Matt
|
RWebster
|
21:11 |
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
EMTV
|
21:11 |
And the crowds were saying, "This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee."
|
Matt
|
NHEBJE
|
21:11 |
The multitudes said, "This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee."
|
Matt
|
Etheridg
|
21:11 |
But the multitude answered, This is Jeshu, the prophet who is from Natsrath of Galila.
|
Matt
|
ABP
|
21:11 |
And the multitudes said, This is Jesus the prophet, the one from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
NHEBME
|
21:11 |
The multitudes said, "This is the prophet Yeshua, from Nazareth of Galilee."
|
Matt
|
Rotherha
|
21:11 |
And, the multitudes, were saying—This, is the prophet Jesus,—He from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
LEB
|
21:11 |
And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee!”
|
Matt
|
BWE
|
21:11 |
The people who were with Jesus said, ‘This is Jesus from the town of Nazareth in Galilee. He is a prophet.’
|
Matt
|
ISV
|
21:11 |
The crowds kept saying, “This is the prophet Jesus, the man from Nazareth in Galilee.”
|
Matt
|
RNKJV
|
21:11 |
And the multitude said, This is Yahushua the prophet of Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
Jubilee2
|
21:11 |
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
Webster
|
21:11 |
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
Darby
|
21:11 |
And the crowds said, This is Jesus the prophet who is from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
OEB
|
21:11 |
“Who is this?”, to which the crowd replied — “This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”
|
Matt
|
ASV
|
21:11 |
And the multitudes said, This is the prophet, Jesus, from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
Anderson
|
21:11 |
And the multitude said: This is Jesus the prophet, that is from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
Godbey
|
21:11 |
And the multitudes continued to say, He is the prophet Jesus, the one from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
LITV
|
21:11 |
And the crowds said, This is Jesus, the Prophet, the one from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
Geneva15
|
21:11 |
And the people said, This is Iesus that Prophet of Nazareth in Galile.
|
Matt
|
Montgome
|
21:11 |
And the crowds answered, "This is the Prophet Jesus, from Nazareth, in Galilee."
|
Matt
|
CPDV
|
21:11 |
But the people were saying, “This is Jesus, the Prophet from Nazareth of Galilee.”
|
Matt
|
Weymouth
|
21:11 |
"This is Jesus, the Prophet, from Nazareth in Galilee," replied the crowds.
|
Matt
|
LO
|
21:11 |
The crowd answered, It is Jesus, the prophet of Nazareth, in Galilee.
|
Matt
|
Common
|
21:11 |
So the crowds said, "This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee."
|
Matt
|
BBE
|
21:11 |
And the people said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
Worsley
|
21:11 |
And the people answered, This is Jesus the prophet, from Nazareth in Galilee.
|
Matt
|
DRC
|
21:11 |
And the people said: This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
Haweis
|
21:11 |
Then the multitudes said, This is Jesus, the prophet, who is from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
GodsWord
|
21:11 |
The crowd answered, "This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee."
|
Matt
|
Tyndale
|
21:11 |
And the people sayde: this is Iesus the Prophet of Nazareth a cyte of Galile.
|
Matt
|
KJVPCE
|
21:11 |
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
NETfree
|
21:11 |
And the crowds were saying, "This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee."
|
Matt
|
RKJNT
|
21:11 |
And the multitudes said, This is Jesus, the prophet of Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
AFV2020
|
21:11 |
And the multitudes said, "This is Jesus the prophet, the One Who is from Nazareth of Galilee."
|
Matt
|
NHEB
|
21:11 |
The multitudes said, "This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee."
|
Matt
|
OEBcth
|
21:11 |
“Who is this?”, to which the crowd replied — “This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”
|
Matt
|
NETtext
|
21:11 |
And the crowds were saying, "This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee."
|
Matt
|
UKJV
|
21:11 |
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
Noyes
|
21:11 |
And the multitudes said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
KJV
|
21:11 |
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
KJVA
|
21:11 |
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
AKJV
|
21:11 |
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
RLT
|
21:11 |
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
OrthJBC
|
21:11 |
And the multitudes were saying, "This is Yehoshua HaNavi! From Natzeret in the Galil."
REBBE, MELECH HAMOSHIACH CLEANSES THE BEIS HAMIKDASH
|
Matt
|
MKJV
|
21:11 |
And the crowd said, This is Jesus the prophet, from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
YLT
|
21:11 |
And the multitudes said, `This is Jesus the prophet, who is from Nazareth of Galilee.'
|
Matt
|
Murdock
|
21:11 |
And the multitudes said, This is Jesus the prophet, who is from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
ACV
|
21:11 |
And the multitudes said, This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
PorBLivr
|
21:11 |
E as multidões respondiam: Este é o Profeta Jesus, de Nazaré de Galileia.
|
Matt
|
Mg1865
|
21:11 |
Ary ny vahoaka nilaza hoe: Izao no Jesosy mpaminany Izay avy any Nazareta any Galilia.
|
Matt
|
CopNT
|
21:11 |
ⲛⲓⲙⲏϣ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲣⲉⲙⲚⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ.
|
Matt
|
FinPR
|
21:11 |
Niin kansa sanoi: "Tämä on se profeetta, Jeesus, Galilean Nasaretista".
|
Matt
|
NorBroed
|
21:11 |
Og flokken sa, Dette er forutsieren Jesus, fra Nasaret i Galilea.
|
Matt
|
FinRK
|
21:11 |
Kansa vastasi: ”Hän on se profeetta, Jeesus, Galilean Nasaretista.”
|
Matt
|
ChiSB
|
21:11 |
群眾說:「這是加利肋亞納匝肋的先知耶穌。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
21:11 |
ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲛⲧⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ
|
Matt
|
ArmEaste
|
21:11 |
Իսկ ժողովրդի բազմութիւնն ասում էր. «Սա Յիսուս մարգարէն է, որ Գալիլիայի Նազարէթ քաղաքից է»:
|
Matt
|
ChiUns
|
21:11 |
众人说:「这是加利利拿撒勒的先知耶稣。」
|
Matt
|
BulVeren
|
21:11 |
А множествата казваха: Този е пророкът Иисус, който е от Назарет в Галилея.
|
Matt
|
AraSVD
|
21:11 |
فَقَالَتِ ٱلْجُمُوعُ: «هَذَا يَسُوعُ ٱلنَّبِيُّ ٱلَّذِي مِنْ نَاصِرَةِ ٱلْجَلِيلِ».
|
Matt
|
Shona
|
21:11 |
Zvaunga zvikati: Uyu ndiJesu muporofita weNazareta reGarirea.
|
Matt
|
Esperant
|
21:11 |
Kaj la homamasoj diris: Ĉi tiu estas la profeto, Jesuo el Nazaret en Galileo.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
21:11 |
ฝูงชนก็ตอบว่า “นี่คือเยซูศาสดาพยากรณ์ซึ่งมาจากนาซาเร็ธแคว้นกาลิลี”
|
Matt
|
BurJudso
|
21:11 |
လူအစုအဝေးတို့က၊ ဤသူသည် ဂါလိလဲပြည် နာဇရက်မြို့၌ ပေါ်ထွန်းသောရောဖက်ယေရှုပေတည်း ဟု ပြောဆိုကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
21:11 |
οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον· Οὗτός ἐστιν ⸂ὁ προφήτης Ἰησοῦς⸃ ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
|
Matt
|
FarTPV
|
21:11 |
جمعیّت پاسخ میدادند: «این عیسی نبی است كه از ناصرهٔ جلیل آمده است.»
|
Matt
|
UrduGeoR
|
21:11 |
Hujūm ne jawāb diyā, “Yih Īsā hai, wuh nabī jo Galīl ke Nāsarat se hai.”
|
Matt
|
SweFolk
|
21:11 |
Folket svarade: "Det är Profeten, Jesus från Nasaret i Galileen."
|
Matt
|
TNT
|
21:11 |
οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, Οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς, ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
|
Matt
|
GerSch
|
21:11 |
Das Volk aber sagte: Das ist Jesus, der Prophet von Nazareth in Galiläa!
|
Matt
|
TagAngBi
|
21:11 |
At sinabi ng mga karamihan, Ito'y ang propeta, Jesus, na taga Nazaret ng Galilea.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
21:11 |
Niin kansa sanoi: "Tämä on Jeesus, Profeetta Galilean Nasaretista."
|
Matt
|
Dari
|
21:11 |
جمعیت جواب می دادند: «این عیسی پیامبر است که از ناصرۀ جلیل آمده است.»
|
Matt
|
SomKQA
|
21:11 |
Dadkii badnaa ayaa yidhi, Kanu waa nebiga Ciise la yidhaahdo oo ka yimid Naasared tii Galili.
|
Matt
|
NorSMB
|
21:11 |
Og folkehoparne svara: «Det er profeten, Jesus frå Nasaret i Galilæa.»
|
Matt
|
Alb
|
21:11 |
Dhe turmat thonin: ''Ky është Jezusi, profeti nga Nazareti i Galilesë.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
21:11 |
Die Menschenmengen aber sagten: „Das ist Jesus, der Prophet aus Nazaret in Galiläa.“
|
Matt
|
UyCyr
|
21:11 |
Халайиқ: — Бу Җәлилийә өлкисиниң Насирә шәһиридин болған Әйса пәйғәмбәр, — дәп җавап беришәтти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
21:11 |
그 무리가 이르되, 이분은 갈릴리 나사렛의 대언자 예수님이라, 하니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
21:11 |
οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον· Οὗτός ἐστιν ⸂ὁ προφήτης Ἰησοῦς⸃ ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
21:11 |
А народ говораше: Ово је Исус пророк из Назарета Галилејскога.
|
Matt
|
Wycliffe
|
21:11 |
But the puple seide, This is Jhesus, the prophete, of Nazareth of Galilee.
|
Matt
|
Mal1910
|
21:11 |
ഇവൻ ഗലീലയിലെ നസറെത്തിൽനിന്നുള്ള പ്രവാചകനായ യേശു എന്നു പുരുഷാരം പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
21:11 |
무리가 가로되 갈릴리 나사렛에서 나온 선지자 예수라 하니라
|
Matt
|
Azeri
|
21:11 |
جاماعات ديئردئ: "بو جلئلئن ناصئره شهرئندن اولان عئسا پيغمبردئر."
|
Matt
|
GerReinh
|
21:11 |
Die Volkshaufen aber sprachen: Dieser ist Jesus, der Prophet von Nazareth in Galiläa.
|
Matt
|
SweKarlX
|
21:11 |
Då sade folket: Denne är JEsus, den Propheten af Nazareth i Galileen.
|
Matt
|
KLV
|
21:11 |
The multitudes ja'ta', “ vam ghaH the leghwI'pu', Jesus, vo' Nazareth vo' Galilee.”
|
Matt
|
ItaDio
|
21:11 |
Chi è costui? E le turbe dicevano: Costui è Gesù, il Profeta che è da Nazaret di Galilea.
|
Matt
|
RusSynod
|
21:11 |
Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.
|
Matt
|
CSlEliza
|
21:11 |
Народи же глаголаху: Сей есть Иисус Пророк, иже от Назарета Галилейска.
|
Matt
|
ABPGRK
|
21:11 |
οι δε όχλοι έλεγον ούτός εστιν Ιησούς ο προφήτης ο από Ναζαρέτ της Γαλιλαίς
|
Matt
|
FreBBB
|
21:11 |
Mais les foules disaient : Celui-ci il est le prophète, Jésus, de Nazareth en Galilée.
|
Matt
|
LinVB
|
21:11 |
Mpé bato bánso bazóngísí : « Ezalí proféta Yézu, moto wa Nazaréte o Galiléa. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
21:11 |
လူအစု အဝေးတို့ကလည်း ဤသူသည် ဂါလေလေးယနယ်၊ နာ ဇရက်မြို့မှ ပရောဖက်ယေဇူးဖြစ်သည်ဟု ဖြေကြလေ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
21:11 |
ᎤᏂᏣᏘᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎯᎠ ᏥᏌ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ, ᎾᏎᎵᏗ ᎡᎯ ᎨᎵᎵ ᎦᏚᎲᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
21:11 |
衆曰、加利利之拿撒勒先知耶穌也、○
|
Matt
|
VietNVB
|
21:11 |
Đám đông trả lời: Đây là tiên tri Giê-su từ Na-xa-rét xứ Ga-li-lê.
|
Matt
|
CebPinad
|
21:11 |
Ug ang mga panon sa katawhan miingon, "Mao kini ang profeta nga si Jesus nga taga-Nazaret sa Galilea."
|
Matt
|
RomCor
|
21:11 |
„Este Isus, Prorocul, din Nazaretul Galileii”, răspundeau noroadele.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
21:11 |
A pokono ahpw kin sapengkin irail, “Soukohp Siseso met, mehn Nasaret wehin Kalili.”
|
Matt
|
HunUj
|
21:11 |
A sokaság ezt mondta: „Ez Jézus, a galileai Názáretből való próféta.”
|
Matt
|
GerZurch
|
21:11 |
Die Volksmenge aber sagte: Das ist der Prophet Jesus aus Nazareth in Galiläa.
|
Matt
|
GerTafel
|
21:11 |
Das Volk aber sagte: Das ist Jesus, der Prophet aus Nazareth in Galiläa.
|
Matt
|
PorAR
|
21:11 |
E as multidões respondiam: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia.
|
Matt
|
DutSVVA
|
21:11 |
En de scharen zeiden: Deze is Jezus, de Profeet van Nazareth in Galilea.
|
Matt
|
Byz
|
21:11 |
οι δε οχλοι ελεγον ουτος εστιν ιησους ο προφητης ο απο ναζαρετ της γαλιλαιας
|
Matt
|
FarOPV
|
21:11 |
آن گروه گفتند: «این است عیسی نبی از ناصره جلیل.»
|
Matt
|
Ndebele
|
21:11 |
Amaxuku asesithi: Lo nguJesu umprofethi, oweNazaretha yeGalili.
|
Matt
|
PorBLivr
|
21:11 |
E as multidões respondiam: Este é Jesus, o Profeta de Nazaré de Galileia.
|
Matt
|
StatResG
|
21:11 |
Οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον, “Οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης ˚Ἰησοῦς, ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.”
|
Matt
|
SloStrit
|
21:11 |
Ljudstvo je pa pravilo: Ta je prerok Jezus, iz Nazareta Galilejskega.
|
Matt
|
Norsk
|
21:11 |
Men folket sa: Dette er profeten Jesus fra Nasaret i Galilea.
|
Matt
|
SloChras
|
21:11 |
Ljudstvo pa pravi: Ta je prorok Jezus iz Nazareta v Galileji.
|
Matt
|
Northern
|
21:11 |
Camaat isə deyirdi: «Bu, Qalileyanın Nazaret şəhərindən olan İsa Peyğəmbərdir».
|
Matt
|
GerElb19
|
21:11 |
Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galiläa.
|
Matt
|
PohnOld
|
21:11 |
Pokon o katitiki: Nan i Iesus, saukop en Nasaret en Kaliläa.
|
Matt
|
LvGluck8
|
21:11 |
Bet tie ļaudis sacīja: “Šis ir Jēzus, tas pravietis no Nacaretes iekš Galilejas.”
|
Matt
|
PorAlmei
|
21:11 |
E a multidão dizia: Este é Jesus, o Propheta de Nazareth da Galilea.
|
Matt
|
ChiUn
|
21:11 |
眾人說:「這是加利利拿撒勒的先知耶穌。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
21:11 |
Då sade folket: Denne är Jesus, den Propheten af Nazareth i Galileen.
|
Matt
|
Antoniad
|
21:11 |
οι δε οχλοι ελεγον ουτος εστιν ιησους ο προφητης ο απο ναζαρετ της γαλιλαιας
|
Matt
|
CopSahid
|
21:11 |
ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲥ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲛⲧⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ
|
Matt
|
GerAlbre
|
21:11 |
Die Leute antworteten: "Das ist der Prophet Jesus aus Nazaret in Galiläa."
|
Matt
|
BulCarig
|
21:11 |
А народът казваше: Този е Исус пророкът, който е от Назарет Галилейски.
|
Matt
|
FrePGR
|
21:11 |
Or la foule disait : « Celui-ci, c'est le prophète Jésus, qui est de Nazareth en Galilée. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
21:11 |
群衆は言った,「これは,ガリラヤのナザレから来た預言者イエスだ」。
|
Matt
|
PorCap
|
21:11 |
*E a multidão respondia: «É Jesus, o profeta de Nazaré, da Galileia.»
|
Matt
|
JapKougo
|
21:11 |
そこで群衆は、「この人はガリラヤのナザレから出た預言者イエスである」と言った。
|
Matt
|
Tausug
|
21:11 |
Laung sin manga tau miyamagad kan Īsa, “Siya na ini in hi Īsa, nabi dayn ha Nasarit ha hula' Jalil.”
|
Matt
|
GerTextb
|
21:11 |
Die Massen aber sagten: das ist der Prophet Jesus, der von Nazaret in Galiläa.
|
Matt
|
Kapingam
|
21:11 |
Digau dogologowaahee ga-helekai, “Soukohp Jesus deenei, mai Nazareth i Galilee.”
|
Matt
|
SpaPlate
|
21:11 |
Y las muchedumbres decían: “Este es Jesús, el profeta, de Nazaret de Galilea”.
|
Matt
|
RusVZh
|
21:11 |
Народ же говорил: Сей есть Иисус, Пророк из Назарета Галилейского.
|
Matt
|
CopSahid
|
21:11 |
ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲛⲧⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ.
|
Matt
|
LtKBB
|
21:11 |
O minios kalbėjo: „Tai pranašas Jėzus iš Galilėjos Nazareto“.
|
Matt
|
Bela
|
21:11 |
А люд казаў: Гэта Ісус, Прарок з Назарэта Галілейскага.
|
Matt
|
CopSahHo
|
21:11 |
ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓ̅ⲥ̅. ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲛⲧⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ.
|
Matt
|
BretonNT
|
21:11 |
Ar bobl a responte: Jezuz eo, ar profed eus Nazared e Galilea.
|
Matt
|
GerBoLut
|
21:11 |
Das Volk aber sprach: Das ist der Jesus, der Prophet von Nazareth aus Galilaa.
|
Matt
|
FinPR92
|
21:11 |
Ihmiset sanoivat: "Hän on Jeesus, profeetta Galilean Nasaretista."
|
Matt
|
DaNT1819
|
21:11 |
Men Folket sagde: det er Jesus, Propheten fra Nazareth i Galilæa.
|
Matt
|
Uma
|
21:11 |
Ratompoi' tauna to dohe-na: "Yesus-le, nabi ngkai Nazaret tana' Galilea."
|
Matt
|
GerLeoNA
|
21:11 |
Die Menschenmengen aber sagten: „Das ist der Prophet Jesus aus Nazaret in Galiläa.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
21:11 |
Y las gentes decian: Este es Jesus el profeta, de Nazaret de Galiléa.
|
Matt
|
Latvian
|
21:11 |
Bet ļaudis sacīja: Šis ir pravietis Jēzus no Galilejas Nācaretes.
|
Matt
|
SpaRV186
|
21:11 |
Y las multitudes decían: Este es Jesús, el profeta, de Nazaret de Galilea.
|
Matt
|
FreStapf
|
21:11 |
et les multitudes répondaient : «C'est le prophète Jésus de Nazareth de Galilée.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
21:11 |
De scharen antwoordden: Dat is Jesus, de profeet van Názaret in Galilea.
|
Matt
|
GerNeUe
|
21:11 |
Die Menge, die Jesus begleitete, antwortete: "Das ist der Prophet, es ist Jesus aus Nazaret in Galiläa."
|
Matt
|
Est
|
21:11 |
Aga rahvas ütles: "Tema on See Prohvet Jeesus Galilea Naatsaretist!"
|
Matt
|
UrduGeo
|
21:11 |
ہجوم نے جواب دیا، ”یہ عیسیٰ ہے، وہ نبی جو گلیل کے ناصرت سے ہے۔“
|
Matt
|
AraNAV
|
21:11 |
فَأَجَابَتِ الْجُمُوعُ: «هَذَا هُوَ يَسُوعُ النَّبِيُّ الَّذِي مِنَ النَّاصِرَةِ بِالْجَلِيلِ».
|
Matt
|
ChiNCVs
|
21:11 |
大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”
|
Matt
|
f35
|
21:11 |
οι δε οχλοι ελεγον ουτος εστιν ιησους ο προφητης ο απο ναζαρετ της γαλιλαιας
|
Matt
|
vlsJoNT
|
21:11 |
En de scharen zeiden: Deze is de profeet Jezus, van Nazaret in Galilea.
|
Matt
|
ItaRive
|
21:11 |
Chi è costui? E le turbe dicevano: Questi è Gesù, il profeta che è da Nazaret di Galilea.
|
Matt
|
Afr1953
|
21:11 |
En die skare sê: Dit is Jesus, die profeet, van Násaret in Galiléa.
|
Matt
|
RusSynod
|
21:11 |
Народ же говорил: «Это Иисус, пророк из Назарета галилейского».
|
Matt
|
FreOltra
|
21:11 |
Et la foule répondait: «C'est Jésus, le prophète de Nazareth en Galilée.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
21:11 |
हुजूम ने जवाब दिया, “यह ईसा है, वह नबी जो गलील के नासरत से है।”
|
Matt
|
TurNTB
|
21:11 |
Kalabalıklar, “Bu, Celile'nin Nasıra Kenti'nden Peygamber İsa'dır” diyordu.
|
Matt
|
DutSVV
|
21:11 |
En de scharen zeiden: Deze is Jezus, de Profeet van Nazareth in Galilea.
|
Matt
|
HunKNB
|
21:11 |
A tömeg így felelt: »Ez Jézus, a próféta, a galileai Názáretből.«
|
Matt
|
Maori
|
21:11 |
Ka mea te mano, Ko Ihu tenei, ko te poropiti o Nahareta o Kariri.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
21:11 |
Anambung kaheka'an, yuk sigām, “Si Isa ko' itu, nabi min Nasaret ma lahat Jalil.”
|
Matt
|
HunKar
|
21:11 |
A sokaság pedig monda: Ez Jézus, a galileai Názáretből való próféta.
|
Matt
|
Viet
|
21:11 |
Chúng trả lời rằng: Ấy là Ðấng tiên tri Jêsus ở thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê.
|
Matt
|
Kekchi
|
21:11 |
Ut eb li tenamit li yo̱queb chi xic chirix yo̱queb chixyebal: —Aˈan aˈin li Jesús li profeta, aj Nazaret re Galilea, chanqueb.
|
Matt
|
Swe1917
|
21:11 |
Och folket sade: »Det är Jesus, profeten, från Nasaret i Galileen.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
21:11 |
បណ្ដាជននាំគ្នានិយាយថា៖ «នេះគឺលោកយេស៊ូជាអ្នកនាំព្រះបន្ទូល មកពីក្រុងណាសារ៉ែតស្រុកកាលីឡេ»។
|
Matt
|
CroSaric
|
21:11 |
A mnoštvo odgovaraše: "To je Prorok, Isus iz Nazareta galilejskoga."
|
Matt
|
BasHauti
|
21:11 |
Eta populuac erraiten çuen, Haur da Iesus Prophetá Galilean den Nazareteco.
|
Matt
|
WHNU
|
21:11 |
οι δε οχλοι ελεγον ουτος εστιν ο προφητης ιησους ο απο ναζαρεθ της γαλιλαιας
|
Matt
|
VieLCCMN
|
21:11 |
Dân chúng trả lời : Ngôn sứ Giê-su, người Na-da-rét, xứ Ga-li-lê đấy.
|
Matt
|
FreBDM17
|
21:11 |
Et les troupes disaient : c’est Jésus le Prophète, qui est de Nazareth en Galilée.
|
Matt
|
TR
|
21:11 |
οι δε οχλοι ελεγον ουτος εστιν ιησους ο προφητης ο απο ναζαρετ ναζαρεθ της γαλιλαιας
|
Matt
|
HebModer
|
21:11 |
ויאמרו המני העם זה הוא הנביא ישוע מנצרת אשר בגליל׃
|
Matt
|
PotLykin
|
21:11 |
KicI maoce'ticuk kikItwuk, Cisus sI otI Nakanacimot we'cpiat, Ne'se'nut iukwanuk Ke'niniuk.
|
Matt
|
Kaz
|
21:11 |
Оған еріп жүрген қалың топтар:— Бұл — Иса, Ғалилеядағы Назареттен шыққан Пайғамбар! — деп жауап қайырды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
21:11 |
Народ же казав: Се Ісус, пророк із Назарета Галилейського.
|
Matt
|
FreJND
|
21:11 |
Et les foules disaient : Celui-ci est Jésus, le prophète, qui est de Nazareth de Galilée.
|
Matt
|
TurHADI
|
21:11 |
İsa’nın peşindeki kalabalıklar, “Bu, Celile’nin Nasıra şehrinden İsa Peygamber’dir” dediler.
|
Matt
|
GerGruen
|
21:11 |
Die Scharen aber sagten: "Das ist der Prophet Jesus aus Nazareth in Galiläa."
|
Matt
|
SloKJV
|
21:11 |
Množica je rekla: „To je Jezus, prerok iz Nazareta v Galileji.“
|
Matt
|
Haitian
|
21:11 |
Foul moun yo menm t'ap reponn yo: Se pwofèt Jezi, moun Nazarèt nan peyi Galile a.
|
Matt
|
FinBibli
|
21:11 |
Niin kansa sanoi: tämä on Jesus, propheta Galilean Natsaretista.
|
Matt
|
SpaRV
|
21:11 |
Y las gentes decían: Este es Jesús, el profeta, de Nazaret de Galilea.
|
Matt
|
HebDelit
|
21:11 |
וַיֹּאמְרוּ הֲמֹנֵי הָעָם זֶה הוּא הַנָּבִיא יֵשׁוּעַ מִנְּצֶרֶת אֲשֶׁר בַּגָּלִיל׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
21:11 |
Ac roedd y dyrfa o'i gwmpas yn ateb, “Iesu, y proffwyd o Nasareth yn Galilea.”
|
Matt
|
GerMenge
|
21:11 |
Da sagte die Volksmenge: »Dies ist der Prophet Jesus aus Nazareth in Galiläa!«
|
Matt
|
GreVamva
|
21:11 |
Οι δε όχλοι έλεγον· Ούτος είναι Ιησούς ο προφήτης ο από Ναζαρέτ της Γαλιλαίας.
|
Matt
|
ManxGael
|
21:11 |
Dooyrt y pobble, Shoh Yeesey yn phadeyr, ta veih Nazareth ayns Galilee.
|
Matt
|
Tisch
|
21:11 |
οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον· οὗτός ἐστιν ὁ προφήτης Ἰησοῦς ὁ ἀπὸ Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας.
|
Matt
|
UkrOgien
|
21:11 |
А наро́д говорив: „Це Пророк, — Ісус із Назаре́ту Галілейського!“
|
Matt
|
MonKJV
|
21:11 |
Тэгэхэд цугласан олон, Энэ бол Галийлийн Назаретийн эш үзүүлэгч Есүс гэцгээлээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
21:11 |
Et le peuple répondait : " C'est Jésus le prophète, de Nazareth en Galilée. "
|
Matt
|
SrKDEkav
|
21:11 |
А народ говораше: Ово је Исус пророк из Назарета галилејског.
|
Matt
|
SpaTDP
|
21:11 |
La multitud decía, «Este es Jesús el profeta de Nazaret de Galilea.»
|
Matt
|
PolUGdan
|
21:11 |
A tłumy odpowiadały: To jest Jezus, prorok z Nazaretu w Galilei.
|
Matt
|
FreGenev
|
21:11 |
Et les troupes difoyent, C'eft Jefus le Prophete de Nazareth de Galilée.
|
Matt
|
FreSegon
|
21:11 |
La foule répondait: C'est Jésus, le prophète, de Nazareth en Galilée.
|
Matt
|
Swahili
|
21:11 |
Watu katika ule umati wakasema, "Huyu ni nabii Yesu, kutoka Nazareti katika mkoa wa Galilaya."
|
Matt
|
SpaRV190
|
21:11 |
Y las gentes decían: Este es Jesús, el profeta, de Nazaret de Galilea.
|
Matt
|
HunRUF
|
21:11 |
A sokaság ezt mondta: Ő Jézus, a galileai Názáretből való próféta.
|
Matt
|
FreSynod
|
21:11 |
Et la foule répondait: C'est Jésus, le prophète de Nazareth, en Galilée.
|
Matt
|
DaOT1931
|
21:11 |
Men Skarerne sagde: „Det er Profeten Jesus fra Nazareth i Galilæa.‟
|
Matt
|
FarHezar
|
21:11 |
و آن جماعت پاسخ میدادند: «این است عیسای پیامبر، از ناصرة جلیل!»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
21:11 |
Na dispela bikpela lain tru i tok, Dispela em i Jisas, profet bilong Nasaret bilong Galili.
|
Matt
|
ArmWeste
|
21:11 |
Բազմութիւնը ըսաւ. «Ա՛յս է Յիսուս մարգարէն՝ Գալիլեայի Նազարէթէն»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
21:11 |
Men Skarerne sagde: „Det er Profeten Jesus fra Nazareth i Galilæa.‟
|
Matt
|
JapRague
|
21:11 |
人民は、是ガリレアのナザレトより出でたる預言者イエズスなり、と云ひ居れり。
|
Matt
|
Peshitta
|
21:11 |
ܟܢܫܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܗܢܘ ܝܫܘܥ ܢܒܝܐ ܕܡܢ ܢܨܪܬ ܕܓܠܝܠܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
21:11 |
Et le peuple disait : C’est Jésus, le prophète de Nazareth en Galilée.
|
Matt
|
PolGdans
|
21:11 |
A lud mówił: Tenci jest Jezus, on prorok z Nazaretu Galilejskiego.
|
Matt
|
JapBungo
|
21:11 |
群衆いふ『これガリラヤのナザレより出でたる預言者イエスなり』
|
Matt
|
Elzevir
|
21:11 |
οι δε οχλοι ελεγον ουτος εστιν ιησους ο προφητης ο απο ναζαρεθ της γαλιλαιας
|
Matt
|
GerElb18
|
21:11 |
Die Volksmenge aber sagte: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galiläa.
|