Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 21:10  And when he had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Matt EMTV 21:10  And when He entered into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, "Who is this?"
Matt NHEBJE 21:10  When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, "Who is this?"
Matt Etheridg 21:10  And when he had entered Urishlem, the whole city was commoved, and said, Who is this?
Matt ABP 21:10  And in his entering into Jerusalem, [4was shaken 1all 2the 3city], saying, Who is this?
Matt NHEBME 21:10  When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, "Who is this?"
Matt Rotherha 21:10  And, when he entered into Jerusalem, all the city was startled, saying—Who is this?
Matt LEB 21:10  And when he entered into Jerusalem, the whole city was stirred up, saying, “Who is this?”
Matt BWE 21:10  When Jesus came into Jerusalem, all the people there were very excited. They said, ‘Who is this?’
Matt ISV 21:10  When he came into Jerusalem, the whole city was trembling with excitement. The peopleLit. They were asking, “Who is this?”
Matt RNKJV 21:10  And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Matt Jubilee2 21:10  And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Matt Webster 21:10  And when he had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Matt Darby 21:10  And as he entered into Jerusalem, the whole city was moved, saying, Who is this?
Matt OEB 21:10  When he had entered Jerusalem, the whole city was stirred, and asked —
Matt ASV 21:10  And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
Matt Anderson 21:10  And when he entered Jerusalem, all the city was moved, and said: Who is this?
Matt Godbey 21:10  And He having come into Jerusalem, the whole city was stirred, saying; Who is He?
Matt LITV 21:10  And as He entered into Jerusalem, all the city was shaken, saying, Who is this?
Matt Geneva15 21:10  And when he was come into Hierusalem, all the citie was mooued, saying, Who is this?
Matt Montgome 21:10  And as he came into Jerusalem, the whole city was stirred. "Who is this?" they said.
Matt CPDV 21:10  And when he had entered into Jerusalem, the entire city was stirred up, saying, “Who is this?”
Matt Weymouth 21:10  When He thus entered Jerusalem, the whole city was thrown into commotion, every one inquiring, "Who is this?"
Matt LO 21:10  When he entered Jerusalem, the whole city was in an uproar, everybody asking, Who is this?
Matt Common 21:10  And when he entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"
Matt BBE 21:10  And when he came into Jerusalem, all the town was moved, saying, Who is this?
Matt Worsley 21:10  And when He came into Jerusalem, all the city was in a commotion, saying, Who is this?
Matt DRC 21:10  And when he was come into Jerusalem, the whole city was moved, saying: Who is this?
Matt Haweis 21:10  And when he was entered into Jerusalem, the whole city was in commotion, saying, Who is this?
Matt GodsWord 21:10  When Jesus came into Jerusalem, the whole city was in an uproar. People were asking, "Who is this?"
Matt Tyndale 21:10  And when he was come in to Ierusalem all the cyte was moved sayinge: who is this?
Matt KJVPCE 21:10  And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Matt NETfree 21:10  As he entered Jerusalem the whole city was thrown into an uproar, saying, "Who is this?"
Matt RKJNT 21:10  And when he came into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
Matt AFV2020 21:10  Now when He entered Jerusalem, the entire city was moved, saying, "Who is this?"
Matt NHEB 21:10  When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying, "Who is this?"
Matt OEBcth 21:10  When he had entered Jerusalem, the whole city was stirred, and asked —
Matt NETtext 21:10  As he entered Jerusalem the whole city was thrown into an uproar, saying, "Who is this?"
Matt UKJV 21:10  And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Matt Noyes 21:10  And when he came into Jerusalem, the whole city was in commotion, saying, Who is this?
Matt KJV 21:10  And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Matt KJVA 21:10  And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Matt AKJV 21:10  And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Matt RLT 21:10  And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Matt OrthJBC 21:10  And when Rebbe, Melech HaMoshiach had entered into Yerushalayim, the whole city was stirred, saying, "Who is this?"
Matt MKJV 21:10  And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Matt YLT 21:10  And he having entered into Jerusalem, all the city was moved, saying, `Who is this?'
Matt Murdock 21:10  And as he entered Jerusalem, the whole city was in commotion; and they said, Who is this?
Matt ACV 21:10  And when he entered into Jerusalem, all the city was shaken, saying, Who is this?
Matt VulgSist 21:10  Et cum intrasset Ierosolymam, commota est universa civitas, dicens: Quis est hic?
Matt VulgCont 21:10  Et cum intrasset Ierosolymam, commota est universa civitas, dicens: Quis est hic?
Matt Vulgate 21:10  et cum intrasset Hierosolymam commota est universa civitas dicens quis est hic
Matt VulgHetz 21:10  Et cum intrasset Ierosolymam, commota est universa civitas, dicens: Quis est hic?
Matt VulgClem 21:10  Et cum intrasset Jerosolymam, commota est universa civitas, dicens : Quis est hic ?
Matt CzeBKR 21:10  A když vjel do Jeruzaléma, zbouřilo se všecko město, řkouce: I kdo jest tento?
Matt CzeB21 21:10  Když vjížděl do Jeruzaléma, ve městě zavládlo vzrušení. Všichni se ptali: „Kdo to je?“
Matt CzeCEP 21:10  Když vjel Ježíš do Jeruzaléma, po celém městě nastal rozruch; ptali se: „Kdo to je?“
Matt CzeCSP 21:10  Když vjel do Jeruzaléma, celé město se zatřáslo a říkalo: „Kdo to je?“
Matt PorBLivr 21:10  Enquanto ele entrava em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, perguntando: Quem é este?
Matt Mg1865 21:10  Ary nony efa tafiditra tany Jerosalema Izy, dia nihorakoraka ny tanàna rehetra ka nanao hoe: Iza moa izao?
Matt CopNT 21:10  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲒⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ⲥⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ.
Matt FinPR 21:10  Ja kun hän tuli Jerusalemiin, joutui koko kaupunki liikkeelle ja sanoi: "Kuka tämä on?"
Matt NorBroed 21:10  Og da han hadde gått inn i Jerusalem, ble hele byen ristet, og sier, Hvem er dette?
Matt FinRK 21:10  Kun hän tuli Jerusalemiin, koko kaupunki joutui kuohuksiin ja kyseli: ”Kuka hän on?”
Matt ChiSB 21:10  當耶穌進入耶路撒冷的時候,全城哄動,說:「這人是誰? 」
Matt CopSahBi 21:10  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲁⲥⲛⲟⲉⲓⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ
Matt ArmEaste 21:10  Եւ երբ նա մտաւ Երուսաղէմ, ամբողջ քաղաքը դղրդաց, եւ ասում էին՝ ո՞վ է սա:
Matt ChiUns 21:10  耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:「这是谁?」
Matt BulVeren 21:10  И когато влезе в Ерусалим, целият град се раздвижи и казваха: Кой е Този?
Matt AraSVD 21:10  وَلَمَّا دَخَلَ أُورُشَلِيمَ ٱرْتَجَّتِ ٱلْمَدِينَةُ كُلُّهَا قَائِلَةً: «مَنْ هَذَا؟».
Matt Shona 21:10  Wakati apinda muJerusarema, guta rese rikazungunuswa, richiti: Ndiani uyu?
Matt Esperant 21:10  Kaj li eniris en Jerusalemon, kaj la tuta urbo malkvietiĝis, dirante: Kiu estas ĉi tiu?
Matt ThaiKJV 21:10  เมื่อพระองค์เสด็จเข้าไปในกรุงเยรูซาเล็มแล้ว ประชาชนทั่วทั้งกรุงก็พากันแตกตื่นถามว่า “ท่านผู้นี้เป็นผู้ใด”
Matt BurJudso 21:10  ယေရုရှလင်မြို့သို့ ဝင်တော်မူသောအခါ တမြို့လုံးအုတ်အုတ်သဲသဲဖြစ်၍၊ ဤသူကား အဘယ်နည်းဟု မေးမြန်းကြလျှင်၊
Matt SBLGNT 21:10  καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα· Τίς ἐστιν οὗτος;
Matt FarTPV 21:10  همین‌که عیسی وارد اورشلیم شد تمام مردم شهر به هیجان آمدند و عدّه‌ای می‌پرسیدند: «این شخص كیست؟»
Matt UrduGeoR 21:10  Jab Īsā Yarūshalam meṅ dāḳhil huā to pūrā shahr hil gayā. Sab ne pūchhā, “Yih kaun hai?”
Matt SweFolk 21:10  När han drog in i Jerusalem kom hela staden i rörelse, och man frågade: "Vem är han?"
Matt TNT 21:10  καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα, Τίς ἐστιν οὗτος;
Matt GerSch 21:10  Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist der?
Matt TagAngBi 21:10  At nang pumasok si Jesus sa Jerusalem, ay nagkagulo ang buong bayan, na nagsasabi, Sino kaya ito?
Matt FinSTLK2 21:10  Kun hän tuli Jerusalemiin, koko kaupunki lähti liikkeelle ja sanoi: "Kuka tämä on?"
Matt Dari 21:10  همین که عیسی داخل اورشلیم شد تمام مردم شهر به هیجان آمدند و عده ای می پرسیدند: «این شخص کیست؟»
Matt SomKQA 21:10  Oo goortuu Yeruusaalem galay, magaalada oo dhan waa kacsanayd, iyagoo leh, Kanu yuu yahay?
Matt NorSMB 21:10  Då han so drog inn i Jerusalem, vart det eit heilt oppstyr i byen; dei spurde: «Kven er dette?»
Matt Alb 21:10  Dhe kur hyri Jezusi në Jeruzalem, gjithë qyteti u ngrit në këmbë dhe tha: ''Kush është ky?''.
Matt GerLeoRP 21:10  Und als er nach Jerusalem hineinging, geriet die ganze Stadt in Aufruhr und sagte: „Wer ist das?“
Matt UyCyr 21:10  Һәзрити Әйса Йерусалимға киргәндә, пүтүн шәһәр һаяҗанға кәлди. Кишиләр: — Бу кимду? — дейишәтти.
Matt KorHKJV 21:10  그분께서 예루살렘에 들어가시니 온 도시가 소동하여 이르되, 이분이 누구시냐? 하거늘
Matt MorphGNT 21:10  καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα· Τίς ἐστιν οὗτος;
Matt SrKDIjek 21:10  И кад он уђе у Јерусалим, узбуни се сав град говорећи: ко је то?
Matt Wycliffe 21:10  And whanne he was entrid in to Jerusalem, al the citee was stirid, and seide, Who is this?
Matt Mal1910 21:10  അവൻ യെരൂശലേമിൽ കടന്നപ്പോൾ നഗരം മുഴുവനും ഇളകി: ഇവൻ ആർ എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 21:10  예수께서 예루살렘에 들어가시니 온 성이 소동하여 가로되 이는 누구뇨 하거늘
Matt Azeri 21:10  عئسانين اورشلئمه گئردئيي زامان، بوتون شهر جوشا گلئب سوروشدو: "بو کئمدئر؟"
Matt GerReinh 21:10  Und als er einzog in Jerusalem, da geriet die ganze Stadt in Bewegung, und sprach: Wer ist dieser?
Matt SweKarlX 21:10  Och när han kom in i Jerusalem, uprörde sig hela staden, och sade: Ho är denne?
Matt KLV 21:10  ghorgh ghaH ghajta' ghoS Daq Jerusalem, Hoch the veng ghaHta' stirred Dung, ja'ta', “ 'Iv ghaH vam?”
Matt ItaDio 21:10  Ed essendo egli entrato in Gerusalemme, tutta la città fu commossa, dicendo:
Matt RusSynod 21:10  И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?
Matt CSlEliza 21:10  И вшедшу Ему во Иерусалим, потрясеся весь град, глаголя: кто есть Сей?
Matt ABPGRK 21:10  και εισελθόντος αυτού εις Ιεροσόλυμα εσείσθη πάσα η πόλις λέγουσα τις εστιν ούτος
Matt FreBBB 21:10  Et quand il fut entré dans Jérusalem toute la ville fut en émoi, disant : Qui est celui-ci ?
Matt LinVB 21:10  Awa ayíngélí o Yerúzalem, mbóka mobimba eningání. Bato batúní : « Náni óyo ? »
Matt BurCBCM 21:10  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် ဂျေရုဆလင်မြို့သို့ဝင် တော်မူသောအခါ တစ်မြို့လုံးရုတ်ရုတ်သဲသဲဖြစ်ပြီးလျှင် ဤသူကား မည်သူ ဖြစ်သနည်းဟုမေးကြ၏။-
Matt Che1860 21:10  ᏥᎷᏏᎵᎻᏃ ᎤᎷᏨ ᏂᎬ ᎦᏚᎲ ᎤᎾᎵᏖᎸᏅᎩ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎬᎩ; ᎦᎪ ᎯᎠ?
Matt ChiUnL 21:10  旣入耶路撒冷、舉城竦動、曰、此爲誰、
Matt VietNVB 21:10  Khi Đức Giê-su vào Giê-ru-sa-lem, cả thành phố náo động, hỏi nhau: Người này là ai?
Matt CebPinad 21:10  Ug sa paghisulod na niya sa Jerusalem, naukay ang tanan sa siyudad, nga nanag-ingon, "Kinsa ba kini siya?"
Matt RomCor 21:10  Când a intrat în Ierusalim, toată cetatea s-a pus în mişcare şi fiecare zicea: „Cine este acesta?”
Matt Pohnpeia 21:10  Ni Sises eh ketilong nan Serusalem, tohn kahnimwo pwon mwoarongada oh idihdek, “Ihs ohl menet?”
Matt HunUj 21:10  Amint beért Jeruzsálembe, felbolydult az egész város, és ezt kérdezgették: „Ki ez?”
Matt GerZurch 21:10  Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sagte: Wer ist das?
Matt GerTafel 21:10  Und als Er in Jerusalem einzog, ward die ganze Stadt bewegt und sagte: Wer ist Der?
Matt PorAR 21:10  Ao entrar ele em Jerusalém, agitou-se a cidade toda e perguntava: Quem é este?
Matt DutSVVA 21:10  En als Hij te Jeruzalem inkwam, werd de gehele stad beroerd, zeggende: Wie is Deze?
Matt Byz 21:10  και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
Matt FarOPV 21:10  وچون وارد اورشلیم شد، تمام شهر به آشوب آمده، می‌گفتند: «این کیست؟»
Matt Ndebele 21:10  Esengenile eJerusalema umuzi wonke wanyakazela usithi: Ngubani lo?
Matt PorBLivr 21:10  Enquanto ele entrava em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, perguntando: Quem é este?
Matt StatResG 21:10  Καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα, ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα, “Τίς ἐστιν οὗτος;”
Matt SloStrit 21:10  In ko vnide v Jeruzalem, zgane se vse mesto, govoreč: Kdo je ta?
Matt Norsk 21:10  Og da han drog inn i Jerusalem, kom hele byen i bevegelse og sa: Hvem er dette?
Matt SloChras 21:10  In ko pride v Jeruzalem, se vznemiri vse mesto in govoré: Kdo je ta?
Matt Northern 21:10  İsa Yerusəlimə daxil olanda bütün şəhər «Bu Kimdir?» deyərək sarsıldı.
Matt GerElb19 21:10  Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser?
Matt PohnOld 21:10  A lao kotilong ong nan Ierusalem, toun kanim ap mokimokid indada: Is i?
Matt LvGluck8 21:10  Bet kad Viņš Jeruzālemē iejāja, tad visa pilsēta cēlās un sacīja: “Kas Tas tāds?”
Matt PorAlmei 21:10  E, entrando elle em Jerusalem, toda a cidade se alvoroçou, dizendo: Quem é este?
Matt ChiUn 21:10  耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:「這是誰?」
Matt SweKarlX 21:10  Och när han kom in i Jerusalem, upprörde sig hela staden, och sade: Ho är denne?
Matt Antoniad 21:10  και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
Matt CopSahid 21:10  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ ⲁⲥⲛⲟⲉⲓⲛ ⲛϭⲓⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ
Matt GerAlbre 21:10  Bei seinem Einzug in Jerusalem geriet die ganze Stadt in Aufregung; man fragte: "Wer ist das?"
Matt BulCarig 21:10  И когато влезе в Иерусалим, всичкият град се потресе, и казваха: Кой е този?
Matt FrePGR 21:10  Et lorsqu'il fut entré dans Jérusalem toute la ville fut en émoi, et elle disait : « Qui est celui-ci ? »
Matt JapDenmo 21:10  彼がエルサレムに入ると,都全体が騒ぎ立ち,「この人はだれだ」と言った。
Matt PorCap 21:10  *Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou em alvoroço. «Quem é este?» – perguntavam.
Matt JapKougo 21:10  イエスがエルサレムにはいって行かれたとき、町中がこぞって騒ぎ立ち、「これは、いったい、どなただろう」と言った。
Matt Tausug 21:10  Na, pagdatung hi Īsa pa Awrusalam nahiluhala' in tau katān ha lawm dāira. “Hisiyu baha' in tau yan,” laung sin manga tau.
Matt GerTextb 21:10  Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung, und es hieß: wer ist das?
Matt Kapingam 21:10  Di madagoaa Jesus ne-ulu gi Jerusalem, digau o-di waahale hagatau ga-hagalongoaa, ga-heheeu, “Taane la-koai deenei?”
Matt SpaPlate 21:10  Y al entrar Él en Jerusalén, toda la ciudad se conmovió, y decían: “¿Quién es este?”
Matt RusVZh 21:10  И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: кто Сей?
Matt CopSahid 21:10  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ. ⲁⲥⲛⲟⲉⲓⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ.
Matt LtKBB 21:10  Jam įėjus į Jeruzalę, sujudo visas miestas ir klausinėjo: „Kas yra šitas?“
Matt Bela 21:10  І калі ўвайшоў Ён у Ерусалім, увесь горад узрушыўся і пыталіся і казалі: хто гэта?
Matt CopSahHo 21:10  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲑⲓⲉⲣⲟⲥⲟⲗⲩⲙⲁ. ⲁⲥⲛⲟⲉⲓⲛ ⲛϭⲓⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ.
Matt BretonNT 21:10  Pa voe antreet e Jeruzalem, holl gêr a voe mantret, hag e lavarent: Piv eo hemañ?
Matt GerBoLut 21:10  Und als erzu Jerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt und sprach: Wer ist der?
Matt FinPR92 21:10  Kun hän tuli Jerusalemiin, koko kaupunki alkoi kuohua ja kaikki kyselivät: "Kuka hän on?"
Matt DaNT1819 21:10  Og der han drog ind i Jerusalem, oprørtes den ganske Stad og sagde: hvo er denne?
Matt Uma 21:10  Pesua' -na Yesus hi ngata Yerusalem, konce-mi pue' ngata, ra'uli': "Hema-idie?"
Matt GerLeoNA 21:10  Und als er nach Jerusalem hineinging, geriet die ganze Stadt in Aufruhr und sagte: „Wer ist das?“
Matt SpaVNT 21:10  Y entrando él en Jerusalem, toda la ciudad se alborotó, diciendo: ¿Quién es este?
Matt Latvian 21:10  Un kad Viņš iegāja Jeruzalemē, uztraucās visa pilsēta un sacīja: Kas tas ir?
Matt SpaRV186 21:10  Y entrando él en Jerusalem, toda la ciudad se alborotó, diciendo: ¿Quién es éste?
Matt FreStapf 21:10  A son entrée dans Jérusalem, la ville entière fut en émoi ; on disait : «Qui est celui-ci ?»
Matt NlCanisi 21:10  En toen Hij Jerusalem was binnengereden, kwam de hele stad in beroering, en men zeide: Wie is dat?
Matt GerNeUe 21:10  Als Jesus in Jerusalem einzog, ging es wie ein Beben durch die ganze Stadt, und man fragte: "Wer ist das?"
Matt Est 21:10  Ja kui Ta Jeruusalemma sisse läks, tõusis kogu linn liikvele ja ütles: "Kes See on?"
Matt UrduGeo 21:10  جب عیسیٰ یروشلم میں داخل ہوا تو پورا شہر ہل گیا۔ سب نے پوچھا، ”یہ کون ہے؟“
Matt AraNAV 21:10  وَلَمَّا دَخَلَ يَسُوعُ أُورُشَلِيمَ، ضَجَّتِ الْمَدِينَةُ كُلُّهَا، وَتَسَاءَلَ أَهْلُهَا: «مَنْ هُوَ هَذَا؟»
Matt ChiNCVs 21:10  耶稣进了耶路撒冷,全城都震动起来,他们问:“这人是谁?”
Matt f35 21:10  και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
Matt vlsJoNT 21:10  En toen Hij binnen Jerusalem kwam, geraakte de gansche stad in roeren, zeggende: Wie is deze?
Matt ItaRive 21:10  Ed essendo egli entrato in Gerusalemme, tutta la città fu commossa e si diceva:
Matt Afr1953 21:10  En toe Hy in Jerusalem inkom, het die hele stad in opskudding geraak en gesê: Wie is hierdie man?
Matt RusSynod 21:10  И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: «Кто Сей?»
Matt FreOltra 21:10  Et quand il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi. On disait: «Qui est-ce?»
Matt UrduGeoD 21:10  जब ईसा यरूशलम में दाख़िल हुआ तो पूरा शहर हिल गया। सबने पूछा, “यह कौन है?”
Matt TurNTB 21:10  İsa Yeruşalim'e girdiği zaman bütün kent, “Bu kimdir?” diyerek çalkandı.
Matt DutSVV 21:10  En als Hij te Jeruzalem inkwam, werd de gehele stad beroerd, zeggende: Wie is Deze?
Matt HunKNB 21:10  Amikor bement Jeruzsálembe, az egész város megmozdult. Azt kérdezték: »Kicsoda ez?«
Matt Maori 21:10  A, no ka uru ia ki Hiruharama, ka oho katoa te pa, ka mea, Ko wai tenei?
Matt sml_BL_2 21:10  Manjari pagt'kka si Isa ni Awrusalam, ahiluhala' deyom da'ira inān kamemon. Yuk saga a'a maina'an, “Sai bahā' a'a ilu?”
Matt HunKar 21:10  És a mikor bemegy vala Jeruzsálembe, felháborodék az egész város, mondván: Kicsoda ez?
Matt Viet 21:10  Khi Ngài đã vào thành Giê-ru-sa-lem, thì cả thành đều xôn xao, nói rằng: Người nầy là ai?
Matt Kekchi 21:10  Ut nak cox-ocak li Jesús saˈ li tenamit Jerusalén, queˈxtububi rib chixjunil ut nabaleb li tenamit yo̱queb chixyebal: —¿Ani aˈin? chanqueb.
Matt Swe1917 21:10  När han så drog in i Jerusalem, kom hela staden i rörelse, och man frågade: »Vem är denne?»
Matt KhmerNT 21:10  កាល​ព្រះអង្គ​យាង​ចូល​ក្នុង​ក្រុង​យេរូសាឡិម​ អ្នក​ក្រុង​ទាំង​មូល​ក៏​រំជើប​រំជួល​ឡើង​និយាយ​គ្នា​ថា៖​ «តើ​អ្នក​នេះ​ជា​អ្នកណា?»​
Matt CroSaric 21:10  Kad uđe u Jeruzalem, uskomešao se sav grad i govorio: "Tko je ovaj?"
Matt BasHauti 21:10  Eta sarthu cenean hura Ierusalemen, ciuitate gucia moui cedin, cioela, Nor da haur?
Matt WHNU 21:10  και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
Matt VieLCCMN 21:10  Khi Đức Giê-su vào Giê-ru-sa-lem, cả thành náo động, và thiên hạ hỏi nhau : Ông này là ai vậy ?
Matt FreBDM17 21:10  Et quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : qui est celui-ci ?
Matt TR 21:10  και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
Matt HebModer 21:10  ויהי בבאו ירושלים ותהם כל העיר לאמר מי הוא זה׃
Matt PotLykin 21:10  Pic kapiat shi Cinose'numuk; caye'k shi kaicuk kcI otanuk kimacik, otI kikItwuk, We'nicI otI?
Matt Kaz 21:10  Иса Иерусалимге кірген кезде бүкіл қала толқып, халық:— Бұл кім Өзі? — деп сұрасты.
Matt UkrKulis 21:10  А як увійшов Він у Єрусалим здвигнувсь увесь город, говорячи: Хто се такий?
Matt FreJND 21:10  Et comme il entrait dans Jérusalem, toute la ville fut émue, disant : Qui est celui-ci ?
Matt TurHADI 21:10  İsa Kudüs’e girdiğinde bütün şehir ayağa kalktı. İnsanlar, “Bu adam da kim?” diye sordular.
Matt GerGruen 21:10  Bei seinem Einzug in Jerusalem geriet die ganze Stadt in Aufregung. Man fragte: "Wer ist dieser?"
Matt SloKJV 21:10  In ko je prišel v Jeruzalem, je bilo vse mesto razdraženo, govoreč: „Kdo je to?“
Matt Haitian 21:10  Lè Jezi antre lavil Jerizalèm, tout lavil la te tèt anba. Moun yo t'ap mande: Ki moun nonm sa a ye menm?
Matt FinBibli 21:10  Ja kuin hän tuli Jerusalemiin, nousi koko kaupunki, sanoen: kuka on tämä?
Matt SpaRV 21:10  Y entrando él en Jerusalem, toda la ciudad se alborotó, diciendo: ¿Quién es éste?
Matt HebDelit 21:10  וַיְהִי בְּבֹאוֹ יְרוּשָׁלָיִם וַתֵּהֹם כָּל־הָעִיר לֵאמֹר מִי הוּא זֶה׃
Matt WelBeibl 21:10  Roedd y ddinas gyfan mewn cynnwrf pan aeth Iesu i mewn i Jerwsalem. “Pwy ydy hwn?” meddai rhai.
Matt GerMenge 21:10  Als er dann in Jerusalem eingezogen war, geriet die ganze Stadt in Bewegung, und zwar fragte man: »Wer ist dieser?«
Matt GreVamva 21:10  Και ότε εισήλθεν εις Ιεροσόλυμα, εσείσθη πάσα η πόλις, λέγουσα· Τις είναι ούτος;
Matt ManxGael 21:10  As tra v'eh er jeet gys Jerusalem, va ooilley yn ard-valley ayns anvea, gra, Quoi eh shoh?
Matt Tisch 21:10  Καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα· τίς ἐστιν οὗτος;
Matt UkrOgien 21:10  А коли увійшов Він до Єрусалиму, то здвигнулося ціле місто, питаючи: „Хто́ це такий?“
Matt MonKJV 21:10  Улмаар түүнийг Иерусалимд ирэхэд, Энэ хэн бэ? хэмээн хот бүхэлдээ үймэлдлээ.
Matt FreCramp 21:10  Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi ; on disait : " Qui est-ce ? "
Matt SrKDEkav 21:10  И кад Он уђе у Јерусалим, узбуни се сав град говорећи: Ко је то?
Matt SpaTDP 21:10  Cuando había llegado a Jerusalén, toda la ciudad estaba agitada , diciendo «¿Quién es este?»
Matt PolUGdan 21:10  Kiedy wjechał do Jerozolimy, poruszyło się całe miasto i pytano: Któż to jest?
Matt FreGenev 21:10  Et quand il fut entré dans Jerufalem, toute la ville fut emuë, difant, Qui eft celui-ci?
Matt FreSegon 21:10  Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l'on disait: Qui est celui-ci?
Matt Swahili 21:10  Yesu alipokuwa anaingia Yerusalemu, mji wote ukajaa ghasia. Watu wakawa wanauliza, "Huyu ni nani?"
Matt SpaRV190 21:10  Y entrando él en Jerusalem, toda la ciudad se alborotó, diciendo: ¿Quién es éste?
Matt HunRUF 21:10  Amint beért Jeruzsálembe, felbolydult az egész város, és ezt kérdezgették: Kicsoda ez?
Matt FreSynod 21:10  Quand il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi, et on disait: Qui est celui-ci?
Matt DaOT1931 21:10  Og da han drog ind i Jerusalem, kom hele Staden i Bevægelse og sagde: „Hvem er denne?‟
Matt FarHezar 21:10  چون او وارد اورشلیم شد، شور و شوق همة شهر را فراگرفت. مردم می‌‌پرسیدند: «این کیست؟»
Matt TpiKJPB 21:10  Na taim em i kam insait long Jerusalem, olgeta dispela biktaun i kirap, i spik, Dispela em i husat?
Matt ArmWeste 21:10  Երբ ան մտաւ Երուսաղէմ, ամբողջ քաղաքը շարժեցաւ եւ ըսաւ. «Ո՞վ է ասիկա»:
Matt DaOT1871 21:10  Og da han drog ind i Jerusalem, kom hele Staden i Bevægelse og sagde: „Hvem er denne?‟
Matt JapRague 21:10  斯てイエズスエルザレムに入り給ひしに、是は抑誰なるぞ、と町挙りて動揺きけるが、
Matt Peshitta 21:10  ܘܟܕ ܥܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܐܬܬܙܝܥܬ ܟܠܗ ܡܕܝܢܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܡܢܘ ܗܢܐ ܀
Matt FreVulgG 21:10  Et lorsqu’Il fut entré dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et disait : Quel est Celui-ci ?
Matt PolGdans 21:10  A gdy on wjechał do Jeruzalemu, wzruszyło się wszystko miasto, mówiąc: Któż ten jest?
Matt JapBungo 21:10  遂にエルサレムに入り給へば、都 擧りて騷 立ちて言ふ『これは誰なるぞ』
Matt Elzevir 21:10  και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
Matt GerElb18 21:10  Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser?