|
Matt
|
ABP
|
20:5 |
And they went forth. Again going forth around the sixth and ninth hour, he did likewise.
|
|
Matt
|
ACV
|
20:5 |
Again having gone out about the sixth and the ninth hour, he did likewise.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
20:5 |
And they went. Again, after going out about the sixth hour and the ninth hour, he did likewise.
|
|
Matt
|
AKJV
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
|
|
Matt
|
ASV
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
|
|
Matt
|
Anderson
|
20:5 |
And they went. Again he went out about the sixth, and about the ninth hour, and did in like manner.
|
|
Matt
|
BBE
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same.
|
|
Matt
|
BWE
|
20:5 |
‘The man went out again at twelve o’clock and at three o’clock. He did the same as he had done before.
|
|
Matt
|
CPDV
|
20:5 |
So they went forth. But again, he went out about the sixth, and about the ninth hour, and he acted similarly.
|
|
Matt
|
Common
|
20:5 |
Again he went out about the sixth hour and the ninth hour, and did the same thing.
|
|
Matt
|
DRC
|
20:5 |
And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.
|
|
Matt
|
Darby
|
20:5 |
Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.
|
|
Matt
|
EMTV
|
20:5 |
Again going out about the sixth and the ninth hour, he did likewise.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
20:5 |
And he went forth again in six and nine hours, and did the same.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
20:5 |
Againe he went out about the sixt and ninth houre, and did likewise.
|
|
Matt
|
Godbey
|
20:5 |
Again having gone out about the sixth and ninth hours, he did likewise.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
20:5 |
"He went out again about noon and 3 p.m. and did the same thing.
|
|
Matt
|
Haweis
|
20:5 |
Again going out, about the sixth and ninth hour, he did after the same manner.
|
|
Matt
|
ISV
|
20:5 |
So off they went. He went out again about noonLit. the sixth hour and about three o'clockLit. the ninth hour and did the same thing.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and ninth hour and did likewise.
|
|
Matt
|
KJV
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
|
|
Matt
|
KJVA
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
|
|
Matt
|
LEB
|
20:5 |
So they went. Going out again about the sixth and ninth hour he did the same thing.
|
|
Matt
|
LITV
|
20:5 |
Again, going out about the sixth and ninth hour, he did the same.
|
|
Matt
|
LO
|
20:5 |
Again, about the sixth hour, and about the ninth, he went out and did the same.
|
|
Matt
|
MKJV
|
20:5 |
And he went out about the sixth and ninth hour and did likewise.
|
|
Matt
|
Montgome
|
20:5 |
"So they went. Again at noon, and about three o’clock, he went out and did the same thing.
|
|
Matt
|
Murdock
|
20:5 |
and they went. And again he went out at the sixth and ninth hours, and did the same.
|
|
Matt
|
NETfree
|
20:5 |
So they went. When he went out again about noon and three o'clock that afternoon, he did the same thing.
|
|
Matt
|
NETtext
|
20:5 |
So they went. When he went out again about noon and three o'clock that afternoon, he did the same thing.
|
|
Matt
|
NHEB
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
|
|
Matt
|
Noyes
|
20:5 |
Again going out about the sixth and the ninth hour, he did likewise.
|
|
Matt
|
OEB
|
20:5 |
So they went. Going out again about midday and about three o’clock, he did as before.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
20:5 |
So they went. Going out again about midday and about three o’clock, he did as before.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
20:5 |
And they left. And again, having gone out around the sixth and the ninth hour, the Ba'al Bayit did the same thing.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
|
|
Matt
|
RLT
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
|
|
Matt
|
RWebster
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did the same.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
20:5 |
and, they, departed. And, again, going forth about the sixth and ninth hour, he did likewise.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
20:5 |
Agayne he wet out about the sixte and nynthe houre and dyd lyke wyse.
|
|
Matt
|
UKJV
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
|
|
Matt
|
Webster
|
20:5 |
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
20:5 |
"So they went. Again about twelve, and about three o'clock, he went out and did the same.
|
|
Matt
|
Worsley
|
20:5 |
And going out again about the sixth and ninth hour he did in like manner.
|
|
Matt
|
YLT
|
20:5 |
and they went away. `Again, having gone forth about the sixth and the ninth hour, he did in like manner.
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
20:5 |
οι δε απήλθον πάλιν εξελθών περί έκτην και εννάτην ώραν εποίησεν ωσαύτως
|
|
Matt
|
Afr1953
|
20:5 |
Weer het hy omtrent die sesde en die negende uur uitgegaan en net dieselfde gedoen.
|
|
Matt
|
Alb
|
20:5 |
Doli përsëri rreth orës së gjashtë dhe orës së nëntë dhe bëri po ashtu.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
20:5 |
οι δε απηλθον παλιν εξελθων περι εκτην και ενατην ωραν εποιησεν ωσαυτως
|
|
Matt
|
AraNAV
|
20:5 |
ثُمَّ خَرَجَ إِلَى السَّاحَةِ أَيْضاً نَحْوَ السَّاعَةِ الثَّانِيَةَ عَشْرَةَ ظُهْراً. ثُمَّ نَحْوَ الثَّالِثَةِ بَعْدَ الظُّهْرِ، أَرْسَلَ مَزِيداً مِنَ الْعُمَّالِ إِلَى كَرْمِهِ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
20:5 |
وَخَرَجَ أَيْضًا نَحْوَ ٱلسَّاعَةِ ٱلسَّادِسَةِ وَٱلتَّاسِعَةِ وَفَعَلَ كَذَلِكَ.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
20:5 |
Նրանք եւս գնացին: Եւ դարձեալ դուրս ելնելով կէսօրին ու կէսօրից յետոյ ժամը երեքի մօտ՝ նոյն ձեւով արեց:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
20:5 |
Անոնք ալ գացին: Դարձեալ դուրս ելաւ վեցերորդ ժամուան եւ իններորդ ժամուան ատենները, ու նո՛յնը ըրաւ:
|
|
Matt
|
Azeri
|
20:5 |
گونون آلتينجي و دوقّوزونجو ساعاتينا ياخين گئنه چيخيب بله اتدي.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
20:5 |
Eta hec ioan citecen. Berriz ilkiric sey eta bedratzi orenén inguruän, eguin ceçan molde berean.
|
|
Matt
|
Bela
|
20:5 |
Зноў выйшаўшы каля шостай і дзявятай гадзіны, зрабіў тое самае.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
20:5 |
Mont a reas adarre er-maez war-dro ar c'hwec'hvet ha war-dro an navet eur, hag e reas an hevelep tra.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
20:5 |
Пак като излезе по шестте и по деветте часа стори такожде.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
20:5 |
Пак, като излезе около шестия и около деветия час, направи същото.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
20:5 |
တစ်ဖန် သူသည် မွန်း တည့်ချိန်၌လည်းကောင်း၊ သုံးနာရီအချိန်၌လည်းကောင်း ထွက်သွားပြန်၍ ထိုနည်းတူပြုလေ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
20:5 |
တဖန် နှစ်ချက်တီးအချိန်၊ တဖန် သုံးချက်တီးအချိန်၌ ထွက်၌ရှေ့နည်းအတူပြုလေ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
20:5 |
οι δε απηλθον παλιν εξελθων περι εκτην και ενατην ωραν εποιησεν ωσαυτως
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
20:5 |
Паки же изшед в шестый и девятый час, сотвори такоже.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
20:5 |
Ug siya milakaw sa may ikanapulog-duha ang takna sa kaudtohon, ug sa ikatulo ang takna sa hapon, ug mao usab ang iyang gihimo.
|
|
Matt
|
Che1860
|
20:5 |
ᏔᎵᏁ ᎢᎦ ᎢᎤᏪᏅᏎ ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᏦᎢᏁ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎤᏒᎯᏰᏱ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎤᏛᏁᎴᎢ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
20:5 |
他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
20:5 |
他們就去了。約在第六和在第九時辰,他又出去,也照樣做了。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
20:5 |
約在午正和申初又出去,也是這樣行。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
20:5 |
日中及申初又出、亦如之、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
20:5 |
约在午正和申初又出去,也是这样行。
|
|
Matt
|
CopNT
|
20:5 |
ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲁⲩ ⳿ⲛⲁϫⲡ ⲋ̅ ⲛⲉⲙ ⳿ⲫⲛⲁⲩ ⳿ⲛⲁϫⲡ ⲑ̅ ⲁϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⲟⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
20:5 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡⲥⲟ ⲙⲛ ϫⲡⲯⲓⲧⲉ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
20:5 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ. ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡⲥⲟ ⲙⲛϫⲡⲯⲓⲧⲉ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
20:5 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡⲥⲟ ⲙⲛϫⲡⲯⲓⲧⲉ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
20:5 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ. ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡⲥⲟ ⲙⲛ ϫⲡⲯⲓⲧⲉ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
20:5 |
I oni odoše. Izađe opet o šestoj i devetoj uri te učini isto tako.
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
20:5 |
Han gik atter ud ved den sjette og niende Time, og gjorde ligesaa.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
20:5 |
Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligesaa.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
20:5 |
Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligesaa.
|
|
Matt
|
Dari
|
20:5 |
در وقت چاشت و همچنین ساعت سه بعد از ظهر باز بیرون رفت و مانند دفعات پیش عده ای را به کار گرفت.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
20:5 |
Wederom uitgegaan zijnde omtrent de zesde en negende ure, deed hij desgelijks.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
20:5 |
Wederom uitgegaan zijnde omtrent de zesde en negende ure, deed hij desgelijks.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
20:5 |
οι δε απηλθον παλιν εξελθων περι εκτην και εννατην ωραν εποιησεν ωσαυτως
|
|
Matt
|
Esperant
|
20:5 |
Denove elirinte ĉirkaŭ la sesa horo kaj la naŭa, li agis simile.
|
|
Matt
|
Est
|
20:5 |
Ja nad läksid ära. Taas läks ta välja kuuendal ja üheksandal tunnil ja tegi nõndasamuti.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
20:5 |
پس آنها نیز رفتند. باز نزدیک ساعت ششم و نهم بیرون رفت و چنین کرد.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
20:5 |
باز قریب به ساعت ششم و نهم رفته، همچنین کرد.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
20:5 |
در وقت ظهر و همچنین ساعت سه بعد از ظهر باز بیرون رفت و مانند دفعات قبل عدّهای را اجیر نمود.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
20:5 |
Taas hän meni ulos liki kuudennella ja yhdeksännellä hetkellä, ja teki myös niin.
|
|
Matt
|
FinPR
|
20:5 |
Niin he menivät. Taas hän lähti ulos kuudennen ja yhdeksännen hetken vaiheilla ja teki samoin.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
20:5 |
Miehet lähtivät. Kuudennen ja yhdeksännen tunnin aikaan isäntä lähti taas ulos ja teki samoin.
|
|
Matt
|
FinRK
|
20:5 |
Niin he menivät. Kuudennen ja yhdeksännen tunnin aikaan hän lähti taas ulos ja teki samoin.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
20:5 |
He menivät. Taas hän lähti ulos kuudennen ja yhdeksännen tunnin vaiheilla ja teki samoin.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
20:5 |
et ils allèrent. Etant sorti de nouveau vers la sixième et la neuvième heure, il fit encore de même.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
20:5 |
Et ils y allèrent. Puis il sortit encore environ sur les six heures, et sur les neuf heures, et il en fit de même.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
20:5 |
et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et vers la neuvième heure, et fit la même chose.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
20:5 |
Et ils s'y en allerent. Puis il fortit derechef environ fur les fix & neuf heures, & fit de mefme.
|
|
Matt
|
FreJND
|
20:5 |
et ils s’en allèrent. Sortant encore vers la sixième heure et vers la neuvième heure, il fit de même.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
20:5 |
Il sortit encore vers la sixième heure et vers la neuvième, et fit de même.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
20:5 |
Et ils y allèrent. Étant de nouveau sorti vers la sixième et vers la neuvième heure, il fit encore de même.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
20:5 |
Et ils y allèrent. Il sortit de nouveau vers la sixième heure et vers la neuvième, et il fit de même.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
20:5 |
Ils y allèrent. Il sortit également vers la sixième heure, puis vers la neuvième, et fit de même.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
20:5 |
Il sortit de nouveau vers la sixième et vers la neuvième heure, et il fit de même.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
20:5 |
Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et vers la neuvième heure, et il fit de même.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
20:5 |
Sie gingen hin. Wiederum ging er aus um die sechste und um die neunte Stunde und tat ebenso.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
20:5 |
Und sie gingen hin. Abermal ging er aus um die sechste und neunte Stunde und tat gleich also.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
20:5 |
Sie aber gingen hin. Wiederum aber ging er aus um die sechste und neunte Stunde und tat desgleichen.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
20:5 |
Sie aber gingen hin. Wiederum aber ging er aus um die sechste und neunte Stunde und tat desgleichen.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
20:5 |
So gingen diese hin. Und um die sechste und die neunte Stunde ging er wieder aus und machte es ebenso.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
20:5 |
Sie wiederum gingen los. Als er nun um die sechste und neunte Stunde erneut hinausging, machte er es genauso.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
20:5 |
Sie wiederum gingen los. Als er um die sechste und neunte Stunde erneut hinausging, machte er es genauso.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
20:5 |
und sie gingen hin. Wiederum ging er um die sechste und um die neunte Stunde aus und machte es ebenso;
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
20:5 |
Da gingen sie an die Arbeit. Genauso machte er es um die Mittagszeit und am Nachmittag.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
20:5 |
Abermals ging er aus um die sechste, und um die neunte Stunde, und tat gleich also.
|
|
Matt
|
GerSch
|
20:5 |
Und sie gingen hin. Wiederum ging er aus um die sechste und um die neunte Stunde und tat ebenso.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
20:5 |
Sie aber gingen hin. Um die sechste und die neunte Stunde ging er wieder aus und tat gleich also.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
20:5 |
Sie aber giengen hin. Wiederum gieng er aus um die sechste Stunde und um die neunte Stunde und that ebenso.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
20:5 |
Sie aber gingen hin. Wiederum ging er um die sechste und um die neunte Stunde aus und tat ebenso.
|
|
Matt
|
GreVamva
|
20:5 |
Πάλιν εξελθών περί την έκτην και ενάτην ώραν, έκαμεν ωσαύτως.
|
|
Matt
|
Haitian
|
20:5 |
Epi y al travay nan jaden an. Apre sa, mèt jaden an soti ankò vè midi, ak yon lòt fwa ankò vè twazè nan apremidi, li fè menm bagay la.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
20:5 |
וַיֵּצֵא גַּם בַּשָּׁעָה הַשִּׁשִּׁית גַּם בַּתְּשִׁיעִית וַיַּעַשׂ כַּדָּבָר הַזֶּה׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
20:5 |
ויצא גם בשעה הששית גם בתשיעית ויעש כדבר הזה׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
20:5 |
Azok elmentek. Azután a hatodik és a kilencedik óra körül ismét kiment és ugyanígy tett.
|
|
Matt
|
HunKar
|
20:5 |
Azok pedig elmenének. Hat és kilencz óra tájban ismét kimenvén, ugyanazon képen cselekedék.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
20:5 |
Azok pedig elmentek. Ismét kiment tizenkét óra körül és délután három óra tájban, és ugyanígy tett.
|
|
Matt
|
HunUj
|
20:5 |
Azok pedig elmentek. Ismét kiment tizenkét óra körül és délután három óra tájban, és ugyanígy tett.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
20:5 |
Poi, uscito ancora intorno alle sei, ed alle nove ore, fece il simigliante.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
20:5 |
Poi, uscito ancora verso la sesta e la nona ora, fece lo stesso.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
20:5 |
十二 時 頃と三時 頃とに復いでて前のごとくす。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
20:5 |
第六時と第九時ごろにも再び出て行き,同じようにした。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
20:5 |
そこで、彼らは出かけて行った。主人はまた、十二時ごろと三時ごろとに出て行って、同じようにした。
|
|
Matt
|
JapRague
|
20:5 |
然て十二時と三時頃と出でて、又同じ様に為ししが、
|
|
Matt
|
KLV
|
20:5 |
Again ghaH mejta' pa' about the javDich je the ninth hour, { Note: DungluQ je 3:00 P. M. } je ta'ta' likewise.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
20:5 |
Digaula gaa-hula, gei mee gaa-hana labelaa di laa e-madangaholu maa-lua mo-di laa e-dolu, gaa-hai go dana hai lahua nogo hai luada.
|
|
Matt
|
Kaz
|
20:5 |
оларға:— Сендер де жүзімдігіме барыңдар! Тиісті ақыларыңды төлеймін, — дейді.Олар да сонда кетеді. Қожайын түскі сағат он екі және үш шамасында да солай істейді.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
20:5 |
Caˈ sut chic co̱ xsicˈbaleb xtzˈakobeb lix mo̱s. Co̱ cuaˈleb ut co̱ cuiˈchic saˈ oxib o̱r.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
20:5 |
ពួកគេក៏ទៅ។ គាត់ក៏ចេញទៅម្ដងទៀត នៅប្រហែលម៉ោងដប់ពីរថ្ងៃត្រង់ និងម៉ោងបីរសៀល គាត់ក៏ធ្វើដូចពីមុន។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
20:5 |
다시 그가 여섯 시와 아홉 시쯤에 나가서 그와 같이 하고
|
|
Matt
|
KorRV
|
20:5 |
제 육 시와 제 구 시에 또 나가 그와 같이 하고
|
|
Matt
|
Latvian
|
20:5 |
Un viņi aizgāja. Atkal viņš izgāja ap sesto un devīto stundu un darīja tāpat.
|
|
Matt
|
LinVB
|
20:5 |
Bakeí. Abimí lisúsu penepene na midí, mpé o ngonga ya ísáto ya mpókwa asálí sé bôngó.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
20:5 |
Ir vėl išėjęs apie šeštą ir devintą valandą, jis taip pat padarė.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
20:5 |
Un tie nogāja. Atkal viņš izgāja ap sesto un devīto stundu un darīja tāpat.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
20:5 |
അവൻ ആറാം മണിനേരത്തും ഒമ്പതാം മണി നേരത്തും ചെന്നു അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്തു.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
20:5 |
Reesht hie eh magh mysh y cheyoo as yn nuyoo oor, as ren eh er yn aght cheddin.
|
|
Matt
|
Maori
|
20:5 |
I haere ano ia i te ono, i te iwa o nga haora, a pera ana ano.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
20:5 |
Ary nivoaka tamin’ ny ora fahenina sy fahasivy indray izy ka nanao toy izany koa.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
20:5 |
Зургаа болон ес дэх цагийн үед тэр дахин гадагш гарч, үүнтэй адил үйлдэв.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
20:5 |
οἱ δὲ ἀπῆλθον. ⸀πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
20:5 |
Wabuya waphuma sekungaba lihola lesithupha* langelesificamunwemunye, wenza njalo.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
20:5 |
Ze gingen er heen. Opnieuw ging hij tegen het zesde en het negende uur, en deed eveneens.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
20:5 |
Og de gikk bort. Igjen da han hadde gått ut omkring den sjette og niende time, gjorde han på samme måte.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
20:5 |
Sidan gjekk han ut ikring den sette og niande timen og gjorde like eins.
|
|
Matt
|
Norsk
|
20:5 |
Atter gikk han ut ved den sjette og den niende time og gjorde likeså.
|
|
Matt
|
Northern
|
20:5 |
Onlar da bağa getdilər. Altıncı və doqquzuncu saat radələrində yenə çıxıb belə etdi.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
20:5 |
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܙܠܘ ܘܢܦܩ ܬܘܒ ܒܫܬ ܘܒܬܫܥ ܫܥܝܢ ܘܥܒܕ ܗܟܘܬ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
20:5 |
A pil kola ni auer kawonu o kaduau o wiadar dueta.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
20:5 |
Irail eri kohla. A e pil pwurehng kohieila kulok eisek riau oh kulok siluh, e ahpw pwurehng wia soahng me e wia nimensengo.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
20:5 |
A oni poszli. Zasię wyszedłszy o szóstej i dziewiątej godzinie, także uczynił.
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
20:5 |
Około godziny szóstej i dziewiątej wyszedł znowu i zrobił tak samo.
|
|
Matt
|
PorAR
|
20:5 |
Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
20:5 |
Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:5 |
Saindo novamente perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
20:5 |
Saindo novamente perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
|
|
Matt
|
PorCap
|
20:5 |
E eles foram. Saiu de novo por volta do meio-dia e das três da tarde, e fez o mesmo.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
20:5 |
MinI Kimaci naokwe'nuk, ipi kaiaptosanuk icI nasap kishIcke'.
|
|
Matt
|
RomCor
|
20:5 |
A ieşit iarăşi pe la ceasul al şaselea şi al nouălea şi a făcut la fel.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
20:5 |
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
20:5 |
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
20:5 |
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
20:5 |
οἱ δὲ ἀπῆλθον. ⸀πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.
|
|
Matt
|
Shona
|
20:5 |
Akabudazve neawa rinenge rechitanhatu nerepfumbamwe, akaita saizvozvo.
|
|
Matt
|
SloChras
|
20:5 |
In oni odidejo. Ko pride ven zopet ob šesti in deveti uri, stori enako.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
20:5 |
Ponovno je odšel ven okoli šeste ure in devete ure in storil prav tako.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
20:5 |
Oni pa odidejo. Ko izide zopet o šestej in devetej uri, storí ravno tako.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
20:5 |
Haddana saacaddii lixaad iyo saacaddii sagaalaad wuu baxay oo sidaas oo kale ayuu sameeyey.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
20:5 |
Y ellos fueron. Saliendo otra vez a la sexta y a la novena hora, hizo lo mismo.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
20:5 |
Salió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
20:5 |
Salió otra vez cerca de las seis y de las nueve horas, e hizo lo mismo.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
20:5 |
Salió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
20:5 |
De nuevo salió a la hacia la sexta y la novena hora, e hizo lo mismo.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
20:5 |
Salió otra vez cerca de las horas sexta y nona, é hizo lo mismo.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
20:5 |
И они отидоше. И опет изишавши у шести и девети сат, учини тако.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
20:5 |
И они отидоше. И опет изишавши у шести и девети сахат, учини тако.
|
|
Matt
|
StatResG
|
20:5 |
Οἱ δὲ ἀπῆλθον. Πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως.
|
|
Matt
|
Swahili
|
20:5 |
Basi, wakaenda. Huyo mwenye shamba akatoka tena mnamo saa sita na saa tisa, akafanya vivyo hivyo.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
20:5 |
Och de gingo. Åter gick han ut vid sjätte timmen och vid nionde och gjorde sammalunda.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
20:5 |
Och de gick. Vid sjätte och nionde timmen gick han ut igen och gjorde likadant.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:5 |
Och de gingo. Och åter gick han ut wid sjette och nionde stunden, och gjorde sammaledes.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
20:5 |
Och de gingo. Och åter gick han ut vid sjette och nionde stunden, och gjorde sammaledes.
|
|
Matt
|
TNT
|
20:5 |
οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.
|
|
Matt
|
TR
|
20:5 |
παλιν εξελθων περι εκτην και εννατην ωραν εποιησεν ωσαυτως
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
20:5 |
Lumabas siyang muli nang malapit na ang mga oras na ikaanim at ikasiyam, at gayon din ang ginawa.
|
|
Matt
|
Tausug
|
20:5 |
Na, miyadtu na in manga tau naghinang pa kabbun. “Sakali pag'abut ugtu suga nanglawag na isab siya tau maghinang ha kabbun niya. Biya' da isab hādtu in hīnang niya pag'abut lisag tū sin mahapun.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
20:5 |
พอเวลาเที่ยงวันและเวลาบ่ายสามโมง เจ้าของบ้านก็ออกไปอีก ทำเหมือนก่อน
|
|
Matt
|
Tisch
|
20:5 |
οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν δὲ ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
20:5 |
Na gen em i go ausait klostu long namba sikis na namba nain aua, na mekim wankain olsem.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
20:5 |
Böylece onlar da bağa gitmişler. Bağ sahibi öğle vakti ve öğleden sonra saat üç gibi bir kez daha dışarı çıkmış; aynı şeyi yapmış.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
20:5 |
Onlara, ‘Siz de bağa gidip çalışın. Hakkınız neyse, veririm’ dedi, onlar da bağa gittiler. “Öğleyin ve saat üçe doğru yine çıkıp aynı şeyi yaptı.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
20:5 |
Вийшовши знов коло шестої і девятої години, зробив так само.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
20:5 |
Вони ж відійшли. І вийшов він знов о годині десь шостій й дев'ятій, і те саме зробив.
|
|
Matt
|
Uma
|
20:5 |
Tebua' eo, hilou wo'o-imi mpopali' tauna, na'uli' -raka: `Hilou-koi mobago hi bonea-ku.' Wae wo'o jaa tolu libe eo.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
20:5 |
چنانچہ وہ کام کرنے کے لئے چلے گئے۔ بارہ بجے اور تین بجے دوپہر کے وقت بھی وہ نکلا اور اِس طرح کے فارغ مزدوروں کو کام پر لگایا۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
20:5 |
चुनाँचे वह काम करने के लिए चले गए। बारह बजे और तीन बजे दोपहर के वक़्त भी वह निकला और इस तरह के फ़ारिग़ मज़दूरों को काम पर लगाया।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
20:5 |
Chunāṅche wuh kām karne ke lie chale gae. Bārah baje aur tīn baje dopahar ke waqt bhī wuh niklā aur is tarah ke fāriġh mazdūroṅ ko kām par lagāyā.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
20:5 |
Улар үзүмзарлиққа берипту. Чүш вақтида вә чүштин кейин саат үчләрдә у қайта чиқип, йәнә шундақ ишчилардин бир нәччини яллапту.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
20:5 |
Họ liền đi. Khoảng giờ thứ sáu, rồi giờ thứ chín, ông lại trở ra và cũng làm y như vậy.
|
|
Matt
|
Viet
|
20:5 |
Họ liền đi. Ước chừng giờ thứ sáu và giờ thứ chín, người chủ lại ra, cũng làm như vậy.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
20:5 |
Khoảng mười hai giờ trưa và ba giờ chiều, điền chủ lại ra chợ và làm như vậy.
|
|
Matt
|
WHNU
|
20:5 |
οι δε απηλθον παλιν [δε] εξελθων περι εκτην και ενατην ωραν εποιησεν ωσαυτως
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
20:5 |
Felly i ffwrdd â nhw. “Gwnaeth yn union yr un peth pan aeth allan tua chanol dydd, ac eto am dri o'r gloch y p'nawn.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
20:5 |
And thei wenten forth. Eftsoones he wente out aboute the sixte our, and the nynthe, and dide in lijk maner.
|
|
Matt
|
f35
|
20:5 |
παλιν εξελθων περι εκτην και ενατην ωραν εποιησεν ωσαυτως
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
20:5 |
Na, pehē' na sigām. Augtu pa'in llaw, pehē' na isab tag-dapu amiha a'a kasehe' maghinang ma kabbunna. Buwattē' du isab paglisag t'llu kohap.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
20:5 |
En wederom uitgaande omtrent de zesde en de negende ure, deed hij desgelijks.
|