Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 20:4  And said to them; Go ye also into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went.
Matt EMTV 20:4  And said to them, 'You also go into the vineyard, and whatever may be right I will give you.' So they went.
Matt NHEBJE 20:4  To them he said, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' So they went their way.
Matt Etheridg 20:4  And he said to them, Go also you in the vinery, and what is suitable I will give you. Then went they.
Matt ABP 20:4  And to those he said, You go also yourselves into the vineyard! and what ever might be just I will give to you.
Matt NHEBME 20:4  To them he said, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' So they went their way.
Matt Rotherha 20:4  and, to them, he said—ye also, go your way into the vineyard, and, whatsoever may be right, I will give you;
Matt LEB 20:4  And to those people he said, ‘You also go into the vineyard, and I will give you whatever is right.’
Matt BWE 20:4  He said to them, “You go out to work on the farm too. I will pay you what is right.” And they went to work.
Matt ISV 20:4  He said to them, ‘You go into the vineyard, too, and I will pay you whatever is right.’
Matt RNKJV 20:4  And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
Matt Jubilee2 20:4  and said unto them, Go ye also into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went.
Matt Webster 20:4  And said to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, I will give you. And they departed.
Matt Darby 20:4  and to them he said, Go also ye into the vineyard, and whatsoever may be just I will give you. And they went their way.
Matt OEB 20:4  ‘You also may go into my vineyard,’ he said, ‘and I will pay you what is fair.’
Matt ASV 20:4  and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
Matt Anderson 20:4  and he said to them: Go you also into my vineyard, and whatever is right I will give you.
Matt Godbey 20:4  and he said to them, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they departed.
Matt LITV 20:4  And he said to them, You also go into the vineyard, and I will give you whatever is just. And they went.
Matt Geneva15 20:4  And sayd vnto them, Goe ye also into my vineyard, and whatsoeuer is right, I will giue you: and they went their way.
Matt Montgome 20:4  "and he said to them, "‘Do you also go into the vineyard, and whatever is just I will pay you.’
Matt CPDV 20:4  And he said to them, ‘You may go into my vineyard, too, and what I will give you will be just.’
Matt Weymouth 20:4  To these also he said, "`You also, go into the vineyard, and whatever is right I will give you.'
Matt LO 20:4  said to them, Go you likewise into my vineyard, and I will give you what is reasonable. Accordingly they went.
Matt Common 20:4  and to them he said, ‘You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.’ So they went.
Matt BBE 20:4  And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work.
Matt Worsley 20:4  and said to them, Go ye also into the vineyard, and what is reasonable I will give you: so they went.
Matt DRC 20:4  And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.
Matt Haweis 20:4  And he said to them, Go ye also into the vineyard, and whatever is equitable, I will give it you. So they went.
Matt GodsWord 20:4  He said to them, 'Work in my vineyard, and I'll give you whatever is right.' So they went.
Matt Tyndale 20:4  and sayd vnto them go ye also into my vyneyarde: and whatsoever is right I will geve you. And they went there waye.
Matt KJVPCE 20:4  And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
Matt NETfree 20:4  He said to them, 'You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.'
Matt RKJNT 20:4  And said to them; Go also into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went.
Matt AFV2020 20:4  And he said to them, 'Go also into the vineyard, and whatever is right I will give you.'
Matt NHEB 20:4  To them he said, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' So they went their way.
Matt OEBcth 20:4  ‘You also may go into my vineyard,’ he said, ‘and I will pay you what is fair.’
Matt NETtext 20:4  He said to them, 'You go into the vineyard too, and I will give you whatever is right.'
Matt UKJV 20:4  And said unto them; Go all of you also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
Matt Noyes 20:4  and said to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, I will give you. And they went.
Matt KJV 20:4  And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
Matt KJVA 20:4  And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
Matt AKJV 20:4  And said to them; Go you also into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went their way.
Matt RLT 20:4  And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
Matt OrthJBC 20:4  and he said to those, `You go also into the kerem. And whatever is right, this is what your pay will be.'
Matt MKJV 20:4  And he said to them, You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you. And they went.
Matt YLT 20:4  and to these he said, Go ye--also ye--to the vineyard, and whatever may be righteous I will give you;
Matt Murdock 20:4  and he said to them, Go ye also into my vineyard, and what is right I will give you;
Matt ACV 20:4  And he said to those men, Go ye also into the vineyard, and whatever would be right I will give you, and they went.
Matt VulgSist 20:4  et dixit illis: Ite et vos in vineam meam, et quod iustum fuerit dabo vobis.
Matt VulgCont 20:4  et dixit illis: Ite et vos in vineam meam, et quod iustum fuerit dabo vobis.
Matt Vulgate 20:4  et illis dixit ite et vos in vineam et quod iustum fuerit dabo vobis
Matt VulgHetz 20:4  et dixit illis: Ite et vos in vineam meam, et quod iustum fuerit dabo vobis.
Matt VulgClem 20:4  et dixit illis : Ite et vos in vineam meam, et quod justum fuerit dabo vobis.
Matt CzeBKR 20:4  I těm řekl: Jdětež i vy na vinici, a co bude spravedlivého, dám vám.
Matt CzeB21 20:4  a tak jim řekl: ‚Jděte i vy na mou vinici. Dám vám spravedlivou odměnu.‘
Matt CzeCEP 20:4  a řekl jim: ‚Jděte i vy na mou vinici, a já vám dám, co bude spravedlivé.‘
Matt CzeCSP 20:4  a řekl jim: Jděte i vy na vinici a dám vám, co bude spravedlivé.
Matt PorBLivr 20:4  Então disse-lhes: “Ide vós também à vinha, e vos darei o que for justo”. E eles foram.
Matt Mg1865 20:4  ka hoy izy taminy: Mandehana koa ianareo hankany amin’ ny tanim-boaloboka, fa izay an-keviny marina dia homeko anareo. Ka dia lasa ireny.
Matt CopNT 20:4  ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲛⲛⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ϫⲉ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲓⲁϩ⳿ⲁⲗⲟⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧⲥⲉⲙ⳿ⲡϣⲁ ϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ.
Matt FinPR 20:4  ja hän sanoi heille: 'Menkää tekin minun viinitarhaani, ja mikä kohtuus on, sen minä annan teille'.
Matt NorBroed 20:4  og til dem sa han, Trekk dere også dere tilbake til vingården, og hva enn er rettferdig vil jeg gi dere.
Matt FinRK 20:4  Hän sanoi heille: ’Menkää tekin minun viinitarhaani. Maksan teille sen, mikä on oikein.’
Matt ChiSB 20:4  就對他們說:你們也到我的葡萄園裏去吧!凡照公義該給的,我必給你們。
Matt CopSahBi 20:4  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲡⲁⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ ϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ
Matt ArmEaste 20:4  Նրանց էլ ասաց. «Դո՛ւք էլ գնացէք իմ այգին, եւ ինչ որ արժան է, կը տամ ձեզ»:
Matt ChiUns 20:4  就对他们说:『你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。』他们也进去了。
Matt BulVeren 20:4  и на тях каза: Идете и вие на лозето и каквото е право, ще ви дам. И те отидоха.
Matt AraSVD 20:4  فَقَالَ لَهُمُ: ٱذْهَبُوا أَنْتُمْ أَيْضًا إِلَى ٱلْكَرْمِ فَأُعْطِيَكُمْ مَا يَحِقُّ لَكُمْ. فَمَضَوْا.
Matt Shona 20:4  akati kwavari: Endai imwiwo mumunda wemizambiringa, ndigokupai chero zvakafanira. Vakaendawo.
Matt Esperant 20:4  kaj li diris al ili: Vi ankaŭ iru en la vinberejon, kaj kiom estas justa, tiom mi donos al vi. Kaj ili iris.
Matt ThaiKJV 20:4  จึงพูดกับเขาว่า ‘ท่านทั้งหลายจงไปทำงานในสวนองุ่นด้วยเถิด เราจะให้ค่าจ้างแก่พวกท่านตามสมควร’ แล้วเขาก็พากันไป
Matt BurJudso 20:4  သင်တို့လည်း ငါ့စပျစ်ဥယျာဉ်သို့သွားကြ။ တော်လျော်စွာ ငါပေးမည်ဟုဆိုလျှင် ထိုသူတို့သည် သွားကြ ၏။
Matt SBLGNT 20:4  καὶ ἐκείνοις εἶπεν· Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν·
Matt FarTPV 20:4  به آنها گفت: 'بروید و در تاكستان من كار كنید و من حق شما را به شما خواهم داد' و آنها هم رفتند.
Matt UrduGeoR 20:4  Us ne un se kahā, ‘Tum bhī jā kar mere angūr ke bāġh meṅ kām karo. Maiṅ tumheṅ munāsib ujrat dūṅgā.’
Matt SweFolk 20:4  Han sade till dem: Gå till vingården, ni också! Jag ska ge er en rättvis lön.
Matt TNT 20:4  κἀκείνοις εἶπεν, Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν.
Matt GerSch 20:4  und sprach zu diesen: Gehet auch ihr in den Weinberg, und was recht ist, will ich euch geben!
Matt TagAngBi 20:4  At sinabi niya sa kanila, Magsiparoon din naman kayo sa ubasan, at bibigyan ko kayo ng nasa katuwiran. At nagsiyaon ng kanilang lakad sa ubasan.
Matt FinSTLK2 20:4  ja sanoi heille: 'Menkää tekin viinitarhaan, ja mikä oikein on, sen annan teille.'
Matt Dari 20:4  به آن ها گفت: «بروید و در تاکستان من کار کنید و من حق شما را به شما خواهم داد.» و آن ها هم رفتند.
Matt SomKQA 20:4  oo wuxuu kuwaas ku yidhi, Idinkuna beerta canabka ah taga oo wixii xaq ah ayaan idin siin doonaa. Wayna tageen.
Matt NorSMB 20:4  Han sagde til deim: «Gakk de og burt i vingarden, og det som rett er, skal de få.» So gjekk dei.
Matt Alb 20:4  Dhe u tha atyre: "Shkoni edhe ju në vresht dhe unë do t'ju jap sa është e drejtë". Dhe ata shkuan.
Matt GerLeoRP 20:4  auch zu jenen sagte er: ‚Geht auch ihr in den Weinberg, und was auch immer gerecht ist, werde ich euch geben.‘
Matt UyCyr 20:4  Уларға: «Силәрму үзүмзарлиғимға берип ишләңлар, һәққиңларни мувапиқ беримән», дәпту.
Matt KorHKJV 20:4  그들에게 이르되, 너희도 포도원에 들어가라. 내가 너희에게 무엇이든 정당한 것을 주리라, 하매 그들이 자기들의 길로 가니라.
Matt MorphGNT 20:4  καὶ ἐκείνοις εἶπεν· Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν·
Matt SrKDIjek 20:4  И њима рече: идите и ви у мој виноград, и што буде право даћу вам.
Matt Wycliffe 20:4  And he seide to hem, Go ye also in to myn vynyerd, and that that schal be riytful, Y schal yyue to you.
Matt Mal1910 20:4  നിങ്ങളും മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിൽ പോകുവിൻ; ന്യായമായതു തരാം എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു; അവർ പോയി.
Matt KorRV 20:4  저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고
Matt Azeri 20:4  اونلارا ددي: «سئز ده اوزوم باغينا گدئن و حاقّينيزي وره​رم.» اونلار دا گتدئلر.
Matt GerReinh 20:4  Und sprach zu ihnen: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was gerecht ist will ich euch geben.
Matt SweKarlX 20:4  Och sade til dem: Går ock I uti min wingård, och hwad skäligt är, will jag gifwa eder:
Matt KLV 20:4  Daq chaH ghaH ja'ta', ‘ SoH je jaH Daq the HIq wIj, je whatever ghaH nIH jIH DichDaq nob SoH.' vaj chaH mejta' chaj way.
Matt ItaDio 20:4  Ed egli disse loro: Andate voi ancora nella vigna, ed io vi darò ciò che sarà ragionevole. Ed essi andarono.
Matt RusSynod 20:4  и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
Matt CSlEliza 20:4  и тем рече: идите и вы в виноград мой, и еже будет правда, дам вам. Они же идоша.
Matt ABPGRK 20:4  κακείνοις είπεν υπάγετε και υμείς εις τον αμπελώνα και ο εάν η δίκαιον δώσω υμίν
Matt FreBBB 20:4  il leur dit de même : Allez, vous aussi, à la vigne, et ce qui sera juste je vous le donnerai ;
Matt LinVB 20:4  Alobí na bangó : ‘Bínó mpé bókende o elanga ya ngáí ; nakofúta bínó bǒ ebongí’.
Matt BurCBCM 20:4  သူတို့အား သင်တို့သည်လည်း ငါ့စပျစ်ဥယျာဉ်သို့ သွား ကြလော့၊ ထိုက်သင့်သောအခကို ငါပေးမည်ဟုဆိုသဖြင့် ထိုသူတို့သည်လည်း သွားကြ၏။-
Matt Che1860 20:4  ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎢᏤᎾ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᏖᎸᎳᏗ ᏙᏗᏫᏒᎢ, ᏚᏳᎪᏛᏃ ᎨᏒ ᏓᏨᏯᎫᏴᎡᎵ. ᎤᏁᏅᏎᏃ.
Matt ChiUnL 20:4  謂之曰、爾亦往葡萄園、所宜與者、我與爾、其人遂往、
Matt VietNVB 20:4  Ông bảo họ: Hãy vào làm việc trong vườn nho của tôi rồi tôi sẽ trả công xứng đáng cho các anh. Họ liền đi làm.
Matt CebPinad 20:4  Ug siya miingon kanila, `Pangadto usab kamo sa parrasan, ug suholan ko kamog igo.' Busa nangadto sila.
Matt RomCor 20:4  ‘Duceţi-vă şi voi în via mea’, le-a zis el, ‘şi vă voi da ce va fi cu dreptul’. Şi s-au dus.
Matt Pohnpeia 20:4  e ahpw ndaiong irail, ‘Kumwail pil kohwei iang doadoahk nan ei mwetin waino, I pahn pwainohng kumwail duwen me pwung.’
Matt HunUj 20:4  és ezt mondta nekik: Menjetek ti is a szőlőbe, és ami jogos, megadom nektek.
Matt GerZurch 20:4  und sagte zu diesen: Gehet auch ihr in den Weinberg, und was recht ist, will ich euch geben.
Matt GerTafel 20:4  Und derselbe sprach: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was gerecht ist, will ich euch geben.
Matt PorAR 20:4  e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
Matt DutSVVA 20:4  En hij zeide tot dezelve: Gaat ook gij heen in den wijngaard, en zo wat recht is, zal ik u geven. En zij gingen.
Matt Byz 20:4  και εκεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν
Matt FarOPV 20:4  ایشان را نیز گفت: "شما هم به تاکستان بروید وآنچه حق شما است به شما می‌دهم." پس رفتند.
Matt Ndebele 20:4  lakulabo wathi: Yanini lani esivinini; njalo loba yini efaneleyo ngizalinika yona. Bahamba-ke.
Matt PorBLivr 20:4  Então disse-lhes: “Ide vós também à vinha, e vos darei o que for justo”. E eles foram.
Matt StatResG 20:4  καὶ ἐκείνοις εἶπεν, ‘Ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον, δώσω ὑμῖν.’
Matt SloStrit 20:4  In reče jim: Pojdite tudi vi v moj vinograd, in karkoli bo prav, dal vam bom.
Matt Norsk 20:4  og til dem sa han: Gå også I bort til vingården, og hvad rett er, vil jeg gi eder. Og de gikk avsted.
Matt SloChras 20:4  in jim reče: Pojdite tudi vi v moj vinograd, in dam vam, kar bo prav.
Matt Northern 20:4  Onlara da dedi: “Siz də üzüm bağına gedin və haqqınızı düz verərəm”.
Matt GerElb19 20:4  und zu diesen sprach er: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werde ich euch geben.
Matt PohnOld 20:4  Ap masani ong irail: Komail pil kola nan mat en wain o, o meakot me pung, i pan pwain ong komail; irail ari kola.
Matt LvGluck8 20:4  Un uz tiem sacīja: “Noejat arī jūs vīna kalnā, es jums došu, kas nākas.”
Matt PorAlmei 20:4  E disse-lhes: Ide vós tambem para a vinha, e dar-vos-hei o que fôr justo. E elles foram.
Matt ChiUn 20:4  就對他們說:『你們也進葡萄園去,所當給的,我必給你們。』他們也進去了。
Matt SweKarlX 20:4  Och sade till dem: Går ock I uti min vingård; och hvad skäligit är, vill jag gifva eder.
Matt Antoniad 20:4  και εκεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν
Matt CopSahid 20:4  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲡⲁⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ ϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ
Matt GerAlbre 20:4  zu denen sprach er: 'Geht auch ihr in meinen Weinberg! Ich will euch geben, was recht ist.'
Matt BulCarig 20:4  и тем рече: Идете и вие на лозето; и каквото е праведно ще ви дам. И те отидоха.
Matt FrePGR 20:4  et il leur dit : « Allez aussi à la vigne, et ce qui sera juste je vous le donnerai. »
Matt JapDenmo 20:4  彼らに言った,『あなた方もブドウ園に行きなさい。そうすれば,正当なものを払おう』。そこで彼らは出かけて行った。
Matt PorCap 20:4  e disse-lhes: ‘Ide também para a minha vinha e tereis o salário que for justo.’
Matt JapKougo 20:4  そして、その人たちに言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい。相当な賃銀を払うから』。
Matt Tausug 20:4  Laung niya ha manga tau ini, ‘Kadtu kamu isab paghinang pa kabbun ku. Gadjihan ta kamu ha ganta' tūp higadji kaniyu.’
Matt GerTextb 20:4  und sagte zu ihnen: gehet auch ihr hin in den Weinberg, ich will euch geben, was recht ist.
Matt SpaPlate 20:4  Y les dijo: “Id vosotros también a mi viña, y os daré lo que sea justo”.
Matt Kapingam 20:4  Mee ga-helekai gi digaula, ‘Goodou hula labelaa ngalua i-lodo dagu hadagee-waini. Au gaa-hui-laa goodou gi-di hui dela e-donu.’
Matt RusVZh 20:4  и им сказал: "идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам". Они пошли.
Matt CopSahid 20:4  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲕⲟⲟⲩⲉ. ϫⲉ ⲃⲱⲕ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲡⲁⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ ϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ.
Matt LtKBB 20:4  Jis tarė jiems: ‘Eikite ir jūs į mano vynuogyną, ir, kas bus teisinga, aš jums užmokėsiu!’ Jie nuėjo.
Matt Bela 20:4  і ім сказаў: ідзеце і вы ў вінаграднік мой, і што справядліва будзе, дам вам. Яны пайшлі.
Matt CopSahHo 20:4  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲕⲟⲟⲩⲉ. ϫⲉ ⲃⲱⲕ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲡⲁⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ ϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ.
Matt BretonNT 20:4  Lavarout a reas dezho: It ivez da'm gwinieg hag e roin deoc'h ar pezh a vo reizh. Hag ez ejont.
Matt GerBoLut 20:4  und sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch geben, was recht ist.
Matt FinPR92 20:4  'Menkää tekin viinitarhaan', hän sanoi heille, 'minä maksan teille sen, mitä kuuluu maksaa.'
Matt DaNT1819 20:4  og han sagde til dem: gaaer I og hen i Viingaarden, og jeg vil give Eder, hvad som ret er. Men de gik hen.
Matt Uma 20:4  Na'uli' -raka: `Hilou-koi mobago hi bonea-ku, kuwai' moto-koi gaji' to masipato'.' Hilou mpu'u-ramo-rawo.
Matt GerLeoNA 20:4  und zu jenen sagte er: ‚Geht auch ihr in den Weinberg, und was auch immer gerecht ist, werde ich euch geben.‘
Matt SpaVNT 20:4  Y les dijo: Id tambien vosotros á mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron.
Matt Latvian 20:4  Un viņš sacīja tiem: Ejiet arī jūs manā vīna dārzā, un es jums došu, kas pienākas.
Matt SpaRV186 20:4  Y les dijo: Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron.
Matt FreStapf 20:4  Et il leur dit : «Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui est juste.»
Matt NlCanisi 20:4  Hij zeide hun: Gaat ook gij naar mijn wijngaard; en wat billijk is, zal ik u geven.
Matt GerNeUe 20:4  'Ihr könnt in meinem Weinberg arbeiten', sagte er zu ihnen, 'ich werde euch dafür geben, was recht ist.'
Matt Est 20:4  ja ütles neile: Minge ka teie viinamäele ja mis iganes õige on, annan ma teile!
Matt UrduGeo 20:4  اُس نے اُن سے کہا، ’تم بھی جا کر میرے انگور کے باغ میں کام کرو۔ مَیں تمہیں مناسب اُجرت دوں گا۔‘
Matt AraNAV 20:4  فَقَالَ لَهُمْ: اذْهَبُوا أَنْتُمْ أَيْضاً وَاعْمَلُوا فِي كَرْمِي فَأُعْطِيَكُمْ مَا يَحِقُّ لَكُمْ! فَذَهَبُوا.
Matt ChiNCVs 20:4  就对他们说:‘你们也到葡萄园来吧,我会给你们合理的工钱。’
Matt f35 20:4  και εκεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν οι δε απηλθον
Matt vlsJoNT 20:4  En hij zeide tot dezen: Gaat ook gijlieden heen naar den wijngaard, en hetgeen billijk is, zal ik u geven. En zij gingen heen.
Matt ItaRive 20:4  e disse loro: Andate anche voi nella vigna, e vi darò quel che sarà giusto. Ed essi andarono.
Matt Afr1953 20:4  En hy sê vir hulle: Gaan julle ook in die wingerd, en wat reg is, sal ek aan julle gee. En hulle het gegaan.
Matt RusSynod 20:4  и им сказал: „Идите и вы в виноградник мой и, что следовать будет, дам вам“. Они пошли.
Matt FreOltra 20:4  il leur dit: «Allez, vous aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable;» et ils y allèrent.
Matt UrduGeoD 20:4  उसने उनसे कहा, ‘तुम भी जाकर मेरे अंगूर के बाग़ में काम करो। मैं तुम्हें मुनासिब उजरत दूँगा।’
Matt TurNTB 20:4  Onlara, ‘Siz de bağa gidip çalışın. Hakkınız neyse, veririm’ dedi, onlar da bağa gittiler. “Öğleyin ve saat üçe doğru yine çıkıp aynı şeyi yaptı.
Matt DutSVV 20:4  En hij zeide tot dezelve: Gaat ook gij heen in den wijngaard, en zo wat recht is, zal ik u geven. En zij gingen.
Matt HunKNB 20:4  Azt mondta nekik: ‘Menjetek ki ti is a szőlőbe, és ami igazságos, megadom majd nektek.’
Matt Maori 20:4  Ka mea ki a ratou, Haere hoki koutou ki te mara waina, a ka hoatu e ahau ki a koutou te mea e tika ana. Na haere ana ratou.
Matt sml_BL_2 20:4  Yukna ma sigām, ‘Pehē' kam isab maghinang ma kabbunku. Tambahanku du kam pila-pila ya katongoranbi.’
Matt HunKar 20:4  És monda nékik: Menjetek el ti is a szőlőbe, és a mi igazságos, megadom néktek.
Matt Viet 20:4  thì nói cùng họ rằng: Các ngươi hãy đi vào vườn nho ta, và ta sẽ trả tiền công phải cho.
Matt Kekchi 20:4  Ut quixye reheb: —¿Ma incˈaˈ xeraj cˈanjelac saˈ li cuacui̱mk ut texintoj chi tzˈakal? chan reheb. Ut eb aˈan co̱eb chi cˈanjelac.
Matt Swe1917 20:4  och han sade till dem: 'Gån ock I till min vingård, så skall jag giva eder vad skäligt är.'
Matt KhmerNT 20:4  គាត់​ក៏​និយាយ​ទៅ​អ្នក​ទាំង​នោះ​ថា​ ចូរ​អ្នក​រាល់គ្នា​ទៅ​ឯ​ចម្ការ​ទំពាំង​បាយជូរ​ដែរ​ចុះ​ ខ្ញុំ​នឹង​ឲុ្យ​ឈ្នួល​ត្រឹមត្រូវ។​
Matt CroSaric 20:4  pa i njima reče: 'Idite i vi u moj vinograd pa što bude pravo, dat ću vam.'
Matt BasHauti 20:4  Eta erran ciecén, Çoazte çuec-ere ene mahastira, eta bide datena emanen drauçuet.
Matt WHNU 20:4  και εκεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν
Matt VieLCCMN 20:4  Ông cũng bảo họ : Cả các anh nữa, hãy đi vào vườn nho, tôi sẽ trả cho các anh hợp lẽ công bằng.
Matt FreBDM17 20:4  Auxquels il dit : allez-vous-en aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable.
Matt TR 20:4  κακεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν (20:5) οι δε απηλθον
Matt HebModer 20:4  ויאמר להם לכו גם אתם אל כרמי וכישר אתן לכם וילכו׃
Matt PotLykin 20:4  IcI otI okinan. Shiak ke' kinwa, shiw siwnokamshI ktukanuk, ipi we'kwe'ntuk ke'shI wunuk, i ke'shIminukon. IcI e'kimaciwat.
Matt Kaz 20:4  оларға:— Сендер де жүзімдігіме барыңдар! Тиісті ақыларыңды төлеймін, — дейді.Олар да сонда кетеді. Қожайын түскі сағат он екі және үш шамасында да солай істейді.
Matt UkrKulis 20:4  і рече до них: Ідїть і ви у виноградник, і що буде право, дам вам, Вони й пійшли.
Matt FreJND 20:4  et il dit à ceux-ci : Allez, vous aussi, dans la vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste ;
Matt TurHADI 20:4  Onlara, ‘Siz de bağımda çalışın. Hakkınızı veririm’ demiş.
Matt GerGruen 20:4  Und er sprach zu ihnen: 'Geht auch ihr in meinen Weinberg! Ich will euch geben, was sich gehört'.
Matt SloKJV 20:4  in jim rekel: ‚Pojdite tudi vi v vinograd in karkoli je prav, vam bom dal.‘ In odšli so svojo pot.
Matt Haitian 20:4  Li di yo: Nou menm tou, nou mèt al travay nan jaden rezen m' lan, m'a peye nou pou sa n'a fè.
Matt FinBibli 20:4  Ja sanoi heille: menkäät tekin viinamäkeen, ja mitä kohtuullinen on, minä annan teille. Niin he menivät.
Matt SpaRV 20:4  Y les dijo: Id también vosotros á mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron.
Matt HebDelit 20:4  וַיֹּאמֶר לָהֶם לְכוּ גַם־אַתֶּם אֶל־כַּרְמִי וְכַיּשֶׁר אֶתֵּן לָכֶם וַיֵּלֵכוּ׃
Matt WelBeibl 20:4  ‘Os ewch chi i weithio yn y winllan i mi, tala i gyflog teg i chi,’ meddai.
Matt GerMenge 20:4  und sagte zu ihnen: ›Geht auch ihr in meinen Weinberg, ich will euch geben, was recht ist‹;
Matt GreVamva 20:4  και προς εκείνους είπεν· Υπάγετε και σεις εις τον αμπελώνα, και ό,τι είναι δίκαιον θέλω σας δώσει. Και εκείνοι υπήγον.
Matt ManxGael 20:4  As dooyrt eh roo, Immee-jee shiuish myrgeddin gys y gharey-feeyney, as cre erbee ta cair, shen yiow shiu. As hie ad rhymboo.
Matt Tisch 20:4  καὶ ἐκείνοις εἶπεν· ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν.
Matt UkrOgien 20:4  та й каже до них: „Ідіть і ви до мого виноградника, і що́ буде належати, дам вам“.
Matt MonKJV 20:4  Тэгээд тэдэнд, Та нар ч бас усан үзмийн талбай руу яв. Би та нарт шударга байх юуг ч бай өгнө гэлээ. Тэгэхэд тэд явжээ.
Matt SrKDEkav 20:4  И њима рече: Идите и ви у мој виноград, и шта буде право даћу вам.
Matt FreCramp 20:4  Il leur dit : Allez aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste ;
Matt SpaTDP 20:4  Y les dijo, `Vayan ustedes también a la viña, y les daré lo que sea justo.´ Y ellos fueron.
Matt PolUGdan 20:4  I powiedział do nich: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie słuszne, dam wam. I poszli.
Matt FreGenev 20:4  AUfquels il dit, Allez-vous-en auffi en ma vigne, & je vous baillerai ce qui fera de raifon.
Matt FreSegon 20:4  Il leur dit: Allez aussi à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable.
Matt SpaRV190 20:4  Y les dijo: Id también vosotros á mi viña, y os daré lo que fuere justo. Y ellos fueron.
Matt Swahili 20:4  Akawaambia, Nendeni nanyi mkafanye kazi katika shamba la mizabibu, nami nitawapeni haki yenu.
Matt HunRUF 20:4  és ezt mondta nekik: Menjetek el ti is a szőlőmbe, és ami jogos, megadom nektek.
Matt FreSynod 20:4  Il leur dit: Allez, vous aussi, à la vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste. Et ils y allèrent.
Matt DaOT1931 20:4  og han sagde til dem: Gaar ogsaa I hen i Vingaarden, og jeg vil give eder, hvad som ret er. Og de gik derhen.
Matt FarHezar 20:4  به آنان نیز گفت: ‹شما هم به تاکستان من بروید و آنچه حق شماست به شما می‌دهم.›
Matt TpiKJPB 20:4  Na tokim ol, Yupela go tu insait long gaden wain, na wanem samting i stretpela mi bai givim yupela. Na ol i go long rot bilong ol.
Matt ArmWeste 20:4  ու ըսաւ անոնց. «Դո՛ւք ալ գացէք իմ այգիս, եւ կու տամ ձեզի ինչ որ իրաւացի է»:
Matt DaOT1871 20:4  og han sagde til dem: Gaar ogsaa I hen i Vingaarden, og jeg vil give eder, hvad som ret er. Og de gik derhen.
Matt JapRague 20:4  汝等も我葡萄畑に往け、正當の物を與へん、と云ひければ彼等即往けり。
Matt Peshitta 20:4  ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܟܪܡܐ ܘܡܕܡ ܕܘܠܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܀
Matt FreVulgG 20:4  Et il leur dit : Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera juste.
Matt PolGdans 20:4  I rzekł im: Idźcie i wy do winnicy, a co będzie sprawiedliwego, dam wam.
Matt JapBungo 20:4  「なんぢらも葡萄園に往け、相當のものを與へん」といへば、彼らも往く。
Matt Elzevir 20:4  κακεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν
Matt GerElb18 20:4  und zu diesen sprach er: Gehet auch ihr hin in den Weinberg, und was irgend recht ist, werde ich euch geben.