Matt
|
RWebster
|
20:33 |
They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
EMTV
|
20:33 |
They said to Him, "Lord, that our eyes may be opened."
|
Matt
|
NHEBJE
|
20:33 |
They told him, "Lord, that our eyes may be opened."
|
Matt
|
Etheridg
|
20:33 |
They say to him, Our Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
ABP
|
20:33 |
They say to him, O Lord, that [3should be open 1our 2eyes].
|
Matt
|
NHEBME
|
20:33 |
They told him, "Lord, that our eyes may be opened."
|
Matt
|
Rotherha
|
20:33 |
They say unto him—Lord! that, our eyes, may open.
|
Matt
|
LEB
|
20:33 |
They said to him, “Lord, that our eyes be opened!”
|
Matt
|
BWE
|
20:33 |
They said, ‘Sir, we want to see.’
|
Matt
|
ISV
|
20:33 |
They told him, “Lord, let our eyes be opened!”
|
Matt
|
RNKJV
|
20:33 |
They say unto him, My master, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
Jubilee2
|
20:33 |
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
Webster
|
20:33 |
They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
Darby
|
20:33 |
They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
OEB
|
20:33 |
“Master,” they replied, “we want our eyes to be opened.”
|
Matt
|
ASV
|
20:33 |
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
Anderson
|
20:33 |
They said to him: Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
Godbey
|
20:33 |
They say unto Him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
LITV
|
20:33 |
They said to Him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
Geneva15
|
20:33 |
They saide to him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
Montgome
|
20:33 |
"Master," they answered, "let our eyes be opened."
|
Matt
|
CPDV
|
20:33 |
They said to him, “Lord, that our eyes be opened.”
|
Matt
|
Weymouth
|
20:33 |
"Sir, let our eyes be opened," they replied.
|
Matt
|
LO
|
20:33 |
They answered, Sir, to make us see.
|
Matt
|
Common
|
20:33 |
They said to him, "Lord, let our eyes be opened."
|
Matt
|
BBE
|
20:33 |
They say to him, Lord, that our eyes may be open.
|
Matt
|
Worsley
|
20:33 |
They answered Him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
DRC
|
20:33 |
They say to him: Lord, that our eyes be opened.
|
Matt
|
Haweis
|
20:33 |
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
GodsWord
|
20:33 |
They told him, "Lord, we want you to give us our eyesight back."
|
Matt
|
Tyndale
|
20:33 |
They sayd to him: Lorde that oure eyes maye be opened.
|
Matt
|
KJVPCE
|
20:33 |
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
NETfree
|
20:33 |
They said to him, "Lord, let our eyes be opened."
|
Matt
|
RKJNT
|
20:33 |
They said to him, Lord, we want our eyes to be opened.
|
Matt
|
AFV2020
|
20:33 |
They said to Him, "Lord, that our eyes may be opened."
|
Matt
|
NHEB
|
20:33 |
They told him, "Lord, that our eyes may be opened."
|
Matt
|
OEBcth
|
20:33 |
“Master,” they replied, “we want our eyes to be opened.”
|
Matt
|
NETtext
|
20:33 |
They said to him, "Lord, let our eyes be opened."
|
Matt
|
UKJV
|
20:33 |
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
Noyes
|
20:33 |
They say to him, Lord, to open our eyes.
|
Matt
|
KJV
|
20:33 |
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
KJVA
|
20:33 |
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
AKJV
|
20:33 |
They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
RLT
|
20:33 |
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
OrthJBC
|
20:33 |
They say to Rebbe, Melech HaMoshiach, "Adoneinu, that our eyes may be opened!"
|
Matt
|
MKJV
|
20:33 |
They said to Him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
YLT
|
20:33 |
they say to him, `Sir, that our eyes may be opened;'
|
Matt
|
Murdock
|
20:33 |
They said to him: Our Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
ACV
|
20:33 |
They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:33 |
Eles lhe responderam: Senhor, que nossos olhos sejam abertos.
|
Matt
|
Mg1865
|
20:33 |
Hoy izy taminy: Tompoko ô, ny mba hampahiratina ny masonay.
|
Matt
|
CopNT
|
20:33 |
ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ Ⲡⲉⲛ⳪ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲱⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ.
|
Matt
|
FinPR
|
20:33 |
He sanoivat hänelle: "Herra, että meidän silmämme aukenisivat".
|
Matt
|
NorBroed
|
20:33 |
De sier til ham, At våre øyne må åpnes.
|
Matt
|
FinRK
|
20:33 |
He vastasivat: ”Herra, tahdomme, että meidän silmämme aukenisivat.”
|
Matt
|
ChiSB
|
20:33 |
他們回答說:「主,叫我們的眼睛開開吧!
|
Matt
|
CopSahBi
|
20:33 |
ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ
|
Matt
|
ArmEaste
|
20:33 |
Նրան ասացին. «Որ մեր աչքերը բացուեն, Տէ՛ր»:
|
Matt
|
ChiUns
|
20:33 |
他们说:「主啊,要我们的眼睛能看见!」
|
Matt
|
BulVeren
|
20:33 |
Казват Му: Господи, да се отворят очите ни!
|
Matt
|
AraSVD
|
20:33 |
قَالَا لَهُ: «يَا سَيِّدُ، أَنْ تَنْفَتِحَ أَعْيُنُنَا!».
|
Matt
|
Shona
|
20:33 |
Akati kwaari: Ishe, kuti meso edu asvinudzwe.
|
Matt
|
Esperant
|
20:33 |
Ili diris al li: Sinjoro, ke niaj okuloj estu malfermitaj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
20:33 |
พวกเขาทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า ขอให้ตาของข้าพระองค์มองเห็น”
|
Matt
|
BurJudso
|
20:33 |
သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့ မျက်စိကို ပွင့်လင်းစေခြင်းငှါ ပြုတော်မူပါဟု လျှောက်ကြသော်၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
20:33 |
λέγουσιν αὐτῷ· Κύριε, ἵνα ⸂ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν⸃.
|
Matt
|
FarTPV
|
20:33 |
آنها گفتند: «ای آقا، ما میخواهیم كه چشمان ما باز شود.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
20:33 |
Unhoṅ ne jawāb diyā, “Ḳhudāwand, yih ki ham dekh sakeṅ.”
|
Matt
|
SweFolk
|
20:33 |
De svarade honom: "Herre, öppna våra ögon!"
|
Matt
|
TNT
|
20:33 |
λέγουσιν αὐτῷ, Κύριε, ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
|
Matt
|
GerSch
|
20:33 |
Sie sagten zu ihm: Herr, daß unsere Augen geöffnet werden!
|
Matt
|
TagAngBi
|
20:33 |
Sinabi nila sa kaniya, Panginoon, na mangadilat ang mga mata namin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
20:33 |
He sanoivat hänelle: "Herra, että silmämme aukenisivat."
|
Matt
|
Dari
|
20:33 |
آن ها گفتند: «ای آقا، ما می خواهیم که چشمان ما باز شوند.»
|
Matt
|
SomKQA
|
20:33 |
Waxay ku yidhaahdeen, Sayidow, in indhuhu noo furmaan ayaannu doonaynaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
20:33 |
«Herre, lat oss få att syni!» svara dei.
|
Matt
|
Alb
|
20:33 |
Ata i thanë: ''Zot, të na hapen sytë!''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
20:33 |
Sie sagen zu ihm: „Herr … dass unsere Augen geöffnet werden.“
|
Matt
|
UyCyr
|
20:33 |
— Я Рәббим, көзлиримизни ачқайсиз! — дейишти улар.
|
Matt
|
KorHKJV
|
20:33 |
그들이 그분께 이르되, 주여, 우리의 눈을 열어 주옵소서, 하매
|
Matt
|
MorphGNT
|
20:33 |
λέγουσιν αὐτῷ· Κύριε, ἵνα ⸂ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν⸃.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
20:33 |
Рекоше му: Господе, да се отворе очи наше.
|
Matt
|
Wycliffe
|
20:33 |
Thei seien to him, Lord, that oure iyen be opened.
|
Matt
|
Mal1910
|
20:33 |
കൎത്താവേ, ഞങ്ങൾക്കു കണ്ണു തുറന്നുകിട്ടേണം എന്നു അവർ പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
20:33 |
가라사대 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐 가로되 주여 우리 눈 뜨기를 원하나이다
|
Matt
|
Azeri
|
20:33 |
اونلار اونا ددئلر: "يارب، گؤزلرئمئز آچيلسين."
|
Matt
|
GerReinh
|
20:33 |
Sie sagen ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden!
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:33 |
De sade til honom: HERre, at wår ögon måtte öpnas.
|
Matt
|
KLV
|
20:33 |
chaH ja'ta' ghaH, “ joH, vetlh maj mInDu' may taH poSmaHpu'.”
|
Matt
|
ItaDio
|
20:33 |
Essi gli dissero: Signore, che gli occhi nostri sieno aperti.
|
Matt
|
RusSynod
|
20:33 |
Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
|
Matt
|
CSlEliza
|
20:33 |
Глаголаста Ему: Господи, да отверзетеся очи наю.
|
Matt
|
ABPGRK
|
20:33 |
λέγουσιν αυτώ κύριε ίνα ανοιχθώσιν ημών οι οφθαλμοί
|
Matt
|
FreBBB
|
20:33 |
Ils lui disent : Seigneur, que nos yeux s'ouvrent.
|
Matt
|
LinVB
|
20:33 |
Bazóngísí : « Mokonzi, míso ma bísó máfungwama ! »
|
Matt
|
BurCBCM
|
20:33 |
ထိုအခါ သူတို့က သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့၏မျက်စိများကို မြင်စေတော်မူပါဟု လျှောက် ကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
20:33 |
ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ: ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏦᏍᏗᎦᏙᎵ ᏧᎵᏍᏚᎢᏍᏗᏱ ᎣᎩᎾᏚᎵᎭ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
20:33 |
曰、主、欲目得見、
|
Matt
|
VietNVB
|
20:33 |
Họ thưa: Lạy Chúa, xin mở mắt cho chúng con được sáng.
|
Matt
|
CebPinad
|
20:33 |
Sila miingon kaniya, "Ginoo, mabuka unta ang among mga mata."
|
Matt
|
RomCor
|
20:33 |
„Doamne”, I-au zis ei, „să ni se deschidă ochii!”
|
Matt
|
Pohnpeia
|
20:33 |
A ira patohwanohng, “Maing, se men kilangada wasa!”
|
Matt
|
HunUj
|
20:33 |
Ők így feleltek: „Azt, Uram, hogy megnyíljék a szemünk.”
|
Matt
|
GerZurch
|
20:33 |
Sie sagten zu ihm: Herr, dass unsre Augen geöffnet werden.
|
Matt
|
GerTafel
|
20:33 |
Sie sprachen zu Ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden.
|
Matt
|
PorAR
|
20:33 |
Responderam-lhe: Senhor, que se nos abram os olhos.
|
Matt
|
DutSVVA
|
20:33 |
Zij zeiden tot Hem: Heere! dat onze ogen geopend worden.
|
Matt
|
Byz
|
20:33 |
λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιχθωσιν ημων οι οφθαλμοι
|
Matt
|
FarOPV
|
20:33 |
به وی گفتند: «خداوندا، اینکه چشمان ما بازگردد!»
|
Matt
|
Ndebele
|
20:33 |
Zathi kuye: Nkosi, ukuthi amehlo ethu avuleke.
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:33 |
Eles lhe responderam: Senhor, que nossos olhos sejam abertos.
|
Matt
|
StatResG
|
20:33 |
Λέγουσιν αὐτῷ, “˚Κύριε, ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.”
|
Matt
|
SloStrit
|
20:33 |
Rečeta mu: Gospod! da se nama očí odpró.
|
Matt
|
Norsk
|
20:33 |
De sa: Herre! at våre øine må bli oplatt!
|
Matt
|
SloChras
|
20:33 |
Rečeta mu: Gospod, da se nama oči odpro.
|
Matt
|
Northern
|
20:33 |
Onlar dedilər: «Ya Rəbb, gözlərimiz açılsın».
|
Matt
|
GerElb19
|
20:33 |
Sie sagen zu ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden.
|
Matt
|
PohnOld
|
20:33 |
Ira potoan ong: Maing, mas at en kapad pasang!
|
Matt
|
LvGluck8
|
20:33 |
Tie uz Viņu saka: “Kungs, ka mūsu acis top atdarītas.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
20:33 |
Disseram-lhe elles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
|
Matt
|
ChiUn
|
20:33 |
他們說:「主啊,要我們的眼睛能看見!」
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:33 |
De sade till honom: Herre, att vår ögon måtte öppnas.
|
Matt
|
Antoniad
|
20:33 |
λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιχθωσιν ημων οι οφθαλμοι
|
Matt
|
CopSahid
|
20:33 |
ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲛⲃⲁⲗ
|
Matt
|
GerAlbre
|
20:33 |
Sie antworteten ihm: "Herr, laß sich unsere Augen öffnen!"
|
Matt
|
BulCarig
|
20:33 |
Казват му: Господи, да се отворят очите ни.
|
Matt
|
FrePGR
|
20:33 |
Ils lui disent : « Seigneur, que nos yeux s'ouvrent. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
20:33 |
彼らは彼に言った,「主よ,わたしたちの目が開くことです」。
|
Matt
|
PorCap
|
20:33 |
*Responderam-lhe: «Senhor, que os nossos olhos se abram!»
|
Matt
|
JapKougo
|
20:33 |
彼らは言った、「主よ、目をあけていただくことです」。
|
Matt
|
Tausug
|
20:33 |
“Tuwan,” laung sin duwa buta, “kabayaan namu' makakita' kami magbalik.”
|
Matt
|
GerTextb
|
20:33 |
Sagen sie zu ihm: Herr, daß unsere Augen aufgethan werden.
|
Matt
|
SpaPlate
|
20:33 |
Le dijeron: “¡Señor, que se abran nuestros ojos!”.
|
Matt
|
Kapingam
|
20:33 |
Meemaa ga-helekai, “Meenei, gimaua e-hiihai bolo mau golomada gi-gidee labelaa!”
|
Matt
|
RusVZh
|
20:33 |
Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
|
Matt
|
CopSahid
|
20:33 |
ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲃⲁⲗ.
|
Matt
|
LtKBB
|
20:33 |
Neregiai Jam atsakė: „Viešpatie, kad atsivertų mūsų akys“.
|
Matt
|
Bela
|
20:33 |
Яны кажуць Яму: Госпадзе! каб адкрыліся вочы нашыя.
|
Matt
|
CopSahHo
|
20:33 |
ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲛⲃⲁⲗ.
|
Matt
|
BretonNT
|
20:33 |
Hag e lavarjont dezhañ: Aotrou, ma tigoro hon daoulagad.
|
Matt
|
GerBoLut
|
20:33 |
Sie sprachen zu ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden.
|
Matt
|
FinPR92
|
20:33 |
He vastasivat: "Herra, anna meille näkö silmiimme."
|
Matt
|
DaNT1819
|
20:33 |
De sagde til ham: Herre! at vore Øine maatte oplades.
|
Matt
|
Uma
|
20:33 |
Ratompoi' -i: "Pue', doko' -ka-kaiwo pehilo!"
|
Matt
|
GerLeoNA
|
20:33 |
Sie sagen zu ihm: „Herr … dass unsere Augen geöffnet werden.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
20:33 |
Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos.
|
Matt
|
Latvian
|
20:33 |
Tie sacīja Viņam: Kungs, lai atdarās mūsu acis!
|
Matt
|
SpaRV186
|
20:33 |
Dícenle ellos: Señor, que sean abiertos nuestros ojos.
|
Matt
|
FreStapf
|
20:33 |
Ils lui répondirent : «Seigneur, que nos yeux soient ouverts !»
|
Matt
|
NlCanisi
|
20:33 |
Ze zeiden: Heer, dat onze ogen worden geopend.
|
Matt
|
GerNeUe
|
20:33 |
"Herr", sagten die Blinden, "wir möchten sehen können!"
|
Matt
|
Est
|
20:33 |
Nad ütlesid Temale: "Issand, et meie silmad läheksid lahti!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
20:33 |
اُنہوں نے جواب دیا، ”خداوند، یہ کہ ہم دیکھ سکیں۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
20:33 |
أَجَابَاهُ: «أَنْ تَفْتَحَ لَنَا أَعْيُنَنَا، يَارَبُّ».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
20:33 |
他们说:“主啊,求你开我们的眼睛。”
|
Matt
|
f35
|
20:33 |
λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιχθωσιν ημων οι οφθαλμοι
|
Matt
|
vlsJoNT
|
20:33 |
Zij zeiden tot Hem: Heere, dat onze oogen geopend worden!
|
Matt
|
ItaRive
|
20:33 |
Ed essi: Signore, che s’aprano gli occhi nostri.
|
Matt
|
Afr1953
|
20:33 |
Hulle antwoord Hom: Here, dat ons oë geopen mag word.
|
Matt
|
RusSynod
|
20:33 |
Они говорят Ему: «Господи! Чтобы открылись глаза наши».
|
Matt
|
FreOltra
|
20:33 |
Ils lui dirent: «Seigneur, que nous recouvrions la vue.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
20:33 |
उन्होंने जवाब दिया, “ख़ुदावंद, यह कि हम देख सकें।”
|
Matt
|
TurNTB
|
20:33 |
Onlar da, “Ya Rab, gözlerimiz açılsın” dediler.
|
Matt
|
DutSVV
|
20:33 |
Zij zeiden tot Hem: Heere! dat onze ogen geopend worden.
|
Matt
|
HunKNB
|
20:33 |
Azok azt felelték neki: »Uram! Hogy megnyíljon a szemünk.«
|
Matt
|
Maori
|
20:33 |
Ka mea raua ki a ia, E te Ariki, kia kite o maua kanohi.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
20:33 |
“Tuwan,” yuk sigā, “bilahi kami maka'nda' pabīng.”
|
Matt
|
HunKar
|
20:33 |
Mondának néki: Azt, Uram, hogy megnyíljanak a mi szemeink.
|
Matt
|
Viet
|
20:33 |
Họ thưa rằng: Lạy Chúa, xin cho mắt chúng tôi được mở ra.
|
Matt
|
Kekchi
|
20:33 |
Ut eb li mutzˈ queˈxye: —Ka̱cuaˈ, takaj ta̱ilok li xnakˈ ku.—
|
Matt
|
Swe1917
|
20:33 |
De svarade honom: »Herre, låt våra ögon bliva öppnade.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
20:33 |
ពួកគេក៏ទូលព្រះអង្គថា៖ «ព្រះអម្ចាស់អើយ! សូមបើកភ្នែករបស់យើងឲ្យបានភ្លឺផង»
|
Matt
|
CroSaric
|
20:33 |
Kažu mu: "Gospodine, da nam se otvore oči."
|
Matt
|
BasHauti
|
20:33 |
Diotsote, Iauna, gure beguiac irequi ditecen.
|
Matt
|
WHNU
|
20:33 |
λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιγωσιν οι οφθαλμοι ημων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
20:33 |
Họ thưa : Lạy Ngài, xin cho mắt chúng tôi được mở ra !
|
Matt
|
FreBDM17
|
20:33 |
Ils lui dirent : Seigneur, que nos yeux soient ouverts.
|
Matt
|
TR
|
20:33 |
λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιχθωσιν ημων οι οφθαλμοι
|
Matt
|
HebModer
|
20:33 |
ויאמרו אליו אדנינו עשה שתפקחנה עינינו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
20:33 |
OtI cI okikon, Te'pe'nmiak, notI nshkishkonanIn e'winsakwnImIn.
|
Matt
|
Kaz
|
20:33 |
— Тақсыр, көзімізді аша көріңіз! — деп өтінді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
20:33 |
Кажуть йому: Господи, щоб очі наші відкрились.
|
Matt
|
FreJND
|
20:33 |
Ils lui disent : Seigneur, que nos yeux soient ouverts.
|
Matt
|
TurHADI
|
20:33 |
Adamlar O’na, “Efendimiz, görmek istiyoruz” dediler.
|
Matt
|
GerGruen
|
20:33 |
Sie baten ihn: "Herr, daß sich unsere Augen öffnen!"
|
Matt
|
SloKJV
|
20:33 |
Rekla sta mu: „Gospod, da bi se najine oči lahko odprle.“
|
Matt
|
Haitian
|
20:33 |
Yo di li: Mèt, fè nou wè nan je nou ankò.
|
Matt
|
FinBibli
|
20:33 |
Sanoivat he hänelle: Herra, että meidän silmämme aukenisivat.
|
Matt
|
SpaRV
|
20:33 |
Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos.
|
Matt
|
HebDelit
|
20:33 |
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אֲדֹנֵינוּ עֲשֵׂה שֶׁתִּפָּקַחְנָה עֵינֵינוּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
20:33 |
Dyma nhw'n ateb, “Arglwydd, dŷn ni eisiau gweld.”
|
Matt
|
GerMenge
|
20:33 |
Sie antworteten ihm: »Herr, daß unsere Augen aufgetan werden!«
|
Matt
|
GreVamva
|
20:33 |
Λέγουσι προς αυτόν· Κύριε, να ανοιχθώσιν οι οφθαλμοί ημών.
|
Matt
|
ManxGael
|
20:33 |
Dooyrt adsyn rish, Hiarn, dy vod ny sooillyn ain v'er nyn vosley.
|
Matt
|
Tisch
|
20:33 |
λέγουσιν αὐτῷ· κύριε, ἵνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
20:33 |
Вони Йому кажуть: „Господи, — нехай нам розкриються очі!“
|
Matt
|
MonKJV
|
20:33 |
Тэд түүнд, Эзэн, бидний нүд нээгдээсэй гэдгийг л гэлээ.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
20:33 |
Рекоше Му: Господе, да се отворе очи наше.
|
Matt
|
FreCramp
|
20:33 |
Seigneur, lui dirent-ils, que nos yeux s'ouvrent. "
|
Matt
|
SpaTDP
|
20:33 |
Le dijeron, «Señor, que nuestros ojos puedan abrirse.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
20:33 |
Odpowiedzieli mu: Panie, aby się otworzyły nasze oczy.
|
Matt
|
FreGenev
|
20:33 |
Ils lui dirent, Seigneur, que nos yeux foyent ouverts.
|
Matt
|
FreSegon
|
20:33 |
Ils lui dirent: Seigneur, que nos yeux s'ouvrent.
|
Matt
|
SpaRV190
|
20:33 |
Ellos le dicen: Señor, que sean abiertos nuestros ojos.
|
Matt
|
Swahili
|
20:33 |
Wakamjibu, "Mheshimiwa, tunaomba macho yetu yafumbuliwe."
|
Matt
|
HunRUF
|
20:33 |
Ők ezt felelték: Uram, nyisd meg a szemünket!
|
Matt
|
FreSynod
|
20:33 |
Ils lui répondirent; Seigneur, que nos yeux soient ouverts!
|
Matt
|
DaOT1931
|
20:33 |
De sige til ham: „Herre! at vore Øjne maatte oplades.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
20:33 |
پاسخ دادند: «سرور ما، میخواهیم چشمانمان باز شود.»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
20:33 |
Tupela i tokim em, Bikpela, long ol ai bilong mipela i ken op.
|
Matt
|
ArmWeste
|
20:33 |
Ըսին անոր. «Տէ՛ր, թող մեր աչքերը բացուին»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
20:33 |
De sige til ham: „Herre! at vore Øjne maatte oplades.‟
|
Matt
|
JapRague
|
20:33 |
彼等、主よ我等が目の開かれん事を、と云ひしに、
|
Matt
|
Peshitta
|
20:33 |
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܕܢܬܦܬܚܢ ܥܝܢܝܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
20:33 |
Ils Lui dirent : Seigneur, que nos yeux soient ouverts.
|
Matt
|
PolGdans
|
20:33 |
Rzekli mu: Panie! aby były otworzone oczy nasze.
|
Matt
|
JapBungo
|
20:33 |
彼ら言ふ『主よ、目の開かれんことなり』
|
Matt
|
Elzevir
|
20:33 |
λεγουσιν αυτω κυριε ινα ανοιχθωσιν ημων οι οφθαλμοι
|
Matt
|
GerElb18
|
20:33 |
Sie sagen zu ihm: Herr, daß unsere Augen aufgetan werden.
|