Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 20:26  But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister;
Matt EMTV 20:26  Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you, shall be your servant.
Matt NHEBJE 20:26  It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you must be your servant.
Matt Etheridg 20:26  but it shall not be so among you; but whoever among you willeth to be great, let him be minister to you.
Matt ABP 20:26  [2not 3so 1But] shall it be with you. But who ever should want among you [2great 1to become], shall be your servant.
Matt NHEBME 20:26  It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you must be your servant.
Matt Rotherha 20:26  Not so, is it, among you,—but, whosoever shall desire, among you, to become, great, shall be, your minister;
Matt LEB 20:26  It will not be like this among you! But whoever wants to become great among you must be your servant,
Matt BWE 20:26  But that is not the way it is among you. Anyone among you who wants to be great will help the others.
Matt ISV 20:26  That's not the way it should be among you. Instead, whoever wants to be great among you must be your servant,
Matt RNKJV 20:26  But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
Matt Jubilee2 20:26  But it shall not be so among you, but whosoever will be great among you, let him be your minister;
Matt Webster 20:26  But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister;
Matt Darby 20:26  It shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant;
Matt OEB 20:26  Among you it is not so.
Matt ASV 20:26  Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
Matt Anderson 20:26  It shall not be so among you. But whoever will be great among you, let him be your minister.
Matt Godbey 20:26  It shall not be so among you; but whosoever may wish to be great among you, shall be your servant;
Matt LITV 20:26  But it will not be so among you. But whoever desires to become great among you, let him be your servant.
Matt Geneva15 20:26  But it shall not be so among you: but whosoeuer will be great among you, let him be your seruant.
Matt Montgome 20:26  "Not so shall it be among you. But whoever among you wishes to become great, shall be your minister,
Matt CPDV 20:26  It shall not be this way among you. But whoever will want to be greater among you, let him be your minister.
Matt Weymouth 20:26  Not so shall it be among you; but whoever desires to be great among you shall be your servant,
Matt LO 20:26  It must not be so amongst you: on the contrary, whosoever would become great amongst you, let him be your servant;
Matt Common 20:26  Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you must be your servant.
Matt BBE 20:26  Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant;
Matt Worsley 20:26  it shall not be so among you; but whosoever would be great among you, let him be your minister, and whoever would be chief among you,
Matt DRC 20:26  It shall not be so among you: but whosoever is the greater among you, let him be your minister.
Matt Haweis 20:26  But thus shall it not be with you. But whosoever will be a great man among you, let him be your servant;
Matt GodsWord 20:26  But that's not the way it's going to be among you. Whoever wants to become great among you will be your servant.
Matt Tyndale 20:26  It shall not be so amoge you. But whosoever wyll be greate amoge you let him be youre minister:
Matt KJVPCE 20:26  But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
Matt NETfree 20:26  It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
Matt RKJNT 20:26  But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your servant;
Matt AFV2020 20:26  However, it shall not be this way among you; but whoever would become great among you, let him be your servant;
Matt NHEB 20:26  It shall not be so among you, but whoever desires to become great among you must be your servant.
Matt OEBcth 20:26  Among you it is not so.
Matt NETtext 20:26  It must not be this way among you! Instead whoever wants to be great among you must be your servant,
Matt UKJV 20:26  But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
Matt Noyes 20:26  Not so shall it be among you; but whoever desireth to become great among you, will be your minister;
Matt KJV 20:26  But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
Matt KJVA 20:26  But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
Matt AKJV 20:26  But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister;
Matt RLT 20:26  But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
Matt OrthJBC 20:26  But it will not be thus among you. For whoever wishes to be gadol among you will become your mesharet (servant,minister). *
Matt MKJV 20:26  However, it shall not be so among you. But whoever desires to be great among you, let him be your servant.
Matt YLT 20:26  but not so shall it be among you, but whoever may will among you to become great, let him be your ministrant;
Matt Murdock 20:26  Not so shall it be among you. But whoever among you desireth to be great, let him be to you, a ministerer:
Matt ACV 20:26  But it shall not be so among you. Rather whoever wants to become great among you, he shall be your helper,
Matt VulgSist 20:26  Non ita erit inter vos: sed quicumque voluerit inter vos maior fieri, sit vester minister:
Matt VulgCont 20:26  Non ita erit inter vos: sed quicumque voluerit inter vos maior fieri, sit vester minister:
Matt Vulgate 20:26  non ita erit inter vos sed quicumque voluerit inter vos maior fieri sit vester minister
Matt VulgHetz 20:26  Non ita erit inter vos: sed quicumque voluerit inter vos maior fieri, sit vester minister:
Matt VulgClem 20:26  Non ita erit inter vos : sed quicumque voluerit inter vos major fieri, sit vester minister :
Matt CzeBKR 20:26  Ale ne tak bude mezi vámi. Nýbrž kdožkoli chtěl by mezi vámi býti velikým, budiž služebník váš.
Matt CzeB21 20:26  Tak to ale mezi vámi nebude. Kdo by mezi vámi chtěl být veliký, ať je vaším služebníkem.
Matt CzeCEP 20:26  Ne tak bude mezi vámi: kdo se mezi vámi chce stát velkým, buď vaším služebníkem;
Matt CzeCSP 20:26  Mezi vámi tomu tak nebude; ale kdo by se chtěl mezi vámi stát velkým, bude vaším služebníkem;
Matt PorBLivr 20:26  Mas não é assim entre vós. Ao contrário, quem quiser se tornar grande entre vós será o vosso assistente;
Matt Mg1865 20:26  Fa tsy mba ho toy izany aminareo; fa izay te-ho lehibe aminareo dia ho mpanompo anareo;
Matt CopNT 20:26  ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏⲑⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲉⲣ ⲛⲓϣϯ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉⲉⲣ ⲇⲓⲁⲕⲱⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
Matt FinPR 20:26  Näin älköön olko teillä keskenänne, vaan joka teidän keskuudessanne tahtoo suureksi tulla, se olkoon teidän palvelijanne,
Matt NorBroed 20:26  men på den måten skal det ikke være blant dere; men hvem enn som vil være stor blant dere, han være deres tjener;
Matt FinRK 20:26  Näin ei saa olla teidän keskuudessanne. Joka teidän joukossanne tahtoo tulla suureksi, se olkoon teidän palvelijanne,
Matt ChiSB 20:26  在你們中間卻不可這樣,誰若在你們中願意成為大的,就當作你們的僕役;
Matt CopSahBi 20:26  ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲛ ⲧⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ
Matt ArmEaste 20:26  Ձեր մէջ եւս չպէտք է այդպէս լինի. այլ ձեզնից ով կը կամենայ մեծ լինել, ձեր ծառան պիտի լինի.
Matt ChiUns 20:26  只是在你们中间,不可这样;你们中间谁愿为大,就必作你们的用人;
Matt BulVeren 20:26  Но между вас няма да бъде така; а който иска да стане велик между вас, ще ви бъде служител;
Matt AraSVD 20:26  فَلَا يَكُونُ هَكَذَا فِيكُمْ. بَلْ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَكُونَ فِيكُمْ عَظِيمًا فَلْيَكُنْ لَكُمْ خَادِمًا،
Matt Shona 20:26  Asi hazvingazodaro pakati penyu; asi ani nani anoda kuva mukuru pakati penyu, ngaave mushandiri wenyu.
Matt Esperant 20:26  Ne tiel estos inter vi; sed kiu volas esti granda inter vi, tiu estu via servanto;
Matt ThaiKJV 20:26  แต่ในพวกท่านหาเป็นอย่างนั้นไม่ ถ้าผู้ใดใคร่จะได้เป็นใหญ่ในพวกท่าน ผู้นั้นจะต้องเป็นผู้ปรนนิบัติท่านทั้งหลาย
Matt BurJudso 20:26  အကဲအမှူးတို့သည် အာဏာထားတတ်ကြ၏။
Matt SBLGNT 20:26  οὐχ οὕτως ⸀ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλʼ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος,
Matt FarTPV 20:26  امّا در میان شما نباید چنین باشد، بلكه هرکه می‌خواهد در بین شما بزرگ باشد، باید خادم همه گردد
Matt UrduGeoR 20:26  Lekin tumhāre darmiyān aisā nahīṅ hai. Jo tum meṅ baṛā honā chāhe wuh tumhārā ḳhādim bane
Matt SweFolk 20:26  Men så ska det inte vara bland er. Nej, den som vill vara störst bland er ska vara de andras tjänare,
Matt TNT 20:26  οὐχ οὕτως ἐστὶν ἐν ὑμῖν, ἀλλ᾽ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι, ἔσται ὑμῶν διάκονος·
Matt GerSch 20:26  unter euch aber soll es nicht so sein, sondern wer unter euch groß werden will, der sei euer Diener;
Matt TagAngBi 20:26  Sa inyo'y hindi magkakagayon: kundi ang sinomang magibig na dumakila sa inyo ay magiging lingkod ninyo;
Matt FinSTLK2 20:26  Näin älköön olko teillä keskenänne, vaan se, joka keskuudessanne tahtoo tulla suureksi, olkoon palvelijanne,
Matt Dari 20:26  اما در میان شما نباید چنین باشد، بلکه هر که می خواهد در بین شما بزرگ باشد باید خادم همه گردد
Matt SomKQA 20:26  Laakiin sidaasu dhexdiinna ahaan mayso, laakiin ku alla kii doonaya inuu dhexdiinna u weynaado, midiidinkiinna waa inuu ahaado,
Matt NorSMB 20:26  Men so skal det ikkje vera hjå dykk; den som vil verta stor millom dykk, lyt tena dei andre,
Matt Alb 20:26  por midis jush kështu nuk do të ndodhë; madje secili prej jush që do të dojë të bëhet i madh, qoftë shërbëtori juaj;
Matt GerLeoRP 20:26  Aber so soll es unter euch nicht sein! Sondern wer auch immer unter euch groß sein will, soll euer Diener sein;
Matt UyCyr 20:26  Бирақ силәрниң араңларда бундақ иш болмисун. Силәрдин ким мәртивилик болушни халиса, у қалғанларға хизмәт қилсун.
Matt KorHKJV 20:26  너희끼리는 그리하지 말지니 너희 가운데 누구든지 크게 되고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
Matt MorphGNT 20:26  οὐχ οὕτως ⸀ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος,
Matt SrKDIjek 20:26  Али међу вама да не буде тако; него који хоће да буде већи међу вама, да вам служи.
Matt Wycliffe 20:26  It schal not be so among you; but who euer wole be maad gretter among you, be he youre mynystre; and who euer among you wole be the firste, he schal be youre seruaunt.
Matt Mal1910 20:26  നിങ്ങളിൽ അങ്ങനെ അരുതു: നിങ്ങളിൽ മഹാൻ ആകുവാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നവനെല്ലാം നിങ്ങളുടെ ശുശ്രൂഷക്കാരൻ ആകേണം.
Matt KorRV 20:26  너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
Matt Azeri 20:26  آمّا سئزئن آرانيزدا گرک بله اولماسين. سئزئن آرانيزدا بؤيوک اولماق ائسته‌ين هر کس، او بئرئلرئن نؤکري اولسون.
Matt GerReinh 20:26  So soll es nicht sein unter euch, sondern wer unter euch groß werden will, der sei euer Diener;
Matt SweKarlX 20:26  Så skall det icke wara ibland eder; utan den som will wara mägtig ibland eder, han ware edar tjenare.
Matt KLV 20:26  'oH DIchDaq ghobe' taH vaj among SoH, 'ach 'Iv desires Daq moj Dun among SoH DIchDaq taH { Note: TR reads “ chaw' ghaH taH” instead vo' “ DIchDaq taH” } lIj toy'wI'.
Matt ItaDio 20:26  Ma non sarà così fra voi; anzi chiunque fra voi vorrà divenir grande sia vostro ministro;
Matt RusSynod 20:26  но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
Matt CSlEliza 20:26  не тако же будет в вас: но иже аще хощет в вас вящший быти, да будет вам слуга:
Matt ABPGRK 20:26  ουχ ούτως δε έσται εν υμίν αλλ΄ ος εάν θέλη εν υμίν μέγας γενέσθαι έσται υμών διάκονος
Matt FreBBB 20:26  Il n'en sera pas ainsi parmi vous ; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, sera votre serviteur ;
Matt LinVB 20:26  Kasi o káti ya bínó ekokí kozala bôngó té : óyo alingí kozala moto monéne o káti ya bínó, akozala mosáleli wa bínó ;
Matt BurCBCM 20:26  သင်တို့တွင်မူကား ထိုသို့မဖြစ်စေရ။ သင်တို့ထဲတွင် ကြီး မြတ် လိုသောသူသည် သင်တို့၏အစေခံဖြစ်ရမည်။-
Matt Che1860 20:26  ᏂᎯᏍᎩᏂ ᏞᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᏨᏁᏍᏗ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᎠᏥᎸᏉᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎡᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Matt ChiUnL 20:26  惟爾曹不然、爾中欲爲大者、當爲爾役、
Matt VietNVB 20:26  Nhưng trong vòng các con thì không nên như thế. Ai muốn làm lớn phải làm đầy tớ cho các con;
Matt CebPinad 20:26  Dili kini mahitabo kaninyo; hinonoa, bisan kinsay gustong mag-daku kaninyo kinahanglan ma-inyo siyang sulogoon,
Matt RomCor 20:26  Între voi să nu fie aşa. Ci oricare va vrea să fie mare între voi să fie slujitorul vostru;
Matt Pohnpeia 20:26  A e sohte pahn duwehte rehmwail. Mehmen me men lapalap rehmwail, e pahn papah meteikan;
Matt HunUj 20:26  De közöttetek ne így legyen: hanem aki naggyá akar lenni közöttetek, az legyen a szolgátok,
Matt GerZurch 20:26  Unter euch soll es nicht so sein, sondern wer unter euch gross sein will, sei euer Diener,
Matt GerTafel 20:26  So soll es nicht sein unter euch; sondern wer unter euch will groß werden, der soll euer Diener sein,
Matt PorAR 20:26  Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
Matt DutSVVA 20:26  Doch alzo zal het onder u niet zijn; maar zo wie onder u zal willen groot worden, die zij uw dienaar;
Matt Byz 20:26  ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος
Matt FarOPV 20:26  لیکن در میان شما چنین نخواهد بود، بلکه هرکه در میان شما می‌خواهد بزرگ گردد، خادم شماباشد.
Matt Ndebele 20:26  Kodwa akuyikuba njalo phakathi kwenu; kodwa loba ngubani othanda ukuba ngomkhulu phakathi kwenu kabe yisisebenzi senu;
Matt PorBLivr 20:26  Mas não será assim entre vós. Ao contrário, quem quiser se tornar grande entre vós seja o vosso assistente;
Matt StatResG 20:26  Οὐχ οὕτως ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλʼ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι, ἔσται ὑμῶν διάκονος,
Matt SloStrit 20:26  Ne bo pa tako med vami: nego kdor hoče velik postati med vami, bodi vam služabnik;
Matt Norsk 20:26  Så skal det ikke være blandt eder; men den som vil bli stor iblandt eder, han skal være eders tjener,
Matt SloChras 20:26  Ne bode pa tako med vami: ampak kdorkoli hoče postati velik med vami, bodi vam služabnik,
Matt Northern 20:26  Sizin aranızda isə qoy belə olmasın. Sizlərdən böyük olmaq istəyən xidmətçiniz olsun.
Matt GerElb19 20:26  Unter euch soll es nicht also sein; sondern wer irgend unter euch groß werden will, soll euer Diener sein,
Matt PohnOld 20:26  A duen met a sota pan wiaui nan pung omail. A me men laud nan pung omail, en papa komail.
Matt LvGluck8 20:26  Bet pie jums tā nebūs būt; bet ja kas no jums grib būt liels, tas lai ir jūsu sulainis.
Matt PorAlmei 20:26  Não será assim entre vós; mas todo aquelle que quizer entre vós fazer-se grande seja vosso servente;
Matt ChiUn 20:26  只是在你們中間,不可這樣;你們中間誰願為大,就必作你們的用人;
Matt SweKarlX 20:26  Så skall det icke vara ibland eder; utan den, som vill vara mägtig ibland eder, han vare edar tjenare.
Matt Antoniad 20:26  ουχ ουτως εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος
Matt CopSahid 20:26  ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲛ ⲧⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ
Matt GerAlbre 20:26  So soll's bei euch nicht sein. Im Gegenteil: wer unter euch der groß sein will, der sei euer Diener;
Matt BulCarig 20:26  Във вас обаче не ще така да бъде; но който иска да бъде големец между вас, нека бъде слуга вам;
Matt FrePGR 20:26  Il n'en est pas de même parmi vous. Mais celui qui voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur ;
Matt JapDenmo 20:26  だが,あなた方の間ではそうであってはならない。むしろ,あなた方の間で偉くなりたいと思う者は,あなた方の召使いでなければいけない。
Matt PorCap 20:26  Não seja assim entre vós. Pelo contrário, quem entre vós quiser fazer-se grande, seja o vosso servo; e
Matt JapKougo 20:26  あなたがたの間ではそうであってはならない。かえって、あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は、仕える人となり、
Matt Tausug 20:26  Sagawa' in kamu dugaing in hinang niyu dayn kanila. Bang awn dayn kaniyu in mabaya' tumaas, na subay siya maghulas-sangsa' ha kaibanan niya.
Matt GerTextb 20:26  Nicht also soll es bei euch sein. Sondern wer unter euch groß werden will, der soll euer Diener sein,
Matt Kapingam 20:26  Gei e-hagalee hai beenei i godou mehanga. Maa iai tangada i goodou bolo ia gi-aamua, geia gii-hai tangada hai-hegau ni goodou.
Matt SpaPlate 20:26  No será así entre vosotros, sino al contrario: entre vosotros el que quiera ser grande se hará el servidor vuestro,
Matt RusVZh 20:26  но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
Matt CopSahid 20:26  ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲛ ⲧⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ.
Matt LtKBB 20:26  Bet tarp jūsų taip neturi būti. Kas iš jūsų nori būti didžiausias, tebūnie jūsų tarnas,
Matt Bela 20:26  Але ня так хай будзе паміж вамі: а хто хоча між вамі большым быць, хай будзе вам слугою;
Matt CopSahHo 20:26  ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲛ ⲧⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ.
Matt BretonNT 20:26  Ne vo ket evel-se en ho touez. Met piv bennak a fello dezhañ bezañ bras en ho touez, a vo ho servijer,
Matt GerBoLut 20:26  So soil es nicht sein unter euch, sondern so jemand will unter euch gewaltig sein, der sei euer Diener;
Matt FinPR92 20:26  Niin ei saa olla teidän keskuudessanne. Joka tahtoo teidän joukossanne tulla suureksi, se olkoon toisten palvelija,
Matt DaNT1819 20:26  Men saa skal det ikke være iblandt Eder; men hvo som vil være stor iblandt Eder, han være Eders Tjener;
Matt Uma 20:26  Aga koi', neo' hewa toe kehi-ni. Hema-koi to doko' bohe pangka' -na, kana jadi' pahawaa'.
Matt GerLeoNA 20:26  So soll es unter euch nicht sein! Sondern wer auch immer unter euch groß sein will, soll euer Diener sein,
Matt SpaVNT 20:26  Mas entre vosotros no será así: sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor;
Matt Latvian 20:26  Starp jums tas tā nebūs. Bet kas no jums grib būt lielāks, tas lai ir jūsu sulainis!
Matt SpaRV186 20:26  Mas entre vosotros no será así; sino el que entre vosotros quisiere hacerse grande, será vuestro servidor;
Matt FreStapf 20:26  Il n'en sera pas ainsi parmi vous ; au contraire, qui voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur ;
Matt NlCanisi 20:26  Zo moet het niet zijn onder u; maar wie onder u groot wil worden, moet uw dienaar zijn;
Matt GerNeUe 20:26  Bei euch aber soll es nicht so sein. Wer bei euch groß sein will, soll euer Diener sein,
Matt Est 20:26  Teie seas aga ei tohi nõnda olla; vaid kes iganes teie seast tahab suureks saada, see olgu teie teenija;
Matt UrduGeo 20:26  لیکن تمہارے درمیان ایسا نہیں ہے۔ جو تم میں بڑا ہونا چاہے وہ تمہارا خادم بنے
Matt AraNAV 20:26  وَأَمَّا أَنْتُمْ، فَلاَ يَكُنْ ذلِكَ بَيْنَكُمْ، وَإِنَّمَا أَيُّ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَصِيرَ عَظِيماً بَيْنَكُمْ، فَلْيَكُنْ لَكُمْ خَادِماً،
Matt ChiNCVs 20:26  但你们中间却不要这样;谁想在你们中间成为大的,就要作你们的仆役;
Matt f35 20:26  ουχ ουτως δε εσται υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος
Matt vlsJoNT 20:26  Maar zoo zal het niet zijn onder u; maar zoo wie onder u zal willen groot worden, die zal uw dienaar zijn;
Matt ItaRive 20:26  Ma non è così tra voi; anzi, chiunque vorrà esser grande fra voi, sarà vostro servitore;
Matt Afr1953 20:26  maar só moet dit onder julle nie wees nie; maar elkeen wat onder julle groot wil word, moet julle dienaar wees.
Matt RusSynod 20:26  но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугой;
Matt FreOltra 20:26  Il n'en sera point ainsi parmi vous; mais que celui qui aspire à être grand parmi vous, soit votre serviteur,
Matt UrduGeoD 20:26  लेकिन तुम्हारे दरमियान ऐसा नहीं है। जो तुममें बड़ा होना चाहे वह तुम्हारा ख़ादिम बने
Matt TurNTB 20:26  Sizin aranızda böyle olmayacak. Aranızda büyük olmak isteyen, ötekilerin hizmetkârı olsun.
Matt DutSVV 20:26  Doch alzo zal het onder u niet zijn; maar zo wie onder u zal willen groot worden, die zij uw dienaar;
Matt HunKNB 20:26  Köztetek azonban ne így legyen, hanem aki nagy akar lenni köztetek, legyen a szolgátok,
Matt Maori 20:26  E kore e pera i roto i a koutou: engari ki te mea tetahi kia tupu ia hei tangata nui i roto i a koutou, me whakatupu kaimahi ia ma koutou;
Matt sml_BL_2 20:26  Sagō' ka'am ilu subay mbal magbuwattē'. Sai-sai kam bilahi taga-ōn ma deyomanbi, subay magsosoho'an ni kasehe'an.
Matt HunKar 20:26  De ne így legyen közöttetek; hanem a ki közöttetek nagy akar lenni, legyen a ti szolgátok;
Matt Viet 20:26  Trong các ngươi thì không như vậy; trái lại, trong các ngươi, kẻ nào muốn làm lớn, thì sẽ làm đầy tớ các ngươi;
Matt Kekchi 20:26  Abanan ma̱cuaˈ joˈcan te̱ba̱nu la̱ex. Li ani ta̱raj cua̱nk xcuanquil saˈ e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱cˈanjelak che̱ru.
Matt Swe1917 20:26  Så är det icke bland eder; utan den som vill bliva störst bland eder, han vare de andras tjänare,
Matt KhmerNT 20:26  ប៉ុន្ដែ​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​ មិន​មែន​ដូច្នោះ​ឡើយ​ អ្នកណា​ដែល​ចង់​ធ្វើ​ធំ​ក្នុង​ចំណោម​អ្នក​រាល់គ្នា​ អ្នក​នោះ​ត្រូវ​ធ្វើ​ជា​អ្នកបម្រើ​អ្នក​រាល់គ្នា​វិញ​
Matt CroSaric 20:26  Neće tako biti među vama! Naprotiv, tko hoće da među vama bude najveći, neka vam bude poslužitelj.
Matt BasHauti 20:26  Ordea ezta hala içanen çuen artean: baina nor-ere handi nahi içanen baita çuen artean, biz çuen muthil:
Matt WHNU 20:26  ουχ ουτως εστιν εσται εν υμιν αλλ ος αν εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εσται υμων διακονος
Matt VieLCCMN 20:26  Giữa anh em thì không được như vậy : Ai muốn làm lớn giữa anh em, thì phải làm người phục vụ anh em.
Matt FreBDM17 20:26  Mais il n’en sera pas ainsi entre vous : au contraire, quiconque voudra être grand entre vous, qu’il soit votre serviteur.
Matt TR 20:26  ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εστω υμων διακονος
Matt HebModer 20:26  ואתם אל יהי כן ביניכם כי אם החפז להיות גדול בכם יהי לכם למשרת׃
Matt PotLykin 20:26  Cocu wi kinwa a knomkIsnon; we'kwe'ntuk kinwa ke'kcine'ntakwsukwe'n, oie'o, nocma win kupmitakwa.
Matt Kaz 20:26  Бірақ сендердің араларыңда ондай болмасын! Керісінше, қайсың ұлы болғысы келсе, сол өзгелеріңе қызмет ете берсін!
Matt UkrKulis 20:26  Не так же буде в вас: нї, хто хоче бути великим між вами, нехай буде вам слугою;
Matt FreJND 20:26  Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais quiconque voudra devenir grand parmi vous sera votre serviteur ;
Matt TurHADI 20:26  Sizin aranızda böyle olmamalı. Aranızda önder olmak isteyen, diğerlerinin hizmetkârı olsun.
Matt GerGruen 20:26  Bei euch aber wird es nicht so sein: Wer unter euch ein Großer werden will, sei euer Diener,
Matt SloKJV 20:26  Toda med vami naj ne bo tako, temveč kdorkoli hoče biti med vami velik, naj bo vaš sluga,
Matt Haitian 20:26  Men, se pa konsa pou sa fèt nan mitan nou. Okontrè, si yonn nan nou ta vle vin grannèg, se pou l' sèvi nou tout.
Matt FinBibli 20:26  Vaan ei niin pidä oleman teidän keskenänne; mutta joka tahtoo teidän seassanne suurin olla, se olkoon teidän palvelianne;
Matt SpaRV 20:26  Mas entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor;
Matt HebDelit 20:26  וְאַתֶּם אַל־יְהִי כֵן בֵּינֵיכֶם כִּי אִם־הֶחָפֵץ לִהְיוֹת גָּדוֹל בָּכֶם יְהִי לָכֶם לִמְשָׁרֵת׃
Matt WelBeibl 20:26  Ond rhaid i chi fod yn wahanol. Rhaid i'r sawl sydd am arwain ddysgu gwasanaethu,
Matt GerMenge 20:26  Bei euch aber darf es nicht so sein; wer unter euch als Großer dastehen möchte, der muß euer Diener sein,
Matt GreVamva 20:26  Ούτως όμως δεν θέλει είσθαι εν υμίν, αλλ' όστις θέλει να γείνη μέγας εν υμίν, ας ήναι υπηρέτης υμών,
Matt ManxGael 20:26  Agh cha bee shillish myr shen: agh quoi-erbee jiuish baillish ve ooasle, lhig da ve nyn shirveishagh.
Matt Tisch 20:26  οὐχ οὕτως ἔσται ἐν ὑμῖν· ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι ἔσται ὑμῶν διάκονος,
Matt UkrOgien 20:26  Не так буде між вами, але́ хто великим із вас хоче бути, — хай буде слугою він вам.
Matt MonKJV 20:26  Харин та нарын дунд ийм байж болохгүй. Үнэндээ та нарын дунд агуу болохыг хүсэх хэн боловч та нарын үйлчлэгч байг.
Matt FreCramp 20:26  Il n'en sera pas ainsi parmi vous ; mais quiconque veut être grand parmi vous, qu'il se fasse votre serviteur ;
Matt SrKDEkav 20:26  Али међу вама да не буде тако; него који хоће да буде већи међу вама, да вам служи.
Matt SpaTDP 20:26  Pero esto no será así entre ustedes, pues cualquiera de ustedes que desee ser grande entre ustedes que sea shall be su servidor.
Matt PolUGdan 20:26  Lecz nie tak ma być wśród was, ale kto między wami chce być wielki, niech będzie waszym sługą.
Matt FreGenev 20:26  Mais il ne fera point ainfi entre vous: au contraire quiconque voudra eftre grand entre vous, qu'il foit voftre miniftre.
Matt FreSegon 20:26  Il n'en sera pas de même au milieu de vous. Mais quiconque veut être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur;
Matt Swahili 20:26  Lakini kwenu isiwe hivyo, ila yeyote anayetaka kuwa mkuu kati yenu sharti awe mtumishi wa wote;
Matt SpaRV190 20:26  Mas entre vosotros no será así; sino el que quisiere entre vosotros hacerse grande, será vuestro servidor;
Matt HunRUF 20:26  De közöttetek ne így legyen, hanem aki naggyá akar lenni közöttetek, az legyen a szolgátok,
Matt FreSynod 20:26  Il n'en sera pas ainsi parmi vous; au contraire, celui qui voudra être grand parmi vous sera votre serviteur,
Matt DaOT1931 20:26  Saaledes skal det ikke være iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, han skal være eders Tjener;
Matt FarHezar 20:26  امّا در میان شما چنین نباشد. هر که می‌خواهد در میان شما بزرگ باشد، باید خادم شما شود.
Matt TpiKJPB 20:26  Tasol em bai i no inap stap olsem namel long yupela. Tasol husat man bai stap nambawan namel long yupela, larim em stap wokman bilong yupela.
Matt ArmWeste 20:26  Բայց այդպէս թող չըլլայ ձեր մէջ. հապա ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ մեծ ըլլալ՝ անիկա ձեր սպասարկո՛ւն թող ըլլայ,
Matt DaOT1871 20:26  Saaledes skal det ikke være iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, han skal være eders Tjener;
Matt JapRague 20:26  汝等の中には然あるべからず、汝等の中に大ならんと欲する人は、却て汝等の僕となるべし、
Matt Peshitta 20:26  ܠܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܐܠܐ ܡܢ ܕܨܒܐ ܒܟܘܢ ܕܢܗܘܐ ܪܒܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܀
Matt FreVulgG 20:26  Il n’en sera pas ainsi parmi vous ; mais que celui qui voudra devenir le plus grand parmi vous soit votre serviteur,
Matt PolGdans 20:26  Lecz nie tak będzie między wami: ale ktobykolwiek między wami chciał być wielkim, niech będzie sługą waszym.
Matt JapBungo 20:26  汝らの中にては然らず、汝らの中に大ならんと思ふ者は、汝らの役者となり、
Matt Elzevir 20:26  ουχ ουτως δε εσται εν υμιν αλλ ος εαν θελη εν υμιν μεγας γενεσθαι εστω υμων διακονος
Matt GerElb18 20:26  Unter euch soll es nicht also sein; sondern wer irgend unter euch groß werden will, soll euer Diener sein,