Matt
|
RWebster
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
|
Matt
|
EMTV
|
21:14 |
Then the lame and the blind came to Him in the temple, and He healed them.
|
Matt
|
NHEBJE
|
21:14 |
The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
|
Matt
|
Etheridg
|
21:14 |
And there came to him in the temple the blind and the lame, and he healed them.
|
Matt
|
ABP
|
21:14 |
And came forward to him the lame and blind in the temple; and he cured them.
|
Matt
|
NHEBME
|
21:14 |
The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
|
Matt
|
Rotherha
|
21:14 |
And there came unto him blind and lame, in the temple, and he cured them.
|
Matt
|
LEB
|
21:14 |
And the blind and the lame came up to him in the temple courts and he healed them.
|
Matt
|
BWE
|
21:14 |
Blind people came to Jesus in the temple. People who could not walk came to him. And he healed them.
|
Matt
|
ISV
|
21:14 |
Blind and lame people came to him in the temple, and he healed them.
|
Matt
|
RNKJV
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
|
Matt
|
Jubilee2
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
|
Matt
|
Webster
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
|
Matt
|
Darby
|
21:14 |
And blind and lame came to him in the temple, and he healed them.
|
Matt
|
OEB
|
21:14 |
While he was still in the Temple Courts, some blind and some lame people came up to him, and he cured them.
|
Matt
|
ASV
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
|
Matt
|
Anderson
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple, and he cured them.
|
Matt
|
Godbey
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple: and He healed them.
|
Matt
|
LITV
|
21:14 |
And blind and lame ones came to Him in the temple, and He healed them.
|
Matt
|
Geneva15
|
21:14 |
Then the blinde, and the halt came to him in the Temple, and he healed them.
|
Matt
|
Montgome
|
21:14 |
Then the blind and the lame came to him in the Temple courts, and he healed them.
|
Matt
|
CPDV
|
21:14 |
And the blind and the lame drew near to him in the temple; and he healed them.
|
Matt
|
Weymouth
|
21:14 |
And the blind and the lame came to Him in the Temple, and He cured them.
|
Matt
|
LO
|
21:14 |
Then the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
|
Matt
|
Common
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
|
Matt
|
BBE
|
21:14 |
And the blind and the broken in body came to him in the Temple, and he made them well.
|
Matt
|
Worsley
|
21:14 |
And there came to Him in the temple both blind and lame, and He healed them:
|
Matt
|
DRC
|
21:14 |
And there came to him the blind and the lame in the temple: and he healed them.
|
Matt
|
Haweis
|
21:14 |
Then the blind and the lame came unto him, into the temple, and he cured them.
|
Matt
|
GodsWord
|
21:14 |
Blind and lame people came to him in the temple courtyard, and he healed them.
|
Matt
|
Tyndale
|
21:14 |
And the blinde and the halt came to him in ye teple and he healed the.
|
Matt
|
KJVPCE
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
|
Matt
|
NETfree
|
21:14 |
The blind and lame came to him in the temple courts, and he healed them.
|
Matt
|
RKJNT
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
|
Matt
|
AFV2020
|
21:14 |
And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.
|
Matt
|
NHEB
|
21:14 |
The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
|
Matt
|
OEBcth
|
21:14 |
While he was still in the Temple Courts, some blind and some lame people came up to him, and he cured them.
|
Matt
|
NETtext
|
21:14 |
The blind and lame came to him in the temple courts, and he healed them.
|
Matt
|
UKJV
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
|
Matt
|
Noyes
|
21:14 |
And the blind and lame came to him in the temple, and he cured them.
|
Matt
|
KJV
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
|
Matt
|
KJVA
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
|
Matt
|
AKJV
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
|
Matt
|
RLT
|
21:14 |
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.
|
Matt
|
OrthJBC
|
21:14 |
And iverim (blind persons) and pisechim (lame persons) came to Rebbe, Melech HaMoshiach in the Beis Hamikdash, and Rebbe, Melech HaMoshiach administered refu'ah to them.
|
Matt
|
MKJV
|
21:14 |
And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.
|
Matt
|
YLT
|
21:14 |
And there came to him blind and lame men in the temple, and he healed them,
|
Matt
|
Murdock
|
21:14 |
And there came to him in the temple the blind and the lame; and he healed them.
|
Matt
|
ACV
|
21:14 |
And the lame and the blind came to him in the temple, and he healed them.
|
Matt
|
PorBLivr
|
21:14 |
E cegos e mancos vieram a ele no Templo, e ele os curou.
|
Matt
|
Mg1865
|
21:14 |
Ary nisy jamba sy mandringa nanatona Azy teo an-kianjan’ ny tempoly, dia nahasitrana azy Izy.
|
Matt
|
CopNT
|
21:14 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϭⲁⲗⲉⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
21:14 |
Ja hänen tykönsä pyhäkössä tuli sokeita ja rampoja, ja hän paransi heidät.
|
Matt
|
NorBroed
|
21:14 |
Og blinde og haltende kom nær til ham i tempelet, og han helbredet dem.
|
Matt
|
FinRK
|
21:14 |
Jeesuksen luo temppeliin tuli sokeita ja rampoja, ja hän paransi heidät.
|
Matt
|
ChiSB
|
21:14 |
在聖殿仕的瞎子和瘸子來到衪跟前,衪都治好了他們。
|
Matt
|
CopSahBi
|
21:14 |
ⲁⲩϯ ⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲙⲛ ⲛϭⲁⲗⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ⲁϥⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
21:14 |
Տաճարի մէջ կոյրեր եւ կաղեր Յիսուսին մօտեցան, եւ նա բժշկեց նրանց:
|
Matt
|
ChiUns
|
21:14 |
在殿里有瞎子、瘸子到耶稣跟前,他就治好了他们。
|
Matt
|
BulVeren
|
21:14 |
И при Него в храма дойдоха слепи и куци и Той ги изцели.
|
Matt
|
AraSVD
|
21:14 |
وَتَقَدَّمَ إِلَيْهِ عُمْيٌ وَعُرْجٌ فِي ٱلْهَيْكَلِ فَشَفَاهُمْ.
|
Matt
|
Shona
|
21:14 |
Zvino kwakauya kwaari mapofu nevaikamhina mutembere; akavaporesa.
|
Matt
|
Esperant
|
21:14 |
Kaj blinduloj kaj lamuloj venis al li en la templo, kaj li sanigis ilin.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
21:14 |
คนตาบอดและคนง่อยพากันมาเฝ้าพระองค์ในพระวิหาร พระองค์ได้ทรงรักษาเขาให้หาย
|
Matt
|
BurJudso
|
21:14 |
ထိုအခါ ဗိမာန်တော်၌ မျက်စိကန်းသောသူ၊ ခြေမစွမ်းသောသူတို့သည် အထံတော်သို့လာ၍ သူတို့ အနာရောဂါကို ငြိမ်းစေတော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
21:14 |
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ ⸂τυφλοὶ καὶ χωλοὶ⸃ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
|
Matt
|
FarTPV
|
21:14 |
نابینایان و مفلوجان در معبد بزرگ به نزد او آمدند و او آنها را شفا داد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
21:14 |
Andhe aur langaṛe Baitul-muqaddas meṅ us ke pās āe aur us ne unheṅ shifā dī.
|
Matt
|
SweFolk
|
21:14 |
På tempelplatsen kom blinda och lama fram till honom, och han botade dem.
|
Matt
|
TNT
|
21:14 |
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
|
Matt
|
GerSch
|
21:14 |
Und es kamen Blinde und Lahme im Tempel zu ihm, und er heilte sie.
|
Matt
|
TagAngBi
|
21:14 |
At nagsilapit sa kaniya sa templo ang mga bulag at mga pilay, at sila'y kaniyang pinagaling.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
21:14 |
Hänen luokseen tuli pyhäkössä sokeita ja rampoja, ja hän paransi heidät.
|
Matt
|
Dari
|
21:14 |
نابینایان و مفلوجان در عبادتگاه به نزد او آمدند و او آن ها را شفا داد.
|
Matt
|
SomKQA
|
21:14 |
Waxaana macbudka ugu yimid kuwa indha la' iyo kuwa luga la'; wuuna bogsiiyey.
|
Matt
|
NorSMB
|
21:14 |
I templet kom det blinde og halte til honom, og han gjorde deim gode att.
|
Matt
|
Alb
|
21:14 |
Atëherë iu paraqitën të verbër dhe të çalë, dhe ai i shëroi.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
21:14 |
Und es kamen Lahme und Blinde im Tempel zu ihm, und er heilte sie.
|
Matt
|
UyCyr
|
21:14 |
Һәзрити Әйса ибадәтхана һойлилирида алдиға елип келингән қарғу вә токуларни сақайтти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
21:14 |
눈먼 자들과 다리 저는 자들이 성전 안에서 그분께 나아오매 그분께서 그들을 고쳐 주시니
|
Matt
|
MorphGNT
|
21:14 |
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ ⸂τυφλοὶ καὶ χωλοὶ⸃ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
21:14 |
И приступише к њему хроми и слијепи у цркви, и исцијели их.
|
Matt
|
Wycliffe
|
21:14 |
And blynde and crokid camen to hym in the temple, and he heelide hem.
|
Matt
|
Mal1910
|
21:14 |
കുരുടന്മാരും മുടന്തന്മാരും ദൈവാലയത്തിൽ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു; അവൻ അവരെ സൌഖ്യമാക്കി.
|
Matt
|
KorRV
|
21:14 |
소경과 저는 자들이 성전에서 예수께 나아오매 고쳐 주시니
|
Matt
|
Azeri
|
21:14 |
معبدده کورلار و توپاللار اونون يانينا گلدئلر و عئسا اونلارا شفا وردي.
|
Matt
|
GerReinh
|
21:14 |
Und es kamen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilte sie.
|
Matt
|
SweKarlX
|
21:14 |
Och til honom kommo blinde och halte i templet; och han gjorde dem helbregda.
|
Matt
|
KLV
|
21:14 |
The blind je the lame ghoSta' Daq ghaH Daq the lalDan qach, je ghaH healed chaH.
|
Matt
|
ItaDio
|
21:14 |
Allora vennero a lui de’ ciechi, e degli zoppi, nel tempio, ed egli li sanò.
|
Matt
|
RusSynod
|
21:14 |
И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.
|
Matt
|
CSlEliza
|
21:14 |
И приступиша к Нему хромии и слепии в церкви: и изцели их.
|
Matt
|
ABPGRK
|
21:14 |
και προσήλθον αυτώ χωλοί και τυφλοί εν τω ιερώ και εθεράπευσεν αυτούς
|
Matt
|
FreBBB
|
21:14 |
Alors des aveugles et des boiteux s'approchèrent de lui dans le temple, et il les guérit.
|
Matt
|
LinVB
|
21:14 |
Bato ba lolandá na baténgoli babelémí na yě o Témpelo ; abíkísí bangó.
|
Matt
|
BurCBCM
|
21:14 |
ထို့နောက် မျက်မမြင်များနှင့် ခြေမသန်စွမ်းသောသူ များသည် ကိုယ်တော်ရှိရာ ဗိမာန်တော်သို့လာကြသဖြင့် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ကုသပျောက်ကင်းစေတော်မူ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
21:14 |
ᏗᏂᎨᏫᏃ ᎠᎴ ᏗᏂᏲᎤᎵ ᎬᏩᎷᏤᎸᎩ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᏚᏅᏩᏅᎩ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
21:14 |
有瞽者、跛者、就耶穌於殿、遂醫之、
|
Matt
|
VietNVB
|
21:14 |
Có những người mù và què đến với Ngài trong đền thờ và Ngài chữa lành cho họ.
|
Matt
|
CebPinad
|
21:14 |
Ug sa sulod sa templo miduol kaniya ang mga buta ug mga bakul, ug iyang giayo sila.
|
Matt
|
RomCor
|
21:14 |
Nişte orbi şi şchiopi au venit la El în Templu şi El i-a vindecat.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
21:14 |
Me maskun kei oh nehtuk kei ahpw patohla rehn Sises nan Tehnpas Sarawio; ih eri ketin kakehleirailda.
|
Matt
|
HunUj
|
21:14 |
Azután vakok és bénák mentek hozzá a templomba, és meggyógyította őket.
|
Matt
|
GerZurch
|
21:14 |
Und es kamen Blinde und Lahme im Tempel zu ihm, und er heilte sie. (a) Mt 11:5
|
Matt
|
GerTafel
|
21:14 |
Und es kamen zu Ihm Blinde und Lahme in das Heiligtum, und Er heilte sie.
|
Matt
|
PorAR
|
21:14 |
E chegaram-se a ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
|
Matt
|
DutSVVA
|
21:14 |
En er kwamen blinden en kreupelen tot Hem in den tempel, en Hij genas dezelve.
|
Matt
|
Byz
|
21:14 |
και προσηλθον αυτω χωλοι και τυφλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους
|
Matt
|
FarOPV
|
21:14 |
و کوران و شلان در هیکل، نزد او آمدند وایشان را شفا بخشید.
|
Matt
|
Ndebele
|
21:14 |
Kwasekufika kuye iziphofu leziqhuli ethempelini; wasezisilisa.
|
Matt
|
PorBLivr
|
21:14 |
E cegos e mancos vieram a ele no Templo, e ele os curou.
|
Matt
|
StatResG
|
21:14 |
¶Καὶ προσῆλθον αὐτῷ, τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
|
Matt
|
SloStrit
|
21:14 |
Pa pristopijo k njemu v tempeljnu slepci in hromi; in uzdravi jih.
|
Matt
|
Norsk
|
21:14 |
Og det kom blinde og halte til ham i templet, og han helbredet dem.
|
Matt
|
SloChras
|
21:14 |
In pristopijo k njemu v templju slepci in hromci, in jih ozdravi.
|
Matt
|
Northern
|
21:14 |
İsa məbəddə Onun yanına gələn korlara və axsaqlara şəfa verdi.
|
Matt
|
GerElb19
|
21:14 |
Und es traten Blinde und Lahme in dem Tempel zu ihm, und er heilte sie.
|
Matt
|
PohnOld
|
21:14 |
A me maskun o me sikil akan poto dong i nan im en kaudok o; i ari kotin kakel irail adar.
|
Matt
|
LvGluck8
|
21:14 |
Un tur akli un tizli nogāja pie Viņa Dieva namā, un Viņš tos dziedināja.
|
Matt
|
PorAlmei
|
21:14 |
E foram ter com elle ao templo cegos e côxos, e curou-os.
|
Matt
|
ChiUn
|
21:14 |
在殿裡有瞎子、瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們。
|
Matt
|
SweKarlX
|
21:14 |
Och till honom kommo blinde och halte i templet; och han gjorde dem helbregda.
|
Matt
|
Antoniad
|
21:14 |
και προσηλθον αυτω χωλοι και τυφλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους
|
Matt
|
CopSahid
|
21:14 |
ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲙⲛⲛϭⲁⲗⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲣⲡⲉ ⲁϥⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
21:14 |
Dort im Tempel kamen Blinde und Lahme zu ihm, und er heilte sie.
|
Matt
|
BulCarig
|
21:14 |
И дойдоха при него слепи и хроми в храма; и ги изцели.
|
Matt
|
FrePGR
|
21:14 |
Et des aveugles et des boiteux s'approchèrent de lui dans le temple, et il les guérit.
|
Matt
|
JapDenmo
|
21:14 |
神殿で,目の見えない人たちや足の不自由な人たちが近寄って来たので,彼らをいやした。
|
Matt
|
PorCap
|
21:14 |
Aproximaram-se dele, no templo, cegos e coxos, e Ele curou-os.
|
Matt
|
JapKougo
|
21:14 |
そのとき宮の庭で、盲人や足なえがみもとにきたので、彼らをおいやしになった。
|
Matt
|
Tausug
|
21:14 |
Sakali, duun pa hi Īsa masi ha lawm halaman sin Bāy sin Tuhan, awn manga buta iban pingka' in miyawn kaniya. Napauli' sila hi Īsa.
|
Matt
|
GerTextb
|
21:14 |
Und es kamen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilte sie.
|
Matt
|
SpaPlate
|
21:14 |
y se llegaron a Él en el Templo ciegos y tullidos, y los sanó.
|
Matt
|
Kapingam
|
21:14 |
Digau deegida mono gau mmade nadau dudaginga gu-lloomoi gi Jesus i-lodo di Hale Daumaha, gei Mee ga-hagahili nia magi digaula.
|
Matt
|
RusVZh
|
21:14 |
И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.
|
Matt
|
CopSahid
|
21:14 |
ⲁⲩϯ ⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲙⲛ ⲛϭⲁⲗⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲣⲡⲉ ⲁϥⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
21:14 |
Šventykloje prie Jo susirinko aklų ir luošų, ir Jis išgydė juos.
|
Matt
|
Bela
|
21:14 |
І прыступілі да Яго ў храме сьляпыя і кульгавыя, і Ён ацаліў іх.
|
Matt
|
CopSahHo
|
21:14 |
ⲁⲩϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲙⲛⲛϭⲁⲗⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲣⲡⲉ ⲁϥⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
21:14 |
Tud dall ha tud kamm a dostaas outañ en templ, hag o yac'haas.
|
Matt
|
GerBoLut
|
21:14 |
Und es gingen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilete sie.
|
Matt
|
FinPR92
|
21:14 |
Jeesuksen luo temppeliin tuli sokeita ja rampoja, ja hän paransi heidät.
|
Matt
|
DaNT1819
|
21:14 |
Og der gik Blinde og Halte til ham i Templet, og han helbredte dem.
|
Matt
|
Uma
|
21:14 |
Hi Tomi Alata'ala, tauna towero pai' topungku rata hi Yesus, pai' napaka'uri' -ra.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
21:14 |
Und es kamen Blinde und Lahme im Tempel zu ihm, und er heilte sie.
|
Matt
|
SpaVNT
|
21:14 |
Entónces vinieron á él ciegos y cojos en el templo, y los sanó.
|
Matt
|
Latvian
|
21:14 |
Un aklie un klibie nāca pie Viņa svētnīcā, un Viņš tos dziedināja.
|
Matt
|
SpaRV186
|
21:14 |
Entonces vinieron a él ciegos y cojos en el templo, y los sanó.
|
Matt
|
FreStapf
|
21:14 |
Dans le Temple, aveugles et estropiés s'approchèrent de lui, et il les guérit.
|
Matt
|
NlCanisi
|
21:14 |
En er kwamen blinden en kreupelen in de tempel naar Hem toe, en Hij genas ze.
|
Matt
|
GerNeUe
|
21:14 |
Als er im Tempel war, kamen Blinde und Gelähmte zu ihm, und er machte sie gesund.
|
Matt
|
Est
|
21:14 |
Ja pühakojas tuli Tema juure pimedaid ja jalutumaid, ja Ta tegi nad terveks.
|
Matt
|
UrduGeo
|
21:14 |
اندھے اور لنگڑے بیت المُقدّس میں اُس کے پاس آئے اور اُس نے اُنہیں شفا دی۔
|
Matt
|
AraNAV
|
21:14 |
وَبَيْنَمَا هُوَ فِي الْهَيْكَلِ، تَقَدَّمَ إِلَيْهِ عُمْيٌ وَعُرْجٌ، فَشَفَاهُمْ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
21:14 |
殿里的瞎子和瘸腿的都走过来,耶稣就医好他们。
|
Matt
|
f35
|
21:14 |
και προσηλθον αυτω χωλοι και τυφλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους
|
Matt
|
vlsJoNT
|
21:14 |
En er kwamen blinden en kreupelen tot Hem in den tempel en Hij genas hen.
|
Matt
|
ItaRive
|
21:14 |
Allora vennero a lui, nel tempio, de’ ciechi e degli zoppi, ed egli li sanò.
|
Matt
|
Afr1953
|
21:14 |
En daar het blindes en kreupeles na Hom gekom in die tempel, en Hy het hulle gesond gemaak.
|
Matt
|
RusSynod
|
21:14 |
И приступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.
|
Matt
|
FreOltra
|
21:14 |
Des aveugles et des boiteux vinrent le trouver dans le temple, et il les guérit.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
21:14 |
अंधे और लँगड़े बैतुल-मुक़द्दस में उसके पास आए और उसने उन्हें शफ़ा दी।
|
Matt
|
TurNTB
|
21:14 |
İsa tapınaktayken kendisine gelen kör ve kötürümleri iyileştirdi.
|
Matt
|
DutSVV
|
21:14 |
En er kwamen blinden en kreupelen tot Hem in den tempel, en Hij genas dezelve.
|
Matt
|
HunKNB
|
21:14 |
A templomban vakok és sánták jöttek hozzá, s ő meggyógyította őket.
|
Matt
|
Maori
|
21:14 |
A i haere mai ki a ia ki roto ki te temepara nga matapo me nga kopa; a whakaorangia ake ratou e ia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
21:14 |
Maina'an lagi' si Isa ma deyom langgal, pina'an ni iya saga a'a buta maka a'a pengka' ati kauli'an sigām e'na.
|
Matt
|
HunKar
|
21:14 |
És menének hozzá vakok és sánták a templomban; és meggyógyítá őket.
|
Matt
|
Viet
|
21:14 |
Bấy giờ, những kẻ mù và què đến cùng Ngài trong đền thờ, thì Ngài chữa cho họ được lành.
|
Matt
|
Kekchi
|
21:14 |
Ut queˈcˈameˈ riqˈuin li Jesús saˈ rochoch li Dios li mutzˈ ut eb li ye̱k rok ut li Jesús quilajxqˈuirtesiheb.
|
Matt
|
Swe1917
|
21:14 |
Och blinda och halta kommo fram till honom i helgedomen, och han botade dem.
|
Matt
|
KhmerNT
|
21:14 |
ពួកមនុស្សខ្វាក់ និងមនុស្សខ្វិនបានចូលមកជិតព្រះអង្គនៅក្នុងព្រះវិហារ ហើយព្រះអង្គក៏ប្រោសពួកគេឲ្យបានជា
|
Matt
|
CroSaric
|
21:14 |
U Hramu mu priđoše slijepi i hromi i on ih ozdravi.
|
Matt
|
BasHauti
|
21:14 |
Orduan ethor citecen harengana itsuac eta mainguäc templean: eta senda citzan hec.
|
Matt
|
WHNU
|
21:14 |
και προσηλθον αυτω τυφλοι και χωλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους
|
Matt
|
VieLCCMN
|
21:14 |
Có những kẻ mù loà, què quặt đến với Người trong Đền Thờ, và Người đã chữa họ lành.
|
Matt
|
FreBDM17
|
21:14 |
Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le Temple, et il les guérit.
|
Matt
|
TR
|
21:14 |
και προσηλθον αυτω τυφλοι και χωλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους
|
Matt
|
HebModer
|
21:14 |
ויגשו אליו עורים ופסחים במקדש וירפאם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
21:14 |
Ke'kie' pikwacuk, ipi me'akatacuk okipie'naskakon, shi kcInume'okumkok icI e'kine'se'at.
|
Matt
|
Kaz
|
21:14 |
Соқырлар мен ақсақтар ғибадатханада Оның қасына жиналып, Иса оларды сауықтырды.
|
Matt
|
UkrKulis
|
21:14 |
І приходили до Него в церкві слїпі й криві, і сцїляв їх.
|
Matt
|
FreJND
|
21:14 |
Et des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
|
Matt
|
TurHADI
|
21:14 |
Kör ve sakat bazı kişiler İsa’nın yanına geldiler. Onlara şifa verdi.
|
Matt
|
GerGruen
|
21:14 |
Dann traten Blinde und Lahme im Tempel vor ihn hin, und er heilte sie.
|
Matt
|
SloKJV
|
21:14 |
V templju so prišli k njemu slepi in hromi in jih je ozdravil.
|
Matt
|
Haitian
|
21:14 |
Kèk avèg ak kèk enfim nan pye pwoche bò kote Jezi nan tanp lan. Li geri yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
21:14 |
Ja hänen tykönsä tulivat sokiat ja ontuvat templissä, ja hän paransi heidät.
|
Matt
|
SpaRV
|
21:14 |
Entonces vinieron á él ciegos y cojos en el templo, y los sanó.
|
Matt
|
HebDelit
|
21:14 |
וַיִּגְּשׁוּ אֵלָיו עִוְרִים וּפִסְחִים בַּמִּקְדָּשׁ וַיִּרְפָּאֵם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
21:14 |
Roedd pobl ddall a rhai cloff yn dod ato i'r deml, ac roedd yn eu hiacháu nhw.
|
Matt
|
GerMenge
|
21:14 |
Es kamen auch Blinde und Lahme im Tempel zu ihm, und er heilte sie.
|
Matt
|
GreVamva
|
21:14 |
Και προσήλθον προς αυτόν τυφλοί και χωλοί εν τω ιερώ και εθεράπευσεν αυτούς.
|
Matt
|
ManxGael
|
21:14 |
As haink ny doail as ny croobee huggey gys y chiamble, as ren eh ad y lheihys.
|
Matt
|
Tisch
|
21:14 |
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ τυφλοὶ καὶ χωλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
|
Matt
|
UkrOgien
|
21:14 |
I приступили у храмі до Нього сліпі та криві, — і Він їх уздоро́вив.
|
Matt
|
MonKJV
|
21:14 |
Тэгтэл сохор болон доголон хүмүүс сүм дотор түүн дээр ирлээ. Тэгэхэд нь тэр тэднийг эдгээв.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
21:14 |
И приступише к Њему хроми и слепи у цркви, и исцели их.
|
Matt
|
FreCramp
|
21:14 |
Des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
|
Matt
|
SpaTDP
|
21:14 |
Los ciegos y los minusválidos fueron donde Él en el templo, y Él los sanó.
|
Matt
|
PolUGdan
|
21:14 |
Wtedy ślepi i chromi podeszli do niego w świątyni, a on ich uzdrowił.
|
Matt
|
FreGenev
|
21:14 |
Alors des aveugles & des boiteux vinrent à lui au temple, & il les guerit.
|
Matt
|
FreSegon
|
21:14 |
Des aveugles et des boiteux s'approchèrent de lui dans le temple. Et il les guérit.
|
Matt
|
SpaRV190
|
21:14 |
Entonces vinieron á él ciegos y cojos en el templo, y los sanó.
|
Matt
|
Swahili
|
21:14 |
Vipofu na vilema walimwendea huko Hekaluni, naye Yesu akawaponya.
|
Matt
|
HunRUF
|
21:14 |
Azután vakok és sánták mentek hozzá a templomba, és meggyógyította őket.
|
Matt
|
FreSynod
|
21:14 |
Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
|
Matt
|
DaOT1931
|
21:14 |
Og der kom blinde og lamme til ham i Helligdommen, og han helbredte dem.
|
Matt
|
FarHezar
|
21:14 |
در معبد، نابینایان و لنگان نزد او آمدند و او ایشان را شفا بخشید.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
21:14 |
Na ol aipas na ol lek nogut i kam long em insait long tempel. Na em i oraitim ol.
|
Matt
|
ArmWeste
|
21:14 |
Կոյրեր ու կաղեր եկան իրեն՝ տաճարին մէջ, եւ բուժեց զանոնք:
|
Matt
|
DaOT1871
|
21:14 |
Og der kom blinde og lamme til ham i Helligdommen, og han helbredte dem.
|
Matt
|
JapRague
|
21:14 |
斯て瞽者跛者等、神殿にてイエズスに近づきしかば、是等を醫し給へり。
|
Matt
|
Peshitta
|
21:14 |
ܘܩܪܒܘ ܠܗ ܒܗܝܟܠܐ ܤܡܝܐ ܘܚܓܝܤܐ ܘܐܤܝ ܐܢܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
21:14 |
Alors des aveugles et des boiteux s’approchèrent de Lui dans le temple, et Il les guérit.
|
Matt
|
PolGdans
|
21:14 |
Tedy przystąpili do niego ślepi i chromi w kościele, i uzdrowił je.
|
Matt
|
JapBungo
|
21:14 |
宮にて盲人・跛者ども御許に來りたれば、之を醫したまへり。
|
Matt
|
Elzevir
|
21:14 |
και προσηλθον αυτω τυφλοι και χωλοι εν τω ιερω και εθεραπευσεν αυτους
|
Matt
|
GerElb18
|
21:14 |
Und es traten Blinde und Lahme in dem Tempel zu ihm, und er heilte sie.
|