Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 21:3  And if any man shall say any thing to you, ye shall say, The Lord hath need of them; and immediately he will send them.
Matt EMTV 21:3  And if anyone asks you anything, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he sends them."
Matt NHEBJE 21:3  If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord needs them,' and immediately he will send them."
Matt Etheridg 21:3  And if any one say ought to you, say to him that it is requested for our Lord, and immediately he will send them hither.
Matt ABP 21:3  And if anyone should say to you anything, you say that, Their master [2need 1has]; and immediately he sends them.
Matt NHEBME 21:3  If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord needs them,' and immediately he will send them."
Matt Rotherha 21:3  And, if anyone, unto you, say aught, ye shall say—Their Lord, hath, need,—and, straightway, he will send them.
Matt LEB 21:3  And if anyone says anything to you, you will say, ‘The Lord ⌞needs them⌟,’ and he will send them at once.”
Matt BWE 21:3  If anyone says anything to you, tell him, “The Lord needs them. He will send them back soon.”’
Matt ISV 21:3  If anyone says anything to you, tell him, ‘The Lord needs them,’ and that person will send them at once.”
Matt RNKJV 21:3  And if any man say ought unto you, ye shall say, My master hath need of them; and straightway he will send them.
Matt Jubilee2 21:3  And if anyone says anything unto you, ye shall say, The Lord has need of them; and straightway he will send them.
Matt Webster 21:3  And if any [man] shall say aught to you, ye shall say, The Lord hath need of them; and immediately he will send them.
Matt Darby 21:3  And if any one say anything to you, ye shall say, The Lord has need of them, and straightway he will send them.
Matt OEB 21:3  And, if anyone says anything to you, you are to say this — ‘The Master wants them’; and he will send them at once.”
Matt ASV 21:3  And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
Matt Anderson 21:3  And if any one say any thing to you, you shall reply: The Lord has need of them: and he will immediately send them.
Matt Godbey 21:3  And if any one may say any thing to you, tell him, that the Lord hath need of them; and immediately he will send them away.
Matt LITV 21:3  And if anyone says anything to you, you shall say, The Lord has need of them. And he will send them at once.
Matt Geneva15 21:3  And if any man say ought vnto you, say ye, that the Lord hath neede of them, and straightway he will let them goe.
Matt Montgome 21:3  "And if any one says anything to you, tell him, ‘The Master needs them,’ and he will send them without delay."
Matt CPDV 21:3  And if anyone will have said anything to you, say that the Lord has need of them. And he will promptly dismiss them.”
Matt Weymouth 21:3  And if any one says anything to you, say, `The Master needs them,' and he will at once send them."
Matt LO 21:3  If any man say anything to you, say, Your Master wants them, and he will send them directly.
Matt Common 21:3  If any one says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them, ‘and he will send them immediately."
Matt BBE 21:3  And if anyone says anything to you, you will say, The Lord has need of them; and straight away he will send them.
Matt Worsley 21:3  and if any one say any thing to you, tell him the Lord hath need of them, and he will immediately send them.
Matt DRC 21:3  And if any man shall say anything to you, say ye that the Lord hath need of them. And forthwith he will let them go.
Matt Haweis 21:3  And if any man say aught to you, ye shall tell them, That the Lord hath need of them, and immediately he will send them.
Matt GodsWord 21:3  If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them. That person will send them at once."
Matt Tyndale 21:3  And if eny man saye ought vnto you saye ye yt the lorde hath neade of them: and streyght waye he will let them go.
Matt KJVPCE 21:3  And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
Matt NETfree 21:3  If anyone says anything to you, you are to say, 'The Lord needs them,' and he will send them at once."
Matt RKJNT 21:3  And if any man says anything to you, you shall say, The Lord has need of them; and immediately he will send them.
Matt AFV2020 21:3  And if anyone says anything to you, tell him, 'The Lord has need of them.' And he will send them at once."
Matt NHEB 21:3  If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord needs them,' and immediately he will send them."
Matt OEBcth 21:3  And, if anyone says anything to you, you are to say this — ‘The Master wants them’; and he will send them at once.”
Matt NETtext 21:3  If anyone says anything to you, you are to say, 'The Lord needs them,' and he will send them at once."
Matt UKJV 21:3  And if any man say ought unto you, all of you shall say, The Lord has need of them; and immediately he will send them.
Matt Noyes 21:3  And if any one say aught to you, ye shall say, The Lord hath need of them; and he will immediately send them.
Matt KJV 21:3  And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
Matt KJVA 21:3  And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
Matt AKJV 21:3  And if any man say ought to you, you shall say, The Lord has need of them; and straightway he will send them.
Matt RLT 21:3  And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
Matt OrthJBC 21:3  "And if anyone should say to you anything, you say, `The Adon has need of them.' And he will send them immediately."
Matt MKJV 21:3  And if anyone says anything to you, you shall say, The Lord has need of them, and immediately He will send them.
Matt YLT 21:3  and if any one may say anything to you, ye shall say, that the lord hath need of them, and immediately he will send them.'
Matt Murdock 21:3  And if any man say ought to you, tell him, That they are needed by our Lord: and at once he will send them hither.
Matt ACV 21:3  And if any man says anything to you, ye will say, The Lord has need of them, and straightaway he will send them.
Matt VulgSist 21:3  et si quis vobis aliquid dixerit, dicite quia Dominus his opus habet: et confestim dimittet eos.
Matt VulgCont 21:3  et si quis vobis aliquid dixerit, dicite quia Dominus his opus habet: et confestim dimittet eos.
Matt Vulgate 21:3  et si quis vobis aliquid dixerit dicite quia Dominus his opus habet et confestim dimittet eos
Matt VulgHetz 21:3  et si quis vobis aliquid dixerit, dicite quia Dominus his opus habet: et confestim dimittet eos.
Matt VulgClem 21:3  et si quis vobis aliquid dixerit, dicite quia Dominus his opus habet : et confestim dimittet eos.
Matt CzeBKR 21:3  A řekl-liť by kdo co vám, rcete, že Pán jich potřebuje, a hnedť propustí je.
Matt CzeB21 21:3  Kdyby vám někdo něco namítal, odpovězte: ‚Pán je potřebuje‘ a hned je pošle.“
Matt CzeCEP 21:3  A kdyby vám někdo něco říkal, odpovězte: ‚Pán je potřebuje.‘ A ten člověk je hned pošle.“
Matt CzeCSP 21:3  A kdyby vám někdo něco řekl, povězte: ⌈Pán je potřebuje a hned je pošle.⌉“
Matt PorBLivr 21:3  E se alguém vos disser algo, direis: “O Senhor precisa deles, mas logo os devolverá”.
Matt Mg1865 21:3  Ary raha misy miteny anareo, dia lazao hoe: Misy raharaha analan’ ny Tompo azy; ary dia havelany ho entina miaraka amin’ izay izy.
Matt CopNT 21:3  ⳿ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ Ⲡ⳪ ⲡⲉⲧⲉⲣ⳿ⲭⲣⲓ⳿ⲁ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ϥⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ.
Matt FinPR 21:3  Ja jos joku teille jotakin sanoo, niin vastatkaa: 'Herra tarvitsee niitä'; ja kohta hän lähettää ne."
Matt NorBroed 21:3  Og hvis noen sier noe til dere, skal dere si, At herren har behov for dem; og straks vil han utsende dem.
Matt FinRK 21:3  Jos joku sanoo teille jotakin, vastatkaa, että Herra tarvitsee niitä mutta lähettää ne pian takaisin.”
Matt ChiSB 21:3  如果有人對你們說什麼,你們就說:主要用牠們。他們就會立刻放牠們來」
Matt CopSahBi 21:3  ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁϫⲓⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲩϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲧⲛⲟⲟⲩⲥⲉ
Matt ArmEaste 21:3  Եւ եթէ մէկը ձեզ բան ասի, կ՚ասէք, որ Տիրոջը պէտք են. եւ նա իսկոյն դրանք կ՚ուղարկի»:
Matt ChiUns 21:3  若有人对你们说甚么,你们就说:『主要用牠。』那人必立时让你们牵来。
Matt BulVeren 21:3  И ако някой ви каже нещо, кажете: На Господа трябват; и той веднага ще ги изпрати.
Matt AraSVD 21:3  وَإِنْ قَالَ لَكُمَا أَحَدٌ شَيْئًا، فَقُولَا: ٱلرَّبُّ مُحْتَاجٌ إِلَيْهِمَا. فَلِلْوَقْتِ يُرْسِلُهُمَا».
Matt Shona 21:3  Kana ani nani achitaura chinhu kwamuri, muchati: Ishe anozvida; pakarepo achazvitumira.
Matt Esperant 21:3  Kaj se iu diros ion al vi, respondu: La Sinjoro bezonas ilin; kaj tuj li sendos ilin.
Matt ThaiKJV 21:3  ถ้ามีผู้ใดว่าอะไรแก่ท่าน ท่านจงว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าต้องพระประสงค์’ แล้วเขาจะปล่อยให้มาทันที”
Matt BurJudso 21:3  သူကတပါးသည် သင်တို့အား တစုံတခုကိုဆိုလျှင် သခင်အလိုရှိသည်ဟုပြန်ပြောကြလော့။ ထိုသို့ ပြော လျှင် ထိုသူသည် ချက်ခြင်းပေးလိုက်မည်ဟု မှာထားတော်မူ၏။
Matt SBLGNT 21:3  καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι Ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· ⸀εὐθὺς δὲ ⸀ἀποστελεῖ αὐτούς.
Matt FarTPV 21:3  اگر كسی به شما حرفی زد بگویید كه خداوند به آنها احتیاج دارد و او به شما اجازه خواهد داد كه آنها را فوراً بیاورید.»
Matt UrduGeoR 21:3  Agar koī yih dekh kar tum se kuchh kahe to use batā denā, ‘Ḳhudāwand ko in kī zarūrat hai.’ Yih sun kar wuh fauran inheṅ bhej degā.”
Matt SweFolk 21:3  Och om någon säger något till er, ska ni svara: Herren behöver dem. Och han ska strax skicka i väg dem."
Matt TNT 21:3  καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει, εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς.
Matt GerSch 21:3  Und wenn euch jemand etwas sagt, so sprechet: Der Herr bedarf ihrer; dann wird er sie alsbald senden.
Matt TagAngBi 21:3  At kung ang sinoman ay magsabi ng anoman sa inyo, ay sasabihin ninyo, Kinakailangan sila ng Panginoon; at pagdaka'y kaniyang ipadadala sila.
Matt FinSTLK2 21:3  Jos joku teille jotakin sanoo, vastatkaa: 'Herra tarvitsee niitä', ja heti hän lähettää ne."
Matt Dari 21:3  اگر کسی به شما حرفی زد بگویید که خداوند به آن ها احتیاج دارد و او به شما اجازه خواهد داد که آن ها را فوراً بیاورید.»
Matt SomKQA 21:3  oo haddii nin wax idinku yidhaahdo, waxaad ku tidhaahdaan, Sayidkaa u baahan, oo kolkiiba wuu soo diri doonaa.
Matt NorSMB 21:3  Og er det nokon som talar til dykk, so seg: «Herren treng um deim;» då sender han deim hit med ein gong.»
Matt Alb 21:3  Dhe nëse dikush ju thotë gjë, i thoni se Zoti ka nevojë për to, por do t'i kthejë shpejt''.
Matt GerLeoRP 21:3  Und wenn jemand etwas zu euch sagt, dann sollt ihr sagen: ‚Der Herr benötigt sie.‘ Und sofort schickt er sie.“
Matt UyCyr 21:3  Бирси силәргә бир немә десә, «Рәббимизниң буларға һаҗити чүшти», дәңлар. Уму дәрһал тәливиң­ларға қошулиду.
Matt KorHKJV 21:3  만일 누가 너희에게 무슨 말을 하거든, 주께서 그것들을 필요로 하신다, 하라. 그리하면 그가 즉시 그것들을 보내리라, 하시니
Matt MorphGNT 21:3  καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι Ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· ⸀εὐθὺς δὲ ⸀ἀποστελεῖ αὐτούς.
Matt SrKDIjek 21:3  И ако вам ко рече што, кажите да они требају Господу; и одмах ће их послати.
Matt Wycliffe 21:3  And if ony man seie to you ony thing, seie ye, that the Lord hath nede to hem; and anoon he schal leeue hem.
Matt Mal1910 21:3  നിങ്ങളോടു ആരാനും വല്ലതും പറഞ്ഞാൽ: കൎത്താവിന്നു ഇവയെക്കൊണ്ടു ആവശ്യം ഉണ്ടു എന്നു പറവിൻ; തൽക്ഷണം അവൻ അവയെ അയക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
Matt KorRV 21:3  만일 누가 무슨 말을 하거든 주가 쓰시겠다 하라 그리하면 즉시 보내리라 하시니
Matt Azeri 21:3  اگر کئمسه سئزه بئر شي دسه، دئيرسئنئز کي، ربّئن بونا احتئياجي وار، آنَن گري گؤنده‌ره​جک."
Matt GerReinh 21:3  Und wenn euch jemand etwas sagen würde, so sprechet: Der Herr hat sie nötig; und alsbald wird er sie gehen lassen.
Matt SweKarlX 21:3  Och om någor talar eder til, så säger: HERren behöfwer dem, och strax släpper han dem.
Matt KLV 21:3  chugh anyone jatlhtaH vay' Daq SoH, SoH DIchDaq jatlh, ‘The joH needs chaH,' je SibI' ghaH DichDaq ngeH chaH.”
Matt ItaDio 21:3  E se alcuno vi dice nulla, dite che il Signore ne ha bisogno; e subito li manderà.
Matt RusSynod 21:3  и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их.
Matt CSlEliza 21:3  и аще вама кто речет что, речета, яко Господь ею требует: абие же послет я.
Matt ABPGRK 21:3  και εάν τις υμίν είπη τι ερείτε ότι ο κύριος αυτών χρείαν έχει ευθέως δε αποστελλεί αυτούς
Matt FreBBB 21:3  Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin, et aussitôt il les enverra.
Matt LinVB 21:3  Sókó moto atúní bínó, bóloba ’te Mokonzi asengélí na yangó, kasi akozóngisa yangó nokí. »
Matt BurCBCM 21:3  အကယ် ၍ တစ်ဦးတစ်ယောက်က သင်တို့အား တစ်စုံတစ်ရာ ပြောဆိုလျှင် သခင်အလိုရှိသည်ဟု ပြန်ဖြေကြလော့။ ထို အခါ သူသည် ၎င်းတို့ကို ချက်ချင်းလွှတ်လိုက်လိမ့်မည် ဟူ၍ မိန့်မှာတော်မူ၏။-
Matt Che1860 21:3  ᎢᏳᏃ ᎩᎶ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏍᏙᏎᎸᎭ, ᎯᎠ ᏁᏍᏗᏪᏎᎸᎭ; ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏚᏚᎵᎭ; ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏙᏓᏳᏲᏏ.
Matt ChiUnL 21:3  有詰爾者、則曰主需之、彼卽遣之、
Matt VietNVB 21:3  Nếu có ai hỏi gì, các con hãy nói: Chúa cần chúng. Người ấy sẽ để các con dẫn đi ngay.
Matt CebPinad 21:3  Ug kon adunay mangutana kaninyo, ingna lang siya, `Gikinahanglan sila sa Ginoo,' ug iyang ipadala sila dihadiha."
Matt RomCor 21:3  Dacă vă va zice cineva ceva, să spuneţi că Domnul are trebuinţă de ei. Şi îndată îi va trimite.”
Matt Pohnpeia 21:3  A ma emen pahn ndahng kumwa mehkot, kumwa sapengki me Kaun-o me ketin anahne; ni ahnsowohte e ahpw pahn mweidohng kumwa.”
Matt HunUj 21:3  Ha valaki szól nektek valamit, mondjátok meg, hogy az Úrnak van szüksége rájuk, és azonnal elengedi azokat.”
Matt GerZurch 21:3  Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sagen: Der Herr bedarf ihrer. Dann wird er sie alsbald freigeben. (a) Mt 26:18
Matt GerTafel 21:3  Und wenn euch jemand etwas sagt, sollt ihr sagen: Der Herr bedarf ihrer; alsbald aber wird er sie senden.
Matt PorAR 21:3  E, se alguém vos disser alguma coisa, direis: O Senhor precisa deles. E imediatamente os enviará.
Matt DutSVVA 21:3  En indien u iemand iets zegt, zo zult gij zeggen, dat de Heere deze van node heeft, en hij zal ze terstond zenden.
Matt Byz 21:3  και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεως δε αποστελλει αυτους
Matt FarOPV 21:3  وهرگاه کسی به شما سخنی گوید، بگویید خداوندبدینها احتیاج دارد که فی الفور آنها را خواهدفرستاد.»
Matt Ndebele 21:3  Futhi uba umuntu ekhuluma ulutho kini, lizakuthi: INkosi iyabaswela; njalo uzahle abathumele.
Matt PorBLivr 21:3  E se alguém vos disser algo, direis: “O Senhor precisa deles, mas logo os devolverá”.
Matt StatResG 21:3  Καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε, ὅτι ‘Ὁ ˚Κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει’, εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς.”
Matt SloStrit 21:3  In če vama kdo kaj reče, porečeta: Gospod ji potrebuje; in precej ji bo poslal.
Matt Norsk 21:3  Og dersom nogen sier noget til eder, da skal I si: Herren har bruk for dem; så skal han straks sende dem.
Matt SloChras 21:3  In če vama kdo kaj reče, recita: Gospod ju potrebuje; in takoj ju pošlje.
Matt Northern 21:3  Kim sizə bir şey desə, ona “bunlar Rəbbə lazımdır, tezliklə onları geri göndərəcək” deyərsiniz».
Matt GerElb19 21:3  Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden.
Matt PohnOld 21:3  A ma meamen pan indang koma meakot, koma pan indada: Kaun o men dake, i ari pan madang kadar ira do.
Matt LvGluck8 21:3  Un ja kas jums ko sacīs, tad atsakāt: “Tam Kungam to vajag,” tūdaļ viņš jums tos atlaidīs.”
Matt PorAlmei 21:3  E, se alguem vos disser alguma coisa, direis que o Senhor os ha de mister: e logo os enviará.
Matt ChiUn 21:3  若有人對你們說甚麼,你們就說:『主要用牠。』那人必立時讓你們牽來。
Matt SweKarlX 21:3  Och om någor talar eder till, så säger: Herren behöfver dem; och straxt släpper han dem.
Matt Antoniad 21:3  και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεως δε αποστελλει αυτους
Matt CopSahid 21:3  ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁϫⲓⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲩϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲧⲛⲟⲟⲩⲥⲉ
Matt GerAlbre 21:3  Und will euch jemand dreinreden, so spracht: 'Der Herr bedarf ihrer' — dann wird er sie ohne weiteres ziehenlassen."
Matt BulCarig 21:3  И ако ви рече некой нещо, ще речете, че на Господа требват; и тутакси ще ги проводи.
Matt FrePGR 21:3  Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les enverra. » —
Matt JapDenmo 21:3  もしだれかがあなた方に何か言うなら,『主がこれを必要としているのです』と言いなさい。そうすれば,その人はすぐに行かせてくれるだろう」。
Matt PorCap 21:3  E, se alguém vos disser alguma coisa, respondereis: ‘O Senhor precisa deles, mas logo os devolverá.’»
Matt JapKougo 21:3  もしだれかが、あなたがたに何か言ったなら、主がお入り用なのです、と言いなさい。そう言えば、すぐ渡してくれるであろう」。
Matt Tausug 21:3  Bang awn tau mangasubu kaniyu, baytai niyu, ‘Kagunahan sila sin Panghu'.’ Na, magtūy niya sa yan hiparā kaniyu.”
Matt GerTextb 21:3  Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so saget: der Herr bedarf ihrer, so wird er sie alsbald ziehen lassen.
Matt SpaPlate 21:3  Y si alguno os dice algo, contestaréis que los necesita el Señor; y al punto los enviará”.
Matt Kapingam 21:3  Maa tangada ga-heeu-adu, goolua helekai gi mee boloo, ‘Tagi e-hiihai e-hai-hegau-ai’, gei mee ga-limalima ga-dumaalia-adu nia maa.”
Matt RusVZh 21:3  и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их.
Matt CopSahid 21:3  ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁϫⲓⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲩϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁⲩ. ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲧⲛⲟⲟⲩⲥⲉ.
Matt LtKBB 21:3  O jeigu kas imtų dėl to teirautis, atsakykite: ‘Jų reikia Viešpačiui’, ir iš karto juos paleis“.
Matt Bela 21:3  І калі вам хто скажа што-небудзь, адказвайце, што яны патрэбныя Госпаду; і адразу пашле іх.
Matt CopSahHo 21:3  ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁϫⲓⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲩϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲛⲁⲩ. ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϥⲛⲁⲧⲛⲟⲟⲩⲥⲉ.
Matt BretonNT 21:3  Mar lavar unan bennak un dra bennak deoc'h, respontit: An Aotrou en deus ezhomm anezho. Ha raktal o lezo da vont.
Matt GerBoLut 21:3  Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprechet: Der Herr bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen.
Matt FinPR92 21:3  Jos joku sanoo teille jotakin, vastatkaa, että Herra tarvitsee niitä mutta palauttaa ne pian."
Matt DaNT1819 21:3  Og dersom Nogen taler Eder Noget til, da siger, at Herren haver dem behov, saa skal han strax fremsende dem.
Matt Uma 21:3  Ane ria to mpokamaro-koi, uli' -raka: `Apa' Pue' mparaluu-ra. Napoponculi' moto-kokoi mpai'.'"
Matt GerLeoNA 21:3  Und wenn jemand etwas zu euch sagt, dann sollt ihr sagen: ‚Der Herr benötigt sie.‘ Und sofort wird er sie schicken.“
Matt SpaVNT 21:3  Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los ha menester. Y luego los dejará.
Matt Latvian 21:3  Un ja kas jums ko teiktu, tad sakiet, ka Kungam to vajag; un tūdaļ viņš tos atlaidīs.
Matt SpaRV186 21:3  Y si alguno os dijere algo, decíd: El Señor los ha menester; y luego los dejará.
Matt FreStapf 21:3  Et si l'on vous dit quelque chose, vous répondrez : «Le Seigneur en a besoin» ; on les enverra immédiatement.»
Matt NlCanisi 21:3  Zo iemand u een bemerking maakt, zegt hem dan: De Heer heeft ze nodig. En dadelijk zal hij ze laten gaan.
Matt GerNeUe 21:3  Sollte jemand etwas zu euch sagen, dann antwortet einfach: 'Der Herr braucht sie und wird sie nachher gleich wieder zurückbringen lassen.'"
Matt Est 21:3  Ja kui teile keegi midagi ütleb, siis ütelge: Issandal on neid tarvis! Siis Ta lähetab nad sedamaid.
Matt UrduGeo 21:3  اگر کوئی یہ دیکھ کر تم سے کچھ کہے تو اُسے بتا دینا، ’خداوند کو اِن کی ضرورت ہے۔‘ یہ سن کر وہ فوراً اِنہیں بھیج دے گا۔“
Matt AraNAV 21:3  فَإِنِ اعْتَرَضَكُمَا أَحَدٌ، قُولاَ: الرَّبُّ بِحَاجَةٍ إِلَيْهِمَا. وَفِي الْحَالِ يُرْسِلُهُمَا».
Matt ChiNCVs 21:3  如果有人问你们,就要说:‘主需要它们。’他会立刻让你们牵走。”
Matt f35 21:3  και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεως δε αποστελλει αυτους
Matt vlsJoNT 21:3  en als soms iemand iets tot u zegt, dan moet gij zeggen dat de Heere ze noodig heeft; en terstond zal hij ze laten volgen.
Matt ItaRive 21:3  E se alcuno vi dice qualcosa, direte che il Signore ne ha bisogno, e subito li manderà.
Matt Afr1953 21:3  En as iemand vir julle iets sê, moet julle antwoord: Die Here het hulle nodig; en dadelik sal hy hulle stuur.
Matt RusSynod 21:3  и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их».
Matt FreOltra 21:3  Si l’on vous dit quelque chose, vous direz que le Seigneur en a besoin, et on les enverra tout de suite.»
Matt UrduGeoD 21:3  अगर कोई यह देखकर तुमसे कुछ कहे तो उसे बता देना, ‘ख़ुदावंद को इनकी ज़रूरत है।’ यह सुनकर वह फ़ौरन इन्हें भेज देगा।”
Matt TurNTB 21:3  Size bir şey diyen olursa, ‘Rab'bin bunlara ihtiyacı var, hemen geri gönderecek’ dersiniz.”
Matt DutSVV 21:3  En indien u iemand iets zegt, zo zult gij zeggen, dat de Heere deze van node heeft, en hij zal ze terstond zenden.
Matt HunKNB 21:3  Ha pedig valaki szólna valamit, mondjátok, hogy az Úrnak van rájuk szüksége, és azonnal el fogja engedni őket.«
Matt Maori 21:3  A, ki te whai kupu tetahi tangata ki a korua, ki atu, E mea ana te Ariki ki a raua mana; na ka tukua tonutia mai raua e ia.
Matt sml_BL_2 21:3  Bang aniya' ganta' atilaw ka'am bang angay ngā'bi, haka'inbi buwattitu, yukbi, ‘Tu'ud pagguna e' nakura'.’ Jari pinasagaran du kam magtūy e'na.”
Matt HunKar 21:3  És ha valaki valamit szól néktek, mondjátok, hogy az Úrnak van szüksége rájuk: és legott el fogja bocsátani őket.
Matt Viet 21:3  Nếu có ai nói chi với các ngươi, hãy trả lời rằng Chúa cần dùng hai con lừa đó; tức thì họ sẽ gởi lừa đi.
Matt Kekchi 21:3  Ut cui cˈaˈru ta̱yehekˈ chak e̱re, te̱ye re, “Li Ka̱cuaˈ ta̱ajok re li bu̱r ut aˈ que ajcuiˈ tixtakla chak ho̱n”, chaˈakex re.
Matt Swe1917 21:3  Och om någon säger något till eder, så skolen I svara: 'Herren behöver dem'; då skall han strax släppa dem.»
Matt KhmerNT 21:3  ប្រសិន​បើ​មាន​អ្នកណា​សួរ​អ្វី​ដល់​អ្នក​ នោះ​ចូរ​ប្រាប់​ថា​ ព្រះអម្ចាស់​ត្រូវការ​ពួកវា​ ហើយ​គេ​នឹង​ប្រគល់​ពួកវា​ឲ្យ​អ្នក​ភ្លាម»។​
Matt CroSaric 21:3  Ako vam tko što rekne, recite: 'Gospodinu trebaju', i odmah će ih pustiti."
Matt BasHauti 21:3  Eta baldin nehorc deus badarraçue, erraçue ecen Iaunac behar dituela: ecen bertan igorriren ditu hec.
Matt WHNU 21:3  και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθυς δε αποστελει αυτους
Matt VieLCCMN 21:3  Nếu có ai nói gì với các anh, thì trả lời là Chúa cần đến chúng, Người sẽ gửi lại ngay.
Matt FreBDM17 21:3  Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous direz que le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les laissera aller.
Matt TR 21:3  και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεως δε αποστελει αυτους
Matt HebModer 21:3  וכי יאמר איש אליכם דבר ואמרתם האדון צריך להם וברגע ישלחם׃
Matt PotLykin 21:3  KishpIn cI wIiI nInI, ke'ko koie'k; otI knawa, Te'pe'nke't onItwe'nman, icI papuk kupkIte'ntumakwa.
Matt Kaz 21:3  Егер біреу сендерге бірдеңе дей қалса, оған: «Бұлар Мырзамызға керек» деп жауап беріңдер. Сонда ол дереу жібере салады.
Matt UkrKulis 21:3  І коли хто вам казати ме що, скажіть: Що Господеві треба їх; зараз же відпустить їх.
Matt FreJND 21:3  Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les enverra.
Matt TurHADI 21:3  Biri size bir şey derse, ‘Efendimizin bunlara ihtiyacı var, hemen geri gönderecek’ deyin.”
Matt GerGruen 21:3  Und sollte es jemand euch verwehren, so sagt: 'Der Herr braucht sie; er wird sie sogleich wieder zurücksenden'"
Matt SloKJV 21:3  In če vama bo katerikoli človek karkoli rekel, mu bosta rekla: ‚Gospod ju potrebuje;‘ in nemudoma ju bo poslal.“
Matt Haitian 21:3  Si yon moun di nou kichòy, n'a reponn: Se Mèt la ki bezwen yo. Menm lè a, la kite nou ale ak yo.
Matt FinBibli 21:3  Ja jos joku teille jotakin sanoo, niin sanokaat: Herra niitä tarvitsee, ja kohta hän laskee heidät.
Matt SpaRV 21:3  Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los ha menester. Y luego los dejará.
Matt HebDelit 21:3  וְכִי־יֹאמַר אִישׁ אֲלֵיכֶם דָּבָר וַאֲמַרְתֶּם הָאָדוֹן צָרִיךְ לָהֶם וּבְרֶגַע יְשַׁלְּחֵם׃
Matt WelBeibl 21:3  ac os bydd rhywun yn ceisio'ch rhwystro, dwedwch, ‘Mae'r meistr eu hangen nhw; bydd yn eu hanfon yn ôl wedyn.’”
Matt GerMenge 21:3  Und wenn euch jemand etwas sagen sollte, so antwortet ihm: ›Der Herr hat sie nötig, wird sie aber sofort zurückschicken.‹«
Matt GreVamva 21:3  Και εάν τις σας είπη τι, θέλετε ειπεί ότι ο Κύριος έχει χρείαν αυτών· και ευθύς θέλει αποστείλει αυτά.
Matt ManxGael 21:3  As my loayrys dooinney erbee veg riu, abbyr-jee shiuish, Ta feme ec y Chiarn orroo; as chelleeragh lhiggee eh yn raad daue.
Matt Tisch 21:3  καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθὺς δὲ ἀποστελεῖ αὐτούς.
Matt UkrOgien 21:3  А як хто вам що́ скаже, відкажіть, що їх потребує Госпо́дь, — і він зараз пошле їх“.
Matt MonKJV 21:3  Тэр үед хэн нэг хүн та нарт юм хэлбэл, Эзэнд тэдний хэрэг байна гэж хэлээрэй. Тэгвэл тэр тэднийг шууд явуулна гэв.
Matt SrKDEkav 21:3  И ако вам ко рече шта, кажите да они требају Господу: и одмах ће их послати.
Matt FreCramp 21:3  Et si l'on vous dit quelque chose, répondez que le Seigneur en a besoin, et à l'instant on les laissera aller. "
Matt SpaTDP 21:3  Si alguien les dice algo, ustedes dirán, `El Señor los necesita, pero pronto Él los enviará de vuelta.»
Matt PolUGdan 21:3  A gdyby wam ktoś coś mówił, powiedzcie: Pan ich potrzebuje, a zaraz je puści.
Matt FreGenev 21:3  Que fi quelqu'un vous dit quelque chofe, vous direz que le Seigneur en a affaire: & incontinent il les envoyera.
Matt FreSegon 21:3  Si quelqu'un vous dit quelque chose, vous répondrez: Le Seigneur en a besoin. Et à l'instant il les laissera aller.
Matt SpaRV190 21:3  Y si alguno os dijere algo, decid: El Señor los ha menester. Y luego los dejará.
Matt Swahili 21:3  Kama mtu akiwauliza sababu, mwambieni, Bwana anawahitaji, naye atawaachieni mara."
Matt HunRUF 21:3  Ha valaki szólna nektek, mondjátok meg, hogy az Úrnak van szüksége rájuk, és azonnal elengedi azokat.
Matt FreSynod 21:3  Si l'on vous dit quelque chose, vous répondrez que le Seigneur en a besoin; et aussitôt on les enverra.
Matt DaOT1931 21:3  Og dersom nogen siger noget til eder, da siger, at Herren har Brug for dem, saa skal han straks sende dem.‟
Matt FarHezar 21:3  اگر کسی سخنی به شما گفت، بگویید: ‹خداوند بدانها نیاز دارد،› و او بی‌درنگ آنها را خواهد فرستاد.»
Matt TpiKJPB 21:3  Na sapos wanpela man i tokim yupela long wanpela samting, yutupela bai tok, Bikpela i gat nid long ol. Na kwiktaim em bai salim ol i kam.
Matt ArmWeste 21:3  Եթէ մէկը բան մը ըսէ ձեզի, ըսէ՛ք. “Տէրոջ պէտք են”, եւ իսկոյն պիտի ղրկէ զանոնք»:
Matt DaOT1871 21:3  Og dersom nogen siger noget til eder, da siger, at Herren har Brug for dem, saa skal han straks sende dem.‟
Matt JapRague 21:3  若人ありて汝等に語はば、主之を要すと云へ、然らば直に許すべし、と。
Matt Peshitta 21:3  ܘܐܢ ܐܢܫ ܐܡܪ ܠܟܘܢ ܡܕܡ ܐܡܪܘ ܠܗ ܕܠܡܪܢ ܡܬܒܥܝܢ ܘܡܚܕܐ ܡܫܕܪ ܠܗܘܢ ܠܟܐ ܀
Matt FreVulgG 21:3  et si quelqu’un vous dit quelque chose, dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il les laissera emmener.
Matt PolGdans 21:3  A jeźliby wam co kto rzekł, powiedzcie, iż Pan ich potrzebuje; a zarazem puści je.
Matt JapBungo 21:3  誰かもし汝らに何とか言はば「主の用なり」と言へ、さらば直ちに之を遣さん』
Matt Elzevir 21:3  και εαν τις υμιν ειπη τι ερειτε οτι ο κυριος αυτων χρειαν εχει ευθεως δε αποστελει αυτους
Matt GerElb18 21:3  Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden.