Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 20:28  Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Matt EMTV 20:28  just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many."
Matt NHEBJE 20:28  even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Matt Etheridg 20:28  So, the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life the redemption for many.
Matt ABP 20:28  As the son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom instead of many.
Matt NHEBME 20:28  even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Matt Rotherha 20:28  Just as, the Son of Man, came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom instead of many.
Matt LEB 20:28  just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Matt BWE 20:28  The Son of Man did not come to have others help him. But he came to help others. He came to give his life to make many people free.’
Matt ISV 20:28  That's the way it is with the Son of Man. He did not come to be served, but to serve and to give his life as a ransom for many people.”
Matt RNKJV 20:28  Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Matt Jubilee2 20:28  even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister and to give his life a ransom for many.
Matt Webster 20:28  Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Matt Darby 20:28  as indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Matt OEB 20:28  just as the Son of Man came, not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Matt ASV 20:28  even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Matt Anderson 20:28  even as the Son of man came, not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Matt Godbey 20:28  as the Son of man came not to be served, but to serve, and to give His soul a ransom for many.
Matt LITV 20:28  Even as the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.
Matt Geneva15 20:28  Euen as the Sonne of man came not to be serued, but to serue, and to giue his life for the ransome of many.
Matt Montgome 20:28  "just as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life as a ransom for many."
Matt CPDV 20:28  even as the Son of man has not come to be served, but to serve, and to give his life as a redemption for many.”
Matt Weymouth 20:28  just as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give His life as the redemption-price for many."
Matt LO 20:28  even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Matt Common 20:28  just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Matt BBE 20:28  Even as the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
Matt Worsley 20:28  as the Son of man came not to be ministred unto, but to minister and to give his life a ransom for many.
Matt DRC 20:28  Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister and to give his life a redemption for many.
Matt Haweis 20:28  Even as the Son of man came not to be waited upon, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Matt GodsWord 20:28  It's the same way with the Son of Man. He didn't come so that others could serve him. He came to serve and to give his life as a ransom for many people."
Matt Tyndale 20:28  eve as the sonne of man came not to be ministred vnto but to minister and to geve his lyfe for the redempcion of many.
Matt KJVPCE 20:28  Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Matt NETfree 20:28  just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Matt RKJNT 20:28  Even as the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Matt AFV2020 20:28  Just as the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many."
Matt NHEB 20:28  even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Matt OEBcth 20:28  just as the Son of Man came, not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Matt NETtext 20:28  just as the Son of Man did not come to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many."
Matt UKJV 20:28  Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Matt Noyes 20:28  even as the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Matt KJV 20:28  Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Matt KJVA 20:28  Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Matt AKJV 20:28  Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Matt RLT 20:28  Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
Matt OrthJBC 20:28  Just as the Ben HaAdam (Moshiach) did not come to be served, to be ministered to, but to serve, to minister, and to give his neshamah, his nefesh, as a kofer (ransom) LARABBIM (`for the sake of many, `YESHAYAH 53:11). A MIRACLE: TWO JEWISH MEN LEARN TO SEE REBBE, MELECH HAMOSHIACH BEN DOVID
Matt MKJV 20:28  even as the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.
Matt YLT 20:28  even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'
Matt Murdock 20:28  even as the Son of man came, not to be served, but to serve; and to give his life a ransom for many.
Matt ACV 20:28  Just as the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
Matt VulgSist 20:28  sicut filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam, in redemptionem pro multis.
Matt VulgCont 20:28  Sicut Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam, redemptionem pro multis.
Matt Vulgate 20:28  sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis
Matt VulgHetz 20:28  sicut filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam, redemptionem pro multis.
Matt VulgClem 20:28  Sicut Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam redemptionem pro multis.
Matt CzeBKR 20:28  Jako i Syn člověka nepřišel, aby jemu slouženo bylo, ale aby on sloužil, a aby dal život svůj mzdu na vykoupení za mnohé.
Matt CzeB21 20:28  Právě tak Syn člověka nepřišel, aby se mu sloužilo, ale aby sloužil a aby dal svůj život jako výkupné za mnohé.“
Matt CzeCEP 20:28  Tak, jako Syn člověka nepřišel, aby si dal sloužit, ale aby sloužil a dal svůj život jako výkupné za mnohé.“
Matt CzeCSP 20:28  Stejně jako Syn člověka nepřišel, aby si nechal posloužit, ale aby posloužil a dal svůj život jako výkupné za mnohé.“
Matt PorBLivr 20:28  assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas sim para servir, e para dar a sua vida em resgate por muitos.
Matt Mg1865 20:28  Fa tahaka izany, ny Zanak’ olona tsy tonga mba hotompoina, fa mba hanompo ka hanolotra ny ainy ho avotra hisolo ny maro.
Matt CopNT 20:28  ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⳿ⲙⲠ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲉⲙϣⲏⲧϥ ⲁⲗⲗⲁ ⳿ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉϯ ⳿ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⳿ⲛⲥⲱϯ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ.
Matt FinPR 20:28  niinkuin ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monen edestä."
Matt NorBroed 20:28  akkurat som menneske-sønnen ikke kom for å tjenes, men å tjene og å gi sjelen sin til en løsepenge for mange.
Matt FinRK 20:28  Eihän Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monien edestä.”
Matt ChiSB 20:28  就如人子來不是受服,而是服事人,並交出自己的生命,為大眾作贖價。」
Matt CopSahBi 20:28  ⲛⲑⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲱⲧⲉ ϩⲁϩⲁϩ
Matt ArmEaste 20:28  ինչպէս որ մարդու Որդին չեկաւ ծառայութիւն ընդունելու, այլ ծառայելու եւ իր անձը տալու որպէս փրկանք շատերի փոխարէն»:
Matt ChiUns 20:28  正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价。」
Matt BulVeren 20:28  също както и Човешкият Син не дойде да Му служат, а да служи и да даде живота Си откуп за мнозина.
Matt AraSVD 20:28  كَمَا أَنَّ ٱبْنَ ٱلْإِنْسَانِ لَمْ يَأْتِ لِيُخْدَمَ بَلْ لِيَخْدِمَ، وَلِيَبْذِلَ نَفْسَهُ فِدْيَةً عَنْ كَثِيرِينَ».
Matt Shona 20:28  SeMwanakomana wemunhu haana kuuya kuzoshandirwa, asi kuzoshandira, nekupa upenyu hwake huve rudzikunuro rwevazhinji.
Matt Esperant 20:28  same kiel la Filo de homo venis, ne por esti servata, sed por servi, kaj por doni sian vivon kiel elaĉeton por multaj.
Matt ThaiKJV 20:28  อย่างที่บุตรมนุษย์มิได้มาเพื่อรับการปรนนิบัติ แต่มาเพื่อจะปรนนิบัติ และประทานชีวิตของท่านให้เป็นค่าไถ่สำหรับคนเป็นอันมาก”
Matt BurJudso 20:28  သူတပါးအစေကို ခံခြင်းငှါ၎င်း၊ မိမိအသက်ကိုစွန့်၍ လူများကိုရွေးခြင်းငှါ၎င်း၊ ကြွလာသည်ဖြစ်၍၊ ထိုနည်းတူ သင်တို့တွင်အကဲအမှူးပြုလိုသောသူကို သင်တို့အစေခံဖြစ်စေ။ သင်တို့တွင်အထွဋ်အမြတ် လုပ်ချင် သောသူကိုလည်း သင်တို့ကျွန်ဖြစ်စေဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt SBLGNT 20:28  ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
Matt FarTPV 20:28  پسر انسان نیز نیامد تا خدمت شود، بلكه تا خدمت كند و جان خود را در راه بسیاری فدا سازد.»
Matt UrduGeoR 20:28  Kyoṅki Ibn-e-Ādam bhī is lie nahīṅ āyā ki ḳhidmat le balki is lie ki ḳhidmat kare aur apnī jān fidyā ke taur par de kar bahutoṅ ko chhuṛāe.”
Matt SweFolk 20:28  Så har inte heller Människosonen kommit för att bli betjänad, utan för att tjäna och ge sitt liv till lösen för många."
Matt TNT 20:28  ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
Matt GerSch 20:28  gleichwie des Menschen Sohn nicht gekommen ist, sich dienen zu lassen, sondern damit er diene und sein Leben gebe zum Lösegeld für viele.
Matt TagAngBi 20:28  Gayon din naman ang Anak ng tao ay hindi naparito upang paglingkuran, kundi upang maglingkod, at ibigay ang kaniyang buhay na pangtubos sa marami.
Matt FinSTLK2 20:28  Ihmisen Poikakaan ei tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi monen edestä."
Matt Dari 20:28  پسر انسان نیز نیامد تا خدمت شود، بلکه تا خدمت کند و جان خود را در راه بسیاری فدا سازد.»
Matt SomKQA 20:28  sida Wiilka Aadanahu uusan ugu iman in loo adeego laakiin inuu adeego iyo inuu naftiisa dad badan furashadooda u bixiyo.
Matt NorSMB 20:28  Menneskjesonen er ’kje heller komen for å tenast, men for å tena og gjeva livet sitt til løysepening for mange.»
Matt Alb 20:28  Sepse edhe Biri i njeriut nuk erdhi që t'i shërbejnë, por për të shërbyer dhe për të dhënë jetën e tij si çmim për shpengimin e shumë vetëve.
Matt GerLeoRP 20:28  genauso ist der Menschensohn nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.“
Matt UyCyr 20:28  Инсан Оғлиму башқиларни Өзигә хизмәт қилдурғили әмәс, башқиларға хизмәт қилғили вә җенини пида қилиш төләмигә нурғун адәмләрни гунадин азат қилғили кәлди.
Matt KorHKJV 20:28  이와 같이 사람의 아들도 섬김을 받으러 오지 아니하고 도리어 섬기며 자기 생명을 많은 사람의 대속물로 주려고 왔느니라, 하시니라.
Matt MorphGNT 20:28  ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
Matt SrKDIjek 20:28  Као што ни син човјечиј није дошао да му служе, него да служи и да душу своју у откуп да за многе.
Matt Wycliffe 20:28  As mannus sone cam not to be seruyd, but to serue, and to yyue his lijf redempcioun for manye.
Matt Mal1910 20:28  മനുഷ്യപുത്രൻ ശുശ്രൂഷ ചെയ്യിപ്പാനല്ല ശുശ്രൂഷിപ്പാനും അനേകൎക്കു വേണ്ടി തന്റെ ജീവനെ മറുവിലയായി കൊടുപ്പാനും വന്നതുപോലെ തന്നേ എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 20:28  인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라
Matt Azeri 20:28  چونکي ائنسان اوغلو گلمه‌يئب کي، اونا خئدمت اولونسون. گلئب کي، خئدمت اتسئن و بئر چوخلاري اوچون جانيني فئدئيه ورسئن."
Matt GerReinh 20:28  Gleichwie der Menschensohn nicht gekommen ist sich dienen zu lassen, sondern zu dienen, und seine Seele als Lösegeld für viele hinzugeben.
Matt SweKarlX 20:28  Såsom menniskones Son är icke kommen, på det han will låta tjena sig, utan at han will tjena, och gifwa sitt lif til återlösning för många.
Matt KLV 20:28  'ach as the puqloD vo' loD ghoSta' ghobe' Daq taH served, 'ach Daq toy', je Daq nob Daj yIn as a ransom vaD law'.”
Matt ItaDio 20:28  Siccome il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito, anzi per servire, e per dar l’anima sua per prezzo di riscatto per molti.
Matt RusSynod 20:28  так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Matt CSlEliza 20:28  якоже Сын Человеческий не прииде, да послужат Ему, но послужити и дати душу Свою избавление за многих.
Matt ABPGRK 20:28  ώσπερ ο υιός του ανθρώπου ουκ ήλθε διακονηθήναι αλλά διακονήσαι και δούναι την ψυχήν αυτού λύτρον αντί πολλών
Matt FreBBB 20:28  de même que le fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Matt LinVB 20:28  sé lokóla Mwá­na wa Moto ayéí té mpô ’te básálela yě, kasi mpô ’te ásálela bato mpé ákaba bomoi bwa yě mpô ya kobíkisa bato ebelé. »
Matt BurCBCM 20:28  လူသားသည် သူတစ်ပါးကို စေခိုင်းခြင်းငှာ မဟုတ်ဘဲ အစေခံခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ မိမိ၏အသက်ကိုစွန့်၍ လူအများကို ကယ်တင်ခြင်း ငှာလည်းကောင်း ကြွလာတော်မူသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Matt Che1860 20:28  ᎾᏍᎩᏯᏉ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎤᏓᏅᏏᏓᏍᏗᏱ ᏄᏲᎵᎸᎾ ᏥᎩ, ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗᏱᏉᏍᎩᏂ, ᎠᎴ ᎬᏅᎢ ᎤᎵᏍᎪᎸᏙᏗᏱ ᎤᏂᏣᏘ ᏗᎫᏴᏙᏗ.
Matt ChiUnL 20:28  猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生爲衆贖也、○
Matt VietNVB 20:28  Cũng thế, Con Người không phải đến để được phục vụ nhưng để phục vụ và hiến mạng sống mình cứu chuộc nhiều người.
Matt CebPinad 20:28  maingon nga ang Anak sa Tawo mianhi dili aron siya pag-alagaron kondili sa pag-alagad, ug sa paghalad sa iyang kinabuhi sa pagpakamatay ingon nga lukat alang sa daghan."
Matt RomCor 20:28  Pentru că nici Fiul omului n-a venit să I se slujească, ci El să slujească şi să-Şi dea viaţa ca răscumpărare pentru mulţi.”
Matt Pohnpeia 20:28  duwehte Nein-Aramas me ketido, kaidehn pwe aramas akan en papah, a pwe en papah aramas akan; oh pwe en tounmeteikihla moure, pwe me ngeder en maiauda.”
Matt HunUj 20:28  Mint ahogy az Emberfia sem azért jött, hogy neki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon, és életét adja váltságul sokakért.”
Matt GerZurch 20:28  wie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, damit ihm gedient werde, sondern damit er diene und sein Leben gebe als Lösegeld für viele. (a) Lu 22:27; Ps 49:8; Jes 53:10-12; Php 2:7; 1Ti 2:6; 1Pe 1:18 19
Matt GerTafel 20:28  Wie des Menschen Sohn nicht gekommen ist, Sich dienen zu lassen, sondern zu dienen und Sein Leben zur Lösung zu geben für viele.
Matt PorAR 20:28  assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
Matt DutSVVA 20:28  Gelijk de Zoon des mensen niet is gekomen om gediend te worden, maar om te dienen, en Zijn ziel te geven tot een rantsoen voor velen.
Matt Byz 20:28  ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
Matt FarOPV 20:28  چنانکه پسر انسان نیامدتا مخدوم شود بلکه تا خدمت کند و جان خود رادر راه بسیاری فدا سازد.»
Matt Ndebele 20:28  njengalokhu iNdodana yomuntu kayizanga ukukhonzwa, kodwa ukukhonza, lokunika impilo yayo ibe lihlawulo labanengi.
Matt PorBLivr 20:28  assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas sim para servir, e para dar a sua vida em resgate por muitos.
Matt StatResG 20:28  ὥσπερ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.”
Matt SloStrit 20:28  Kakor sin človečji ni prišel, da bi mu služili, nego da služi, in dá življenje svoje v odkup za mnoge.
Matt Norsk 20:28  likesom Menneskesønnen ikke er kommet for å la sig tjene, men for selv å tjene og gi sitt liv til en løsepenge for mange.
Matt SloChras 20:28  Kakor tudi Sin človekov ni prišel, da njemu služijo, ampak da služi in dá življenje svoje v odkupnino za mnoge.
Matt Northern 20:28  Beləcə Bəşər Oğlu gəlmədi ki, Ona xidmət etsinlər, gəldi ki, Özü xidmət etsin və çoxlarını satın almaq üçün Öz canını fidyə versin».
Matt GerElb19 20:28  gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.
Matt PohnOld 20:28  Dueta Nain aramas, me kaidin kodo, pwe aramas en papa, a pwe i en papa o kida maur a wiliandi me toto.
Matt LvGluck8 20:28  Tā kā Tas Cilvēka Dēls nav nācis, ka Viņam taptu kalpots, bet ka Viņš kalpotu, un Savu dzīvību dotu par atpirkšanas maksu priekš daudziem.”
Matt PorAlmei 20:28  Assim como o Filho do homem não veiu para ser servido, mas a servir, e a dar a sua vida em resgate por muitos.
Matt ChiUn 20:28  正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」
Matt SweKarlX 20:28  Såsom menniskones Son är icke kommen, på det han vill låta tjena sig, utan att han vill tjena, och gifva sitt lif till återlösning för många.
Matt Antoniad 20:28  ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
Matt CopSahid 20:28  ⲛⲑⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲱⲧⲉ ϩⲁϩⲁϩ
Matt GerAlbre 20:28  So ist ja auch der Menschensohn nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um selbst zu dienen und sein Leben dahinzugeben als Lösegeld für viele."
Matt BulCarig 20:28  както Син Человечески не дойде да му послужат, но да послужи, и да даде живота си откуп за мнозина.
Matt FrePGR 20:28  C'est ainsi que le fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner sa vie comme une rançon pour plusieurs. »
Matt JapDenmo 20:28  それはちょうど,人の子が,仕えてもらうためではなく,むしろ仕え,自分の命を多くの人の身代金として与えるために来たのと同じだ」 。
Matt PorCap 20:28  Também o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida para resgatar a multidão.»
Matt JapKougo 20:28  それは、人の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためであるのと、ちょうど同じである」。
Matt Tausug 20:28  Karna' minsan in aku, amu in Anak Mānusiya', miyari pa dunya bukun ha supaya paghulas-sangsaan sin manga mānusiya', sagawa' aku in naghulas-sangsa' kanila. Miyari aku lumilla' sin dugu'-nyawa ku amu in hipanglukat ha manga tau mataud dayn ha manga dusa nila.”
Matt GerTextb 20:28  Gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, sich dienen zu lassen, sondern zu dienen und zu geben sein Leben zum Lösegeld statt vieler.
Matt SpaPlate 20:28  así como el Hijo del hombre vino, no para ser servido, sino para servir y dar su vida en rescate por muchos”.
Matt Kapingam 20:28  E-hai gadoo be Tama-Tangada dela ne-hanimoi, hagalee bolo nia daangada gi-hege-anga gi-de-Ia, gei e-hege gi-nia daangada, ge e-wanga dono mouli belee haga-dagaloaha digau dogologo.”
Matt RusVZh 20:28  так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Matt CopSahid 20:28  ⲛⲑⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ ⲛⲁϥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ. ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲱⲧⲉ ϩⲁϩⲁϩ.
Matt LtKBB 20:28  Ir Žmogaus Sūnus atėjo, ne kad Jam tarnautų, bet pats tarnauti ir savo gyvybės atiduoti kaip išpirkos už daugelį“.
Matt Bela 20:28  бо Сын Чалавечы ня прыйшоў, каб Яму служылі, а каб паслужыць і аддаць душу Сваю як выкуп за многіх.
Matt CopSahHo 20:28  ⲛⲑⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ ⲛⲁϥ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ. ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲱⲧⲉ ϩⲁϩⲁϩ.
Matt BretonNT 20:28  Evel-se n'eo ket deuet Mab an den evit bezañ servijet, met evit servijañ hag evit reiñ e vuhez e daspren evit kalz.
Matt GerBoLut 20:28  gleichwie des Menschen Sohn ist nicht kommen, daß er ihm dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlosung fur viele.
Matt FinPR92 20:28  Ei Ihmisen Poikakaan tullut palveltavaksi, vaan palvelemaan ja antamaan henkensä lunnaiksi kaikkien puolesta."
Matt DaNT1819 20:28  Ligesom Menneskens Søn ikke er kommen at lade sig tjene, men at tjene og at give sit Liv til en Gjenløsning for Mange.
Matt Uma 20:28  Kana nituku' po'ingku-ku, Aku' Ana' Manusia'. Patuju-ku tumai hi dunia', uma bona jadi' topohawa'. Pai' -a tumai-le, bona jadi' pahawaa', duu' -na mpewai' woto-ku rapatehi mpotolo' sala' tauna to wori'."
Matt GerLeoNA 20:28  genauso ist der Menschensohn nicht gekommen, um sich dienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.“
Matt SpaVNT 20:28  Como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.
Matt Latvian 20:28  Jo Cilvēka Dēls nav atnācis, lai Viņam kalpotu, bet lai Viņš kalpotu un atdotu savu dzīvību daudzu atpestīšanai.
Matt SpaRV186 20:28  Así como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.
Matt FreStapf 20:28  comme le Fils de l'homme, qui n'est pas venu pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme rançon pour plusieurs.»
Matt NlCanisi 20:28  Ook de Mensenzoon is niet gekomen om gediend te worden, maar om te dienen, en zijn leven te geven tot losprijs voor velen.
Matt GerNeUe 20:28  Auch der Menschensohn ist nicht gekommen, um sich bedienen zu lassen, sondern um zu dienen und sein Leben als Lösegeld für viele zu geben."
Matt Est 20:28  otsegu Inimese Poeg ei ole tulnud, et Teda teenitaks, vaid teenima ja Oma hinge andma lunaks paljude eest!"
Matt UrduGeo 20:28  کیونکہ ابنِ آدم بھی اِس لئے نہیں آیا کہ خدمت لے بلکہ اِس لئے کہ خدمت کرے اور اپنی جان فدیہ کے طور پر دے کر بہتوں کو چھڑائے۔“
Matt AraNAV 20:28  فَهَكَذَا ابْنُ الإِنْسَانِ: قَدْ جَاءَ لاَ لِيُخْدَمَ، بَلْ لِيَخْدِمَ وَيَبْذُلَ نَفْسَهُ فِدْيَةً عَنْ كَثِيرِينَ».
Matt ChiNCVs 20:28  正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”
Matt f35 20:28  ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
Matt vlsJoNT 20:28  gelijk de Zoon des menschen niet is gekomen om gediend te worden, maar om te dienen en zijn leven te geven tot een losprijs voor velen.
Matt ItaRive 20:28  appunto come il Figliuol dell’uomo non è venuto per esser servito ma per servire, e per dar la vita sua come prezzo di riscatto per molti.
Matt Afr1953 20:28  net soos die Seun van die mens nie gekom het om gedien te word nie, maar om te dien en sy lewe te gee as 'n losprys vir baie.
Matt RusSynod 20:28  так же, как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих».
Matt FreOltra 20:28  C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie pour la rançon de beaucoup.»
Matt UrduGeoD 20:28  क्योंकि इब्ने-आदम भी इसलिए नहीं आया कि ख़िदमत ले बल्कि इसलिए कि ख़िदमत करे और अपनी जान फ़िद्या के तौर पर देकर बहुतों को छुड़ाए।”
Matt TurNTB 20:28  Nitekim İnsanoğlu, hizmet edilmeye değil, hizmet etmeye ve canını birçokları için fidye olarak vermeye geldi.”
Matt DutSVV 20:28  Gelijk de Zoon des mensen niet is gekomen om gediend te worden, maar om te dienen, en Zijn ziel te geven tot een rantsoen voor velen.
Matt HunKNB 20:28  Hiszen az Emberfia sem azért jött, hogy neki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon, és életét adja váltságul sokakért.«
Matt Maori 20:28  Pera i te Tama a te tangata, kihai nei i haere mai kia mahia he mea mana, engari kia mahi ia, a kia tuku i a ia kia mate hei whakautu mo nga tangata tokomaha.
Matt sml_BL_2 20:28  Buwat aku, ya Anak Manusiya'. Ya maksudku pi'itu ni dunya ngga'i ka aku subay pinaghulas-sangsā'an e' a'a kasehe', sagō' aku ya maghulas-sangsā' panabang sigām. Pi'itu aku bo' paglilla'ku kallumku pangal'kkatku saga a'a aheka min paldusahan sigām.”
Matt HunKar 20:28  Valamint az embernek Fia nem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon, és adja az ő életét váltságul sokakért.
Matt Viet 20:28  Ấy vậy, Con người đã đến, không phải để người ta hầu việc mình, song để mình hầu việc người ta, và phó sự sống mình làm giá chuộc nhiều người.
Matt Kekchi 20:28  La̱in li Cˈajolbej. Abanan incˈaˈ xinchal re nak teˈxcˈanjela cuu. Xinchal ban re tincˈanjelak chiruheb chixjunil ut re xqˈuebal lin yuˈam re xtojbal rix lix ma̱queb chixjunileb.—
Matt Swe1917 20:28  likasom Människosonen har kommit, icke för att låta tjäna sig, utan för att tjäna och giva sitt liv till lösen för många.»
Matt KhmerNT 20:28  ឯ​កូន​មនុស្ស​ក៏​ដូច្នេះ​ដែរ​ គឺ​មិន​បាន​មក​ឲ្យ​គេ​បម្រើ​ទេ​ ប៉ុន្ដែ​មក​បម្រើ​គេ​វិញ​ ទាំង​ប្រគល់​ជីវិត​ខ្លួន​ទុក​ជា​ថ្លៃ​លោះ​ដល់​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​ផង»។​
Matt CroSaric 20:28  "Tako i Sin Čovječji nije došao da bude služen, nego da služi i život svoj dade kao otkupninu za mnoge."
Matt BasHauti 20:28  Hala nola guiçonaren Semea ezpaita ethorri cerbitzatu içatera, baina cerbitzatzera, eta bere viciaren rançoinetan anhitzengatic emaitera.
Matt WHNU 20:28  ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
Matt VieLCCMN 20:28  Cũng như Con Người đến không phải để được người ta phục vụ, nhưng là để phục vụ và hiến dâng mạng sống làm giá chuộc muôn người.
Matt FreBDM17 20:28  De même que le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et afin de donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Matt TR 20:28  ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
Matt HebModer 20:28  כאשר בן האדם לא בא למען ישרתוהו כי אם לשרת ולתת את נפשו כפר תחת רבים׃
Matt PotLykin 20:28  Ie'inomkIt ke'cwa We'kwIsmukot NInwun e'ki pwapie' pmitwut; mtIno e'kipie' pmitake't, ipi e'wimikoe't, opmatsuwun e'witpuke't ni mane'ncIn.
Matt Kaz 20:28  Осы сияқты Мен де Құдай тағайындаған Билеуші бола тұра, Өзіме қызмет еткізуге емес, Өзім қызмет етіп, көптеген адамдардың азаттық төлемін өтеу үшін жанымды қиюға осы дүниеге келдім.
Matt UkrKulis 20:28  як Син чоловічий не прийшов, щоб служено Йому, а служити, й дати душу свою яко викуп за многих.
Matt FreJND 20:28  de même que le fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.
Matt TurHADI 20:28  Ben semavî İnsan’ım; beni örnek alın. Ben hizmet edilmek için gelmedim; hizmet etmeye ve canımı birçokları için fidye olarak vermeye geldim.”
Matt GerGruen 20:28  Wie auch der Menschensohn nicht gekommen ist, bedient zu werden, vielmehr zu dienen und sein Leben als Sühne für viele hinzuopfern."
Matt SloKJV 20:28  prav tako tudi Sin človekov ni prišel, da bi mu služili, temveč da služi in da svoje življenje dá v odkupnino za mnoge.“
Matt Haitian 20:28  Se konsa, mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, mwen pa vini pou moun rann mwen sèvis, men mwen vini pou m' rann moun sèvis. Wi, mwen vin bay lavi m' pou peye delivrans anpil moun.
Matt FinBibli 20:28  Niinkuin ei Ihmisen Poika tullut, että häntä piti palveltaman, mutta että hän palvelis, ja antais henkensä lunastukseksi monen edestä.
Matt SpaRV 20:28  Como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.
Matt HebDelit 20:28  כַּאֲשֶׁר בֶּן־הָאָדָם לֹא בָא לְמַעַן יְשָׁרְתוּהוּ כִּי אִם־לְשָׁרֵת וְלָתֵת אֶת־נַפְשׁוֹ כֹּפֶר תַּחַת רַבִּים׃
Matt WelBeibl 20:28  Wnes i, hyd yn oed, ddim disgwyl i bobl eraill fy ngwasanaethu i, er mai fi ydy Mab y Dyn; des i fel gwas i aberthu fy mywyd er mwyn talu'r pris i ryddhau llawer o bobl.”
Matt GerMenge 20:28  wie ja auch der Menschensohn nicht gekommen ist, sich bedienen zu lassen, sondern zu dienen und sein Leben als Lösegeld hinzugeben für viele.«
Matt GreVamva 20:28  καθώς ο Υιός του ανθρώπου δεν ήλθε διά να υπηρετηθή, αλλά διά να υπηρετήση και να δώση την ζωήν αυτού λύτρον αντί πολλών.
Matt ManxGael 20:28  Myr nagh daink yn Mac dooinney dy ve shirveishit er, agh dy hirveish, as dy chur e vioys ny lhiassaghey son ymmodee.
Matt Tisch 20:28  ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
Matt UkrOgien 20:28  Так само й Син Лю́дський прийшов не на те, щоб служили Йому, а щоб послужити, і душу Свою дати на викуп за багатьох!
Matt MonKJV 20:28  Хүмүүний Хүү хүртэл үйлчлүүлэхээр биш, харин үйлчлэхээр мөн олны төлөө амиа барьцааны төлбөр болгон өгөхөөр ирсэн гэлээ.
Matt SrKDEkav 20:28  Као што ни Син човечији није дошао да Му служе, него да служи и да душу своју у откуп да за многе.
Matt FreCramp 20:28  C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la rançon de la multitude. "
Matt SpaTDP 20:28  así como el Hijo del Hombre vino no a ser servido, sino a servir, y a dar su vida como pago para muchos.»
Matt PolUGdan 20:28  Tak jak Syn Człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służyć i oddać swoje życie na okup za wielu.
Matt FreGenev 20:28  Tout ainfi que le Fils de l'homme n'eft point venu pour eftre fervi, mais pour fervir, & donner fa vie en rançon pour plufieurs.
Matt FreSegon 20:28  C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.
Matt SpaRV190 20:28  Como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.
Matt Swahili 20:28  Jinsi hiyohiyo, Mwana wa Mtu hakuja kutumikiwa, bali kutumikia na kutoa maisha yake kuwa fidia ya watu wengi."
Matt HunRUF 20:28  Mert az Emberfia sem azért jött, hogy neki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon, és életét adja váltságul sokakért.
Matt FreSynod 20:28  C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir, et donner sa vie pour la rançon de plusieurs.
Matt DaOT1931 20:28  Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.‟
Matt FarHezar 20:28  چنانکه پسر انسان نیز نیامد تا خدمتش کنند، بلکه آمد تا خدمت کند و جانش را چون بهای رهایی به عوض بسیاری بدهد.»
Matt TpiKJPB 20:28  Yes, olsem Pikinini Man bilong man i no kam long ol man i wokim wok long em, tasol long wokim wok, na long givim laip bilong em wanpela pe bilong baim bek planti.
Matt ArmWeste 20:28  ինչպէս մարդու Որդին եկաւ ո՛չ թէ սպասարկութիւն ընդունելու, հապա՝ սպասարկելու եւ իր անձը փրկանք տալու շատերու համար»:
Matt DaOT1871 20:28  Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange.‟
Matt JapRague 20:28  是恰も人の子の來れるは仕へらるる為に非ずして、却て仕へん為、且衆人の贖として生命を棄てん為なるが如し。
Matt Peshitta 20:28  ܐܝܟܢܐ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܠܐ ܐܬܐ ܕܢܫܬܡܫ ܐܠܐ ܕܢܫܡܫ ܘܕܢܬܠ ܢܦܫܗ ܦܘܪܩܢܐ ܚܠܦ ܤܓܝܐܐ ܀
Matt FreVulgG 20:28  de même que le Fils de l’homme n’est pas venu pour être servi, mais pour servir, et pour donner Sa vie comme la rançon d’un grand nombre.
Matt PolGdans 20:28  Jako i Syn człowieczy nie przyszedł, aby mu służono, ale aby służył, i aby dał duszę swą na okup za wielu.
Matt JapBungo 20:28  かくのごとく、人の子の來れるも事へらるる爲にあらず、反つて事ふることをなし、又おほくの人の贖償として己が生命を與へん爲なり』
Matt Elzevir 20:28  ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
Matt GerElb18 20:28  gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.