като се спазари с работниците за по един динарий на ден, ги прати на лозето си.
Matt AraSVD 20:2  فَٱتَّفَقَ مَعَ ٱلْفَعَلَةِ عَلَى دِينَارٍ فِي ٱلْيَوْمِ، وَأَرْسَلَهُمْ إِلَى كَرْمِهِ.
Matt Shona 20:2  Wakati atenderana nevabati padhenario* pazuva, akavatuma kumunda wake wemizambiringa.
Matt Esperant 20:2  Kaj kontraktinte kun la laboristoj po unu denaro por la tago, li ilin sendis en sian vinberejon.
Matt ThaiKJV 20:2  ครั้นตกลงกับลูกจ้างวันละเดนาริอันแล้ว จึงใช้ให้ไปทำงานในสวนองุ่นของเขา
Matt BurJudso 20:2  ထိုသူသည် တနေ့လျှင် ဒေနာရိတပြားစီပေးမည်ဟူ၍ လုပ်ဆောင်သောသူတို့နှင့် ဝန်ခံပြီးမှ စပျစ် ဥယျာဉ်သို့ စေလွှတ်လေ၏။
Matt SBLGNT 20:2  ⸂συμφωνήσας δὲ⸃ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
Matt FarTPV 20:2  و بعد از آنكه آنها دربارهٔ مزد روزانه موافقت كردند، آنان را به سر كار فرستاد.
Matt UrduGeoR 20:2  Wuh un se dihāṛī ke lie chāṅdī kā ek sikkā dene par muttafiq huā aur unheṅ apne angūr ke bāġh meṅ bhej diyā.
Matt SweFolk 20:2  Han kom överens med dem om en dagslön på en denar och skickade dem till sin vingård.
Matt TNT 20:2  συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
Matt GerSch 20:2  Und nachdem er mit den Arbeitern um einen Denar für den Tag übereingekommen war, sandte er sie in seinen Weinberg.
Matt TagAngBi 20:2  At nang makipagkasundo na siya sa mga manggagawa sa isang denario sa bawa't araw, ay isinugo niya sila sa kaniyang ubasan.
Matt FinSTLK2 20:2  Sovittuaan työmiesten kanssa denaarista päivältä hän lähetti heidät viinitarhaansa.
Matt Dari 20:2  و بعد از آنکه آن ها دربارۀ مزد روزانه موافقت کردند، آنها را به سر کار فرستاد.
Matt SomKQA 20:2  Oo goortuu shaqaalayaal maalintii kula heshiiyey dinaar, ayuu beertiisii canabka ahayd u diray iyagii.
Matt NorSMB 20:2  Han vart samd med arbeidsfolki um ei mark for dagen, og sende deim burt i vingarden.
Matt Alb 20:2  Mbasi ra në ujdi me punëtorët për një denar në ditë, i dërgoi në vreshtin e vet.
Matt GerLeoRP 20:2  Und nachdem er sich mit den Arbeitern auf einen Denar für den Tag geeinigt hatte, schickte er sie in seinen Weinberg.
Matt UyCyr 20:2  У ишчиларниң күнигә бир күмүч тәңгидин беришкә келишип, уларни үзүмзарлиғиға әвәтипту.
Matt KorHKJV 20:2  그가 하루에 일 데나리온씩 주기로 품꾼들과 합의하여 그들을 자기 포도원에 들여보내고
Matt MorphGNT 20:2  ⸂συμφωνήσας δὲ⸃ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
Matt SrKDIjek 20:2  И погодивши се с посленицима по грош на дан посла их у виноград свој.
Matt Wycliffe 20:2  And whanne the couenaunt was maad with werk men, of a peny for the dai, he sente hem in to his vyneyerd.
Matt Mal1910 20:2  വേലക്കാരോടു അവൻ ദിവസത്തേക്കു ഓരോ വെള്ളിക്കാശു പറഞ്ഞൊത്തിട്ടു, അവരെ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിൽ അയച്ചു.
Matt KorRV 20:2  저가 하루 한 데나리온씩 품꾼들과 약속하여 포도원에 들여 보내고
Matt Azeri 20:2  ائشچئلر‌له گونو بئر دئنارا راضيلاشيب، اونلاري اوزوم باغينا گؤنده‌ردي.
Matt GerReinh 20:2  Und da er mit den Arbeiten eins ward um einen Denar im Tag, sandte er sie in seinen Weinberg.
Matt SweKarlX 20:2  Och när han hade warit öfwerens med arbetarena om en wiss dagspenning, sände han dem i sin wingård.
Matt KLV 20:2  ghorgh ghaH ghajta' agreed tlhej the laborers vaD a denarius { Note: A denarius ghaH a baS chIS Roman coin worth 1/25th vo' a Roman aureus. vam ghaHta' a common wage vaD a jaj vo' farm labor. } a jaj, ghaH ngeHta' chaH Daq Daj HIq wIj.
Matt ItaDio 20:2  E convenutosi co’ lavoratori in un denaro al dì, li mandò nella sua vigna.
Matt RusSynod 20:2  и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
Matt CSlEliza 20:2  и совещав с делатели по пенязю на день, посла их в виноград свой.
Matt ABPGRK 20:2  και συμφωνήσας μετά των εργατών εκ δηναρίου τη ημέραν απέστειλεν αυτούς εις τον αμπελώνα αυτού
Matt FreBBB 20:2  Et étant convenu avec les ouvriers d'un denier pour la journée, il les envoya à sa vigne.
Matt LinVB 20:2  Bayókání ’te akofúta bangó denário yǒ kó na mokolo, mpé atíndí bangó o elanga ya yě.
Matt BurCBCM 20:2  သူသည် အလုပ်သမားများအား တစ်နေ့လျှင် ဒေနာရီ တစ်ပြားစီပေးရန် သဘောတူပြီးနောက် သူတို့ကို မိမိ၏ စပျစ်ဥယျာဉ်သို့စေလွှတ်လိုက်၏။-
Matt Che1860 20:2  ᎿᎭᏉᏃ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎦᏯ ᎪᎱᏍᏗ ᎠᎾᏛᏁᎯ ᏚᏄᎪᏔᏅ ᎠᎩᏏ ᏧᎬᏩᎶᏗ ᏧᎫᏴᎡᏗᏱ ᏏᎦ, ᏖᎸᎳᏗ ᏙᏧᏫᏒ ᏚᏅᏎᎢ.
Matt ChiUnL 20:2  與工約、日金一錢、遣之入園、
Matt VietNVB 20:2  Khi đã thỏa thuận với họ về lương mỗi ngày một đồng đê-na-ri, ông sai họ vào làm việc trong vườn nho mình.
Matt CebPinad 20:2  Ug sa nagkasabut na siya ug ang mga mamumoo sa tag-denario ang adlaw, iyang gipaadto sila sa iyang parrasan.
Matt RomCor 20:2  S-a învoit cu lucrătorii cu câte un leu pe zi şi i-a trimis la vie.
Matt Pohnpeia 20:2  Ih eri inoukihong tohndoadoahk ko me e pahn pwainkin irail toala ehu rahn ehu; e ahpw kadarirailpeseng nan eh mwetin waino.
Matt HunUj 20:2  Miután megegyezett a munkásokkal napi egy dénárban, elküldte őket a szőlőjébe.
Matt GerZurch 20:2  Nachdem er aber mit den Arbeitern um einen Denar für den Tag übereingekommen war, sandte er sie in seinen Weinberg.
Matt GerTafel 20:2  Er ward aber mit den Arbeitern eins über einen Denar den Tag, und sandte sie aus in seinen Weinberg.
Matt PorAR 20:2  Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
Matt DutSVVA 20:2  En als hij met de arbeiders eens geworden was, voor een penning des daags, zond hij hen heen in zijn wijngaard.
Matt Byz 20:2  και συμφωνησας μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Matt FarOPV 20:2  پس با عمله، روزی یک دینار قرار داده، ایشان را به تاکستان خود فرستاد.
Matt Ndebele 20:2  esevumelene lezisebenzi ngodenariyo* ngosuku, wazithuma esivinini sakhe.
Matt PorBLivr 20:2  Ele entrou em acordo com os trabalhadores por um denário ao dia, e os mandou à sua vinha.
Matt StatResG 20:2  Συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
Matt SloStrit 20:2  In pogodivši se z delalci po groši na dan, pošlje jih v vinograd svoj.
Matt Norsk 20:2  Og da han var blitt enig med arbeiderne om en penning om dagen, sendte han dem bort til sin vingård.
Matt SloChras 20:2  In pogodivši se z delavci po denarju na dan, jih pošlje v vinograd svoj.
Matt Northern 20:2  O, işçilərlə günü bir dinara razılaşıb onları üzüm bağına göndərdi.
Matt GerElb19 20:2  Nachdem er aber mit den Arbeitern um einen Denar den Tag übereingekommen war, sandte er sie in seinen Weinberg.
Matt PohnOld 20:2  Irail lao inauki pena, me denar eu ni ran eu, ap kadar ir ala nan a mat en wain.
Matt LvGluck8 20:2  Un saderējis ar tiem strādniekiem par vienu sudraba grasi par dienas algu, viņš tos nosūtīja savā vīna kalnā.
Matt PorAlmei 20:2  E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
Matt ChiUn 20:2  和工人講定一天一錢銀子,就打發他們進葡萄園去。
Matt SweKarlX 20:2  Och när han hade varit öfverens med arbetarena om en viss dagspenning, sände han dem i sin vingård.
Matt Antoniad 20:2  και συμφωνησας μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Matt CopSahid 20:2  ⲁϥⲥⲙⲛⲧⲥ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ
Matt GerAlbre 20:2  Er vereinbarte mit ihnen einen Silberling als Tagelohn und sandte sie in seinen Weinberg.
Matt BulCarig 20:2  И като се погоди с работниците по един пеняз на ден проводи ги на лозето си.
Matt FrePGR 20:2  Or, après avoir fait accord avec les ouvriers à raison de un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
Matt JapDenmo 20:2  働き人たちと一日一デナリオスで合意すると,彼らを自分のブドウ園に送り出した。
Matt PorCap 20:2  *Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para a sua vinha.
Matt JapKougo 20:2  彼は労働者たちと、一日一デナリの約束をして、彼らをぶどう園に送った。
Matt Tausug 20:2  Na, nakapagsulut mayan siya iban sin manga maghihinang, sin gadjihan niya sila biya' sin pagkabiyaksahan hipaggadji kanila ha lawm hangka-adlaw, piyakadtu niya na sila piyapaghinang pa kabbun niya.
Matt GerTextb 20:2  Nachdem er aber mit den Arbeitern übereingekommen war auf einen Denar für den Tag, schickte er sie in seinen Weinberg.
Matt SpaPlate 20:2  Habiendo convenido con los obreros en un denario por día, los envió a su viña.
Matt Kapingam 20:2  Mee ga-hagababa ang-gi digaula bolo ia gaa-hui-laa ginaadou gi-di hui donu ngalua, silber e-dahi i-di laangi e-dahi, mee ga-hagau digaula e-ngalua i-lodo dana hadagee-waini.
Matt RusVZh 20:2  и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
Matt CopSahid 20:2  ⲁϥⲥⲙⲛⲧⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ.
Matt LtKBB 20:2  Susiderėjęs su darbininkais po denarą dienai, jis nusiuntė juos į savo vynuogyną.
Matt Bela 20:2  І, згадзіўшы работніка па дынары ў дзень, паслаў іх у вінаграднік свой.
Matt CopSahHo 20:2  ⲁϥⲥⲙⲛⲧⲥ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲩⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ.
Matt BretonNT 20:2  Ober a reas marc'had gant al labourerien eus un diner (1 diner = pezh arc'hant roman war-dro 4 g) dre zevezh hag o c'hasas d'e winieg.
Matt GerBoLut 20:2  Und da er mit den Arbeitern eins ward um einen Groschen zum Taglohn, sandte er sie in seinen Weinberg.
Matt FinPR92 20:2  Hän sopi miesten kanssa yhden denaarin päiväpalkasta ja lähetti heidät viinitarhaan.
Matt DaNT1819 20:2  Men der han blev eens med Arbeiderne om en Penning om Dagen, sendte han dem i sin Viingaard.
Matt Uma 20:2  na'uli' -raka: `Hilou-koi mobago hi bonea-ku, kuwai' -koi hore hampepa' doi pera' gaji' -ni ha'eo.' Rapo'io' -mi lolita-na toe, hilou mpu'u-ramo.
Matt GerLeoNA 20:2  Und nachdem er sich mit den Arbeitern auf einen Denar für den Tag geeinigt hatte, schickte er sie in seinen Weinberg.
Matt SpaVNT 20:2  Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al dia, los envió á su viña.
Matt Latvian 20:2  Un viņš, vienojies ar strādniekiem par dēnāriju dienā, sūtīja tos savā vīna dārzā.
Matt SpaRV186 20:2  Y concertado con los peones por un denario al día, los envió a su viña.
Matt FreStapf 20:2  Il convint avec ces ouvriers d'un denier pour la journée et les envoya à sa vigne.
Matt NlCanisi 20:2  Nadat hij met de arbeiders was overeengekomen voor één tienling per dag, stuurde hij ze naar zijn wijngaard.
Matt GerNeUe 20:2  Er einigte sich mit ihnen auf den üblichen Tagelohn von einem Denar und schickte sie in seinen Weinberg.
Matt Est 20:2  Kui ta töötegijatega oli kokku leppinud ühe teenari peale päevapalgaks, läkitas ta nad oma viinamäele.
Matt UrduGeo 20:2  وہ اُن سے دِہاڑی کے لئے چاندی کا ایک سِکہ دینے پر متفق ہوا اور اُنہیں اپنے انگور کے باغ میں بھیج دیا۔
Matt AraNAV 20:2  وَاتَّفَقَ مَعَ الْعُمَّالِ عَلَى أَنْ يَدْفَعَ لِكُلٍّ مِنْهُمْ دِينَاراً فِي الْيَوْمِ، وَأَرْسَلَهُمْ إِلَى كَرْمِهِ.
Matt ChiNCVs 20:2  他和工人讲定了一天的工钱是一个银币,然后派他们到葡萄园去。
Matt f35 20:2  και συμφωνησας μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Matt vlsJoNT 20:2  En als hij met de werklieden overeengekomen was voor een penning daags, zond hij hen naar zijn wijngaard.
Matt ItaRive 20:2  E avendo convenuto coi lavoratori per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna.
Matt Afr1953 20:2  En nadat hy met die arbeiders ooreengekom het vir 'n penning op 'n dag, stuur hy hulle in sy wingerd.
Matt RusSynod 20:2  и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой.
Matt FreOltra 20:2  Il fit accord avec eux à raison d'un denier par jour, et les envoya à sa vigne.
Matt UrduGeoD 20:2  वह उनसे दिहाड़ी के लिए चाँदी का एक सिक्का देने पर मुत्तफ़िक़ हुआ और उन्हें अपने अंगूर के बाग़ में भेज दिया।
Matt TurNTB 20:2  Adam, işçilerle günlüğü bir dinara anlaşıp onları bağına gönderdi.
Matt DutSVV 20:2  En als hij met de arbeiders eens geworden was, voor een penning des daags, zond hij hen heen in zijn wijngaard.
Matt HunKNB 20:2  Miután napi egy dénárban megegyezett a munkásokkal, elküldte őket a szőlőjébe.
Matt Maori 20:2  A, no ka oti te whakarite ki nga kaimahi kia kotahi ra he pene, tonoa ana ratou e ia ki tana mara waina.
Matt sml_BL_2 20:2  Tinambahan kono' sigām dakayu' denari, ya panamba dangan a'a ma dang'llaw. Magsulut pa'in, sinō' sigām pehē' maghinang ma kabbunna.
Matt HunKar 20:2  Megszerződvén pedig a munkásokkal napi tíz pénzben, elküldé őket az ő szőlejébe.
Matt Viet 20:2  Khi người chủ đã định giá với người làm công, mỗi ngày một đơ-ni-ê, thì sai họ vào vườn nho mình.
Matt Kekchi 20:2  Ut queˈxsume cˈanjelac chiru chi jun denario li cutan xtojbaleb. Ut quixtaklaheb saˈ li racui̱mk chi cˈanjelac.
Matt Swe1917 20:2  Och när han hade kommit överens med arbetarna om en viss dagspenning[1], sände han dem till sin vingård.
Matt KhmerNT 20:2  កាល​បាន​ព្រម​ព្រៀង​ជាមួយ​ពួក​កម្មករ​ថា​ឲ្យ​ឈ្នួល​មួយ​ថ្ងៃ​មួយ​ឌេណារី​ គាត់​ក៏​ឲ្យ​ពួកគេ​ទៅ​ឯ​ចម្ការ​ទំពាំង​បាយជូរ​របស់​គាត់។​
Matt CroSaric 20:2  Pogodi se s radnicima po denar na dan i pošalje ih u svoj vinograd.
Matt BasHauti 20:2  Eta languilequin accordaturic dinero batetan eguneco, igor citzan bere mahastira.
Matt WHNU 20:2  συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Matt VieLCCMN 20:2  Sau khi đã thoả thuận với thợ là mỗi ngày một quan tiền, ông sai họ vào vườn nho làm việc.
Matt FreBDM17 20:2  Et quand il eut accordé avec les ouvriers à un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
Matt TR 20:2  συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Matt HebModer 20:2  והתנה עם הפעלים שכר דינר ליום וישלחם אל כרמו׃
Matt PotLykin 20:2  Pic cI kanat ni makicIwincIn, nkot shInIn e'kishkiwuk, okikatonan shi siwnokamshu ktukanuk.
Matt Kaz 20:2  Жұмысшылармен күніне бір күміс теңгеден төлейтін болып келісіп, оларды жүзімдігіне жібереді.
Matt UkrKulis 20:2  І, згодившись із робітниками по денарию на день, післав їх у виноградник свій.
Matt FreJND 20:2  Et étant tombé d’accord avec les ouvriers pour un denier par jour, il les envoya dans sa vigne.
Matt TurHADI 20:2  İşçilerle günlüğü bir dinara anlaşmış, onları bağına göndermiş.
Matt GerGruen 20:2  Er einigte sich mit den Arbeitern auf einen Denar für den Tag und schickte sie in seinen Weinberg.
Matt SloKJV 20:2  In ko se je z delavci dogovoril za en kovanec na dan, jih je poslal v svoj vinograd.
Matt Haitian 20:2  Li antann ak yo pou l' ba yo sa yo peye pou yon jounen travay. Li voye yo al travay nan jaden rezen an.
Matt FinBibli 20:2  Ja kuin hän oli sopinut työmiesten kanssa päiväpenningistä, lähetti hän heidät viinamäkeensä.
Matt SpaRV 20:2  Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña.
Matt HebDelit 20:2  וְהִתְנָה עִם־הַפֹּעֲלִים שְׂכַר דִּינָר לַיּוֹם וַיִּשְׁלָחֵם אֶל־כַּרְמוֹ׃
Matt WelBeibl 20:2  Cyn eu hanfon i'w winllan mae'n cytuno i dalu'r cyflog arferol iddyn nhw o un darn arian am ddiwrnod o waith.
Matt GerMenge 20:2  Nachdem er nun mit den Arbeitern einen Tagelohn von einem Denar vereinbart hatte, schickte er sie in seinen Weinberg.
Matt GreVamva 20:2  Αφού δε συνεφώνησε μετά των εργατών προς εν δηνάριον την ημέραν, απέστειλεν αυτούς εις τον αμπελώνα αυτού.
Matt ManxGael 20:2  As tra v'eh er choardail rish ny labreeyn son ping 'sy laa, hug eh ad stiagh ayns e gharey-feeyney.
Matt Tisch 20:2  συμφωνήσας δὲ μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
Matt UkrOgien 20:2  Згодившися ж він із робі́тниками по дина́рію за день, послав їх до свого виноградника.
Matt MonKJV 20:2  Тэгээд тэр өдрийн нэг динаарионоор ажилчидтай тохиролцоод, тэднийг усан үзмийн талбай руугаа явууллаа.
Matt SrKDEkav 20:2  И погодивши се с посленицима по грош на дан посла их у виноград свој.
Matt FreCramp 20:2  Étant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
Matt SpaTDP 20:2  Y cuando acordó con los trabajadores por un denario al día, los envío a su viña.
Matt PolUGdan 20:2  I umówił się z robotnikami na grosz za dzień i posłał ich do winnicy.
Matt FreGenev 20:2  Et quand il eût accordé avec les ouvriers à un denier par jour, il les envoya en fa vigne.
Matt FreSegon 20:2  Il convint avec eux d'un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.
Matt SpaRV190 20:2  Y habiéndose concertado con los obreros en un denario al día, los envió á su viña.
Matt Swahili 20:2  Akapatana nao kuwalipa dinari moja kwa siku, kisha akawapeleka katika shamba lake la mizabibu.
Matt HunRUF 20:2  Miután megegyezett a munkásokkal napi egy dénárban, elküldte őket a szőlőjébe.
Matt FreSynod 20:2  Il convint avec les ouvriers de leur donner un denier par jour, et il les envoya à sa vigne.
Matt DaOT1931 20:2  Og da han var bleven enig med Arbejderne om en Denar om Dagen, sendte han dem til sin Vingaard.
Matt FarHezar 20:2  او با آنان توافق کرد که روزی یک دینار بابت کار در تاکستان به هر یک از آنان بپردازد. سپس ایشان را به تاکستان خود فرستاد.
Matt TpiKJPB 20:2  Na taim em i bin kamap wanbel wantaim ol man bilong hatwok long wanpela peni wan wan de, em i salim ol i go insait long gaden wain bilong em.
Matt ArmWeste 20:2  Երբ համաձայնեցաւ գործաւորներուն հետ՝ օրը մէկ դահեկանի, ղրկեց զանոնք իր այգին:
Matt DaOT1871 20:2  Og da han var bleven enig med Arbejderne om en Denar om Dagen, sendte han dem til sin Vingaard.
Matt JapRague 20:2  彼働く者に一日一デナリオの約束を為して、之を葡萄畑に遣はししが、
Matt Peshitta 20:2  ܩܨ ܕܝܢ ܥܡ ܦܥܠܐ ܡܢ ܕܝܢܪܐ ܒܝܘܡܐ ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܠܟܪܡܗ ܀
Matt FreVulgG 20:2  Et étant convenu avec les ouvriers d’un denier par jour, il les envoya à sa vigne.
Matt PolGdans 20:2  A zmówiwszy się z robotnikami z grosza na dzień posłał je do winnicy swojej.
Matt JapBungo 20:2  一日 一デナリの約束をなして、勞動人どもを葡萄園に遣す。
Matt Elzevir 20:2  συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
Matt GerElb18 20:2  Nachdem er aber mit den Arbeitern um einen Denar den Tag übereingekommen war, sandte er sie in seinen Weinberg.