Matt
|
RWebster
|
20:27 |
And whoever will be chief among you, let him be your servant:
|
Matt
|
EMTV
|
20:27 |
And whoever desires to be first among you, let him be your slave;
|
Matt
|
NHEBJE
|
20:27 |
Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
|
Matt
|
Etheridg
|
20:27 |
And whoever among you willeth to be first, let him be to you the servant.
|
Matt
|
ABP
|
20:27 |
And who ever should want among you to be first, shall be your servant.
|
Matt
|
NHEBME
|
20:27 |
Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
|
Matt
|
Rotherha
|
20:27 |
And, whosoever shall desire, among you, to be first, shall be, your servant:—
|
Matt
|
LEB
|
20:27 |
and whoever wants to be most prominent among you must be your slave—
|
Matt
|
BWE
|
20:27 |
Anyone among you who wants to be first will be a servant to the others.
|
Matt
|
ISV
|
20:27 |
and whoever wants to be first among you must be your slave.
|
Matt
|
RNKJV
|
20:27 |
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
|
Matt
|
Jubilee2
|
20:27 |
and whosoever will be chief among you, let him be your servant,
|
Matt
|
Webster
|
20:27 |
And whoever will be chief among you, let him be your servant:
|
Matt
|
Darby
|
20:27 |
and whosoever will be first among you, let him be your bondman;
|
Matt
|
OEB
|
20:27 |
No, whoever wants to become great among you must be your servant, and whoever wants to take the first place among you, must be your slave;
|
Matt
|
ASV
|
20:27 |
and whosoever would be first among you shall be your servant:
|
Matt
|
Anderson
|
20:27 |
And whoever will be first among you, let him be your servant;
|
Matt
|
Godbey
|
20:27 |
and whosoever may wish to be first among you, shall be your slave:
|
Matt
|
LITV
|
20:27 |
And whoever desires to be first among you, let him be your servant;
|
Matt
|
Geneva15
|
20:27 |
And whosoeuer will be chiefe among you, let him be your seruant.
|
Matt
|
Montgome
|
20:27 |
"and whoever wishes to be first among you, shall be your slave;
|
Matt
|
CPDV
|
20:27 |
And whoever will want to be first among you, he shall be your servant,
|
Matt
|
Weymouth
|
20:27 |
and whoever desires to be first among you shall be your bondservant;
|
Matt
|
LO
|
20:27 |
and whosoever would be chief amongst you, let him be your slave:
|
Matt
|
Common
|
20:27 |
And whoever wants to be first among you must be your slave—
|
Matt
|
BBE
|
20:27 |
And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place:
|
Matt
|
Worsley
|
20:27 |
let him be your servant:
|
Matt
|
DRC
|
20:27 |
And he that will be first among you shall be your servant.
|
Matt
|
Haweis
|
20:27 |
and whosoever will be first, let him be your slave.
|
Matt
|
GodsWord
|
20:27 |
Whoever wants to be most important among you will be your slave.
|
Matt
|
Tyndale
|
20:27 |
and whosoever wil be chefe let him be youre servaut
|
Matt
|
KJVPCE
|
20:27 |
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
|
Matt
|
NETfree
|
20:27 |
and whoever wants to be first among you must be your slave -
|
Matt
|
RKJNT
|
20:27 |
And whoever will be chief among you, let him be your slave:
|
Matt
|
AFV2020
|
20:27 |
And whoever would be first among you, let him be your slave;
|
Matt
|
NHEB
|
20:27 |
Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
|
Matt
|
OEBcth
|
20:27 |
No, whoever wants to become great among you must be your servant, and whoever wants to take the first place among you, must be your slave;
|
Matt
|
NETtext
|
20:27 |
and whoever wants to be first among you must be your slave -
|
Matt
|
UKJV
|
20:27 |
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
|
Matt
|
Noyes
|
20:27 |
and whoever desireth to be first among you, will be your servant;
|
Matt
|
KJV
|
20:27 |
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
|
Matt
|
KJVA
|
20:27 |
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
|
Matt
|
AKJV
|
20:27 |
And whoever will be chief among you, let him be your servant:
|
Matt
|
RLT
|
20:27 |
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
|
Matt
|
OrthJBC
|
20:27 |
And whoever wishes among you to be rishon (first) will be your eved (servant)."
|
Matt
|
MKJV
|
20:27 |
And whoever desires to be chief among you, let him be your servant;
|
Matt
|
YLT
|
20:27 |
and whoever may will among you to be first, let him be your servant;
|
Matt
|
Murdock
|
20:27 |
and whoever among you desireth to be first, let him be your servant:
|
Matt
|
ACV
|
20:27 |
and whoever wants be first among you shall be your bondman.
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:27 |
e quem quiser ser o primeiro entre vós será o vosso servo;
|
Matt
|
Mg1865
|
20:27 |
ary izay te-ho ambony indrindra aminareo dia ho mpanomponareo.
|
Matt
|
CopNT
|
20:27 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲉⲣ ϩⲟⲩⲓⲧ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉⲉⲣ ⲃⲱⲕ ⲛⲱⲧⲉⲛ.
|
Matt
|
FinPR
|
20:27 |
ja joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon teidän orjanne;
|
Matt
|
NorBroed
|
20:27 |
og hvem enn som vil være først blant dere, han være deres slave;
|
Matt
|
FinRK
|
20:27 |
ja joka teidän joukossanne tahtoo olla ensimmäinen, se olkoon teidän orjanne.
|
Matt
|
ChiSB
|
20:27 |
誰若願意在你們中為首,就當作你們的奴僕。
|
Matt
|
CopSahBi
|
20:27 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲙϩⲁⲗ
|
Matt
|
ArmEaste
|
20:27 |
եւ ձեզնից ով կը կամենայ առաջին լինել, ձեր ծառան պիտի լինի.
|
Matt
|
ChiUns
|
20:27 |
谁愿为首,就必作你们的仆人。
|
Matt
|
BulVeren
|
20:27 |
и който иска да бъде пръв между вас, ще ви бъде слуга;
|
Matt
|
AraSVD
|
20:27 |
وَمَنْ أَرَادَ أَنْ يَكُونَ فِيكُمْ أَوَّلًا فَلْيَكُنْ لَكُمْ عَبْدًا،
|
Matt
|
Shona
|
20:27 |
Zvino ani nani anoda kuva wekutanga pakati penyu, ngaave muranda wenyu.
|
Matt
|
Esperant
|
20:27 |
kaj kiu volas esti la unua inter vi, tiu estu via servisto;
|
Matt
|
ThaiKJV
|
20:27 |
ถ้าผู้ใดใคร่จะได้เป็นเอกเป็นต้นในพวกท่าน ผู้นั้นจะต้องเป็นผู้รับใช้ของพวกท่าน
|
Matt
|
BurJudso
|
20:27 |
သင်တို့မူကား ထိုသို့မပြုကြနှင့်။ လူသားသည် သူတပါးကိုစေစားခြင်းငှါမလာ၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
20:27 |
καὶ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ⸀ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
|
Matt
|
FarTPV
|
20:27 |
و هرکه بخواهد بالاتر از همه شود باید غلام همه باشد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
20:27 |
aur jo tum meṅ awwal honā chāhe wuh tumhārā ġhulām bane.
|
Matt
|
SweFolk
|
20:27 |
och den som vill vara främst bland er ska vara de andras slav.
|
Matt
|
TNT
|
20:27 |
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
|
Matt
|
GerSch
|
20:27 |
und wer unter euch der Erste sein will, der sei euer Knecht,
|
Matt
|
TagAngBi
|
20:27 |
At sinomang magibig na maging una sa inyo ay magiging alipin ninyo:
|
Matt
|
FinSTLK2
|
20:27 |
ja se, joka teidän keskuudessanne tahtoo olla ensimmäinen, olkoon orjanne.
|
Matt
|
Dari
|
20:27 |
و هر که بخواهد بالا تر از همه شود باید غلام همه باشد.
|
Matt
|
SomKQA
|
20:27 |
oo ku alla kii doonaya inuu idiin horreeyo, addoonkiinna waa inuu ahaado,
|
Matt
|
NorSMB
|
20:27 |
og den som vil vera den fyrste av dykk, lyt vera træl for dei andre.
|
Matt
|
Alb
|
20:27 |
dhe kushdo prej jush që do të dojë të jetë i pari, qoftë skllavi juaj.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
20:27 |
und wer auch immer unter euch Erster sein will, sei euer Knecht;
|
Matt
|
UyCyr
|
20:27 |
Ким алдинқиси болушни халиса, у қалғанларниң қули болсун.
|
Matt
|
KorHKJV
|
20:27 |
너희 가운데 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 될지니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
20:27 |
καὶ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ⸀ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
20:27 |
И који хоће међу вама да буде први, да вам буде слуга.
|
Matt
|
Mal1910
|
20:27 |
നിങ്ങളിൽ ഒന്നാമൻ ആകുവാൻ ഇചഛിക്കുന്നവനെല്ലാം നിങ്ങളുടെ ദാസൻ ആകേണം.
|
Matt
|
KorRV
|
20:27 |
너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라
|
Matt
|
Azeri
|
20:27 |
و آرانيزدا بئرئنجي اولماق ائستهين، او بئرئلرئن قولو اولسون.
|
Matt
|
GerReinh
|
20:27 |
Und wer unter euch der Erste sein will, der sei euer Knecht!
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:27 |
Och hwilken ibland eder will wara den främste, han ware edar dräng.
|
Matt
|
KLV
|
20:27 |
'Iv desires Daq taH wa'Dich among SoH DIchDaq taH lIj bondservant,
|
Matt
|
ItaDio
|
20:27 |
e chiunque fra voi vorrà esser primo sia vostro servitore.
|
Matt
|
RusSynod
|
20:27 |
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
|
Matt
|
CSlEliza
|
20:27 |
и иже аще хощет в вас быти первый, буди вам раб:
|
Matt
|
ABPGRK
|
20:27 |
και ος εάν θέλη εν υμίν είναι πρώτος έσται υμών δούλος
|
Matt
|
FreBBB
|
20:27 |
et quiconque voudra être le premier parmi vous, sera votre esclave ;
|
Matt
|
LinVB
|
20:27 |
mpé óyo alingí kozala moto wa libosó o káti ya bínó, akozala moómbo wa bínó,
|
Matt
|
BurCBCM
|
20:27 |
သင်တို့တွင် အကြီးအမှူးဖြစ်လိုသောသူသည် သင်တို့၏ကျွန် ဖြစ်ရမည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
20:27 |
ᎠᎴ ᎩᎶ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎤᏚᎵᏍᎨᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎡᏥᎾᏝᎢ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
20:27 |
欲爲首者、當爲爾僕、
|
Matt
|
VietNVB
|
20:27 |
ai muốn đứng đầu trong các con phải làm nô lệ cho các con.
|
Matt
|
CebPinad
|
20:27 |
ug bisan kinsay gustong maghawod kaninyo, kinahanglan ma-inyo siyang ulipon;
|
Matt
|
RomCor
|
20:27 |
şi oricare va vrea să fie cel dintâi între voi să vă fie rob.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
20:27 |
a mehmen rehmwail me men soumasala, e uhdahn pahn wiahla lidu-
|
Matt
|
HunUj
|
20:27 |
és aki közöttetek első akar lenni, az legyen a rabszolgátok.
|
Matt
|
GerZurch
|
20:27 |
und wer unter euch der Erste sein will, sei euer Knecht, (a) Mt 23:11; Mr 9:35; 1Kor 9:19
|
Matt
|
GerTafel
|
20:27 |
Und wer unter euch will der Erste sein, der sei euer Knecht.
|
Matt
|
PorAR
|
20:27 |
e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
|
Matt
|
DutSVVA
|
20:27 |
En zo wie onder u zal willen de eerste zijn, die zij uw dienstknecht.
|
Matt
|
Byz
|
20:27 |
και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος
|
Matt
|
FarOPV
|
20:27 |
و هرکه میخواهد در میان شما مقدم بود، غلام شما باشد.
|
Matt
|
Ndebele
|
20:27 |
njalo loba ngubani othanda ukuba ngowokuqala phakathi kwenu kabe yisisebenzi senu;
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:27 |
e quem quiser ser o primeiro entre vós seja o vosso servo;
|
Matt
|
StatResG
|
20:27 |
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
|
Matt
|
SloStrit
|
20:27 |
In kdor hoče prvi biti med vami, bodi vam hlapec.
|
Matt
|
Norsk
|
20:27 |
og den som vil være den første blandt eder, han skal være eders træl,
|
Matt
|
SloChras
|
20:27 |
in kdorkoli hoče biti prvi med vami, bodi vam hlapec.
|
Matt
|
Northern
|
20:27 |
Aranızda kim birinci olmaq istəsə, başqalarının qulu olsun.
|
Matt
|
GerElb19
|
20:27 |
und wer irgend unter euch der Erste sein will, soll euer Knecht sein;
|
Matt
|
PohnOld
|
20:27 |
O meamen re omail, me men saumas, i en lidui komail.
|
Matt
|
LvGluck8
|
20:27 |
Un ja kas grib būt jūsu starpā tas pirmais, tas lai ir jūsu kalps;
|
Matt
|
PorAlmei
|
20:27 |
E qualquer que entre vós quizer ser o primeiro seja vosso servo;
|
Matt
|
ChiUn
|
20:27 |
誰願為首,就必作你們的僕人。
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:27 |
Och hvilken ibland eder vill vara den främste, han vare edar dräng.
|
Matt
|
Antoniad
|
20:27 |
και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος
|
Matt
|
CopSahid
|
20:27 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲙϩⲁⲗ
|
Matt
|
GerAlbre
|
20:27 |
und wer unter euch der Erste sein will, der sei euer Knecht.
|
Matt
|
BulCarig
|
20:27 |
и който иска да бъде пръв между вас, нека ви бъде раб;
|
Matt
|
FrePGR
|
20:27 |
et que celui qui voudra être le premier de vous soit votre esclave.
|
Matt
|
JapDenmo
|
20:27 |
だれでもあなた方の間で第一でありたい者は,あなた方の奴隷でなければいけない。
|
Matt
|
PorCap
|
20:27 |
quem no meio de vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo.
|
Matt
|
JapKougo
|
20:27 |
あなたがたの間でかしらになりたいと思う者は、僕とならねばならない。
|
Matt
|
Tausug
|
20:27 |
Iban bang awn dī kaniyu in mabaya' tumaas tuud dayn ha katān, na subay siya magtag'īpun ha manga pagkahi niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
20:27 |
und wer unter euch der erste sein will, der soll euer Knecht sein.
|
Matt
|
Kapingam
|
20:27 |
Maa iai tangada i goodou e-hiihai e-hai di tagi aamua, geia gii-hai di hege.
|
Matt
|
SpaPlate
|
20:27 |
y el que quiera ser el primero de vosotros ha de hacerse vuestro esclavo;
|
Matt
|
RusVZh
|
20:27 |
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
|
Matt
|
CopSahid
|
20:27 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲙϩⲁⲗ.
|
Matt
|
LtKBB
|
20:27 |
ir kas nori būti pirmas tarp jūsų, tebūnie jūsų vergas.
|
Matt
|
Bela
|
20:27 |
і хто хоча між вамі быць першым, хай будзе вам рабом;
|
Matt
|
CopSahHo
|
20:27 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲙϩⲁⲗ.
|
Matt
|
BretonNT
|
20:27 |
ha piv bennak a fello dezhañ bezañ ar c'hentañ en ho touez, a vo ho sklavour.
|
Matt
|
GerBoLut
|
20:27 |
und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht,
|
Matt
|
FinPR92
|
20:27 |
ja joka tahtoo tulla teidän joukossanne ensimmäiseksi, se olkoon toisten orja.
|
Matt
|
DaNT1819
|
20:27 |
og hvo som vil være den Ypperste iblandt Eder, han være Eder underdanig.
|
Matt
|
Uma
|
20:27 |
Pai' hema to doko' bohe hanga' -na kana jadi' batua-ni.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
20:27 |
und wer auch immer unter euch Erster sein will, soll euer Knecht sein;
|
Matt
|
SpaVNT
|
20:27 |
Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo:
|
Matt
|
Latvian
|
20:27 |
Bet kas starp jums grib būt pirmais, tas lai ir jūsu kalps!
|
Matt
|
SpaRV186
|
20:27 |
Y el que entre vosotros quisiere ser el primero, será vuestro siervo:
|
Matt
|
FreStapf
|
20:27 |
qui voudra être le premier parmi vous sera votre esclave,
|
Matt
|
NlCanisi
|
20:27 |
en wie onder u de eerste wil wezen, moet uw knecht zijn.
|
Matt
|
GerNeUe
|
20:27 |
und wer bei euch der Erste sein will, soll euer Sklave sein.
|
Matt
|
Est
|
20:27 |
ja kes teie seast tahab olla kõige esimene, see olgu teie ori;
|
Matt
|
UrduGeo
|
20:27 |
اور جو تم میں اوّل ہونا چاہے وہ تمہارا غلام بنے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
20:27 |
وَأَيُّ مَنْ أَرَادَ أَنْ يَصِيرَ أَوَّلاً فِيكُمْ، فَلْيَكُنْ لَكُمْ عَبْداً،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
20:27 |
谁想在你们中间为首的,就要作你们的奴仆。
|
Matt
|
f35
|
20:27 |
και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος
|
Matt
|
vlsJoNT
|
20:27 |
en zoo wie onder u zal willen de eerste zijn, die zal uw dienstknecht zijn,
|
Matt
|
ItaRive
|
20:27 |
e chiunque fra voi vorrà esser primo, sarà vostro servitore;
|
Matt
|
Afr1953
|
20:27 |
En elkeen wat onder julle die eerste wil word, moet julle dienskneg wees;
|
Matt
|
RusSynod
|
20:27 |
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
|
Matt
|
FreOltra
|
20:27 |
et que celui qui veut être le premier parmi vous, soit votre esclave.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
20:27 |
और जो तुममें अव्वल होना चाहे वह तुम्हारा ग़ुलाम बने।
|
Matt
|
TurNTB
|
20:27 |
Aranızda birinci olmak isteyen, ötekilerin kulu olsun.
|
Matt
|
DutSVV
|
20:27 |
En zo wie onder u zal willen de eerste zijn, die zij uw dienstknecht.
|
Matt
|
HunKNB
|
20:27 |
és aki első akar lenni köztetek, az legyen a ti szolgálótok.
|
Matt
|
Maori
|
20:27 |
A ki te mea tetahi kia tupu ko ia hei tino tangata i roto i a koutou, me whakatupu pononga ia ma koutou:
|
Matt
|
sml_BL_2
|
20:27 |
Sai-sai kam bilahi pinalanga, subay magpa'ata ni pagkahina.
|
Matt
|
HunKar
|
20:27 |
És a ki közöttetek első akar lenni, legyen a ti szolgátok.
|
Matt
|
Viet
|
20:27 |
còn kẻ nào muốn làm đầu, thì sẽ làm tôi mọi các ngươi.
|
Matt
|
Kekchi
|
20:27 |
Ut li ani naraj nima̱k xcuanquil saˈ e̱ya̱nk, tento nak tixcubsi rib ut ta̱cˈanjelak che̱ru.
|
Matt
|
Swe1917
|
20:27 |
och den som vill vara främst bland eder, han vare de andras dräng,
|
Matt
|
KhmerNT
|
20:27 |
រួចអ្នកណាដែលចង់ធ្វើជាទីមួយនៅក្នុងចំណោមអ្នករាល់គ្នា អ្នកនោះក៏ត្រូវធ្វើជាបាវបម្រើរបស់អ្នករាល់គ្នាដែរ
|
Matt
|
CroSaric
|
20:27 |
I tko god hoće da među vama bude prvi, neka vam bude sluga."
|
Matt
|
BasHauti
|
20:27 |
Eta nor-ere nahi içanen baita çuen artean lehen içan, biz çuen cerbitzari.
|
Matt
|
WHNU
|
20:27 |
και ος αν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εσται υμων δουλος
|
Matt
|
VieLCCMN
|
20:27 |
Và ai muốn làm đầu anh em thì phải làm đầy tớ anh em.
|
Matt
|
FreBDM17
|
20:27 |
Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu’il soit votre serviteur.
|
Matt
|
TR
|
20:27 |
και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος
|
Matt
|
HebModer
|
20:27 |
והחפץ להיות בכם לראש יהי לכם עבד׃
|
Matt
|
PotLykin
|
20:27 |
We'kwe'ntukI kinwa ke'okumaokwe'n; nocma win kupmitakwa.
|
Matt
|
Kaz
|
20:27 |
Қайсың ең бастыларың болғысы келсе, сол сендерге құл іспетті қызмет ете берсін!
|
Matt
|
UkrKulis
|
20:27 |
і хто хоче між вами бути першим, нехай вам буде рабом,
|
Matt
|
FreJND
|
20:27 |
et quiconque voudra être le premier parmi vous, qu’il soit votre esclave ;
|
Matt
|
TurHADI
|
20:27 |
Aranızda birinci olmak isteyen, diğerlerine kulluk etsin.
|
Matt
|
GerGruen
|
20:27 |
und wer unter euch will Erster sein, sei euer Knecht.
|
Matt
|
SloKJV
|
20:27 |
in kdorkoli hoče biti med vami vodja, naj bo vaš služabnik;
|
Matt
|
Haitian
|
20:27 |
Si yonn nan nou ta vle chèf, se pou l' esklav nou tout.
|
Matt
|
FinBibli
|
20:27 |
Ja joka tahtoo teidän seassanne ensimäinen olla, se olkoon teidän palvelianne.
|
Matt
|
SpaRV
|
20:27 |
Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo:
|
Matt
|
HebDelit
|
20:27 |
וְהֶחָפֵץ לִהְיוֹת בָּכֶם לְרֹאשׁ יְהִי לָכֶם עָבֶד׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
20:27 |
a phwy bynnag sydd am fod yn geffyl blaen fod yn was i eraill.
|
Matt
|
GerMenge
|
20:27 |
und wer bei euch der Erste sein möchte, der muß euer Knecht sein,
|
Matt
|
GreVamva
|
20:27 |
και όστις θέλη να ήναι πρώτος εν υμίν, ας ήναι δούλος υμών·
|
Matt
|
ManxGael
|
20:27 |
As quoi-erbee baillish ve yn ard-ghooinney nyn mast' eu, lhig da ve yn charvaant eu.
|
Matt
|
Tisch
|
20:27 |
καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
|
Matt
|
UkrOgien
|
20:27 |
А хто з вас бути першим бажає, — нехай буде він вам за раба.
|
Matt
|
MonKJV
|
20:27 |
Мөн та нарын дунд тэргүүнд байхыг хүсэх хэн боловч та нарын боол байг.
|
Matt
|
FreCramp
|
20:27 |
et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il se fasse votre esclave.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
20:27 |
И који хоће међу вама да буде први, да вам буде слуга.
|
Matt
|
SpaTDP
|
20:27 |
Quien desee ser el primero entre ustedes será su servidor,
|
Matt
|
PolUGdan
|
20:27 |
I kto wśród was chce być pierwszy, niech będzie waszym sługą.
|
Matt
|
FreGenev
|
20:27 |
Et quiconque voudra eftre le premier entre vous, qu'il foit voftre ferviteur.
|
Matt
|
FreSegon
|
20:27 |
et quiconque veut être le premier parmi vous, qu'il soit votre esclave.
|
Matt
|
Swahili
|
20:27 |
na anayetaka kuwa wa kwanza kati yenu sharti awe mtumishi wenu.
|
Matt
|
SpaRV190
|
20:27 |
Y el que quisiere entre vosotros ser el primero, será vuestro siervo:
|
Matt
|
HunRUF
|
20:27 |
és aki közöttetek első akar lenni, az legyen a rabszolgátok.
|
Matt
|
FreSynod
|
20:27 |
et celui qui voudra être le premier parmi vous sera votre esclave.
|
Matt
|
DaOT1931
|
20:27 |
og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl.
|
Matt
|
FarHezar
|
20:27 |
و هر که میخواهد در میان شما اوّل باشد، باید غلام شما گردد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
20:27 |
Na husat man bai stap nambawan namel long yupela, larim em stap wokboi bilong yupela.
|
Matt
|
ArmWeste
|
20:27 |
ու ձեզմէ ո՛վ որ ուզէ գլխաւոր ըլլալ՝ անիկա ձեր ստրո՛ւկը թող ըլլայ.
|
Matt
|
DaOT1871
|
20:27 |
og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl.
|
Matt
|
JapRague
|
20:27 |
又汝等の中に第一の者たらんと欲する人は、汝等の奴隷となるべし。
|
Matt
|
Peshitta
|
20:27 |
ܘܡܢ ܕܨܒܐ ܒܟܘܢ ܕܢܗܘܐ ܩܕܡܝܐ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܥܒܕܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
20:27 |
et que celui qui voudra être le premier parmi vous soit votre esclave ;
|
Matt
|
PolGdans
|
20:27 |
A ktobykolwiek między wami chciał być pierwszym, niech będzie sługą waszym.
|
Matt
|
JapBungo
|
20:27 |
首たらんと思ふ者は汝らの僕となるべし。
|
Matt
|
Elzevir
|
20:27 |
και ος εαν θελη εν υμιν ειναι πρωτος εστω υμων δουλος
|
Matt
|
GerElb18
|
20:27 |
und wer irgend unter euch der Erste sein will, soll euer Knecht sein;
|