Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 21:34  And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the vinedressers, that they might receive its fruits.
Matt EMTV 21:34  Now when harvest time of fruits drew near, he sent his servants to the farmers, that they might collect his fruits.
Matt NHEBJE 21:34  When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.
Matt Etheridg 21:34  And when the time of fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might send him of the fruits of his vinery.
Matt ABP 21:34  And when [5approached 1the 2season 3of the 4fruits], he sent his servants to the growers to receive of his fruits.
Matt NHEBME 21:34  When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.
Matt Rotherha 21:34  And, when the season of fruits drew near, He sent forth his servants unto the husbandmen to receive his fruits.
Matt LEB 21:34  And when the season of fruit drew near, he sent his slaves to the tenant farmers to collect his fruit.
Matt BWE 21:34  ‘When it was near the time to cut the fruit, he sent his servants to those men. He wanted to have some of the fruit.
Matt Twenty 21:34  When the time for the vintage drew near, he sent his servants to the tenants, to receive his share of the produce.
Matt ISV 21:34  When harvest time approached, he sent his servants to the tenant farmers to collect his produce.
Matt RNKJV 21:34  And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
Matt Jubilee2 21:34  and when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen that they might receive the fruits of it.
Matt Webster 21:34  And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
Matt Darby 21:34  But when the time of fruit drew near, he sent his bondmen to the husbandmen to receive his fruits.
Matt OEB 21:34  When the time for the grape harvest drew near, he sent his servants to the tenants, to receive his share of the produce.
Matt ASV 21:34  And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.
Matt Anderson 21:34  And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the vine-dressers to receive the fruits of it.
Matt Godbey 21:34  And when the time of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits;
Matt LITV 21:34  And when the season of the fruits came, he sent his slaves to the vinedressers to receive his fruits.
Matt Geneva15 21:34  And when the time of the fruite drewe neere, hee sent his seruants to the husbandmen to receiue the fruites thereof.
Matt CPDV 21:34  Then, when the time of the fruits drew near, he sent his servants to the farmers, so that they might receive its fruits.
Matt Weymouth 21:34  When vintage-time approached, he sent his servants to the vine-dressers to receive his share of the grapes;
Matt LO 21:34  When the vintage approached, he sent his servants to the husbandmen to receive the fruits.
Matt Common 21:34  When the harvest time drew near, he sent his servants to the tenants, to get his fruit.
Matt BBE 21:34  And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit.
Matt Worsley 21:34  And when the fruit-season drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive the fruits of it:
Matt DRC 21:34  And when the time of the fruits drew nigh, he sent his servants to the husbandmen that they might receive the fruits thereof.
Matt Haweis 21:34  But when the season for fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen to receive his fruits.
Matt GodsWord 21:34  "When the grapes were getting ripe, he sent his servants to the workers to collect his share of the produce.
Matt Tyndale 21:34  And when the tyme of the frute drewe neare he sent his servauntes to the husbandmen to receave the frutes of it.
Matt KJVPCE 21:34  And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
Matt NETfree 21:34  When the harvest time was near, he sent his slaves to the tenants to collect his portion of the crop.
Matt RKJNT 21:34  And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the tenants, that they might collect his fruit.
Matt AFV2020 21:34  Now when the season of the fruits was drawing near, he sent his servants to the husbandmen to receive his fruits.
Matt NHEB 21:34  When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.
Matt OEBcth 21:34  When the time for the grape harvest drew near, he sent his servants to the tenants, to receive his share of the produce.
Matt NETtext 21:34  When the harvest time was near, he sent his slaves to the tenants to collect his portion of the crop.
Matt UKJV 21:34  And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
Matt Noyes 21:34  And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive his fruits.
Matt KJV 21:34  And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
Matt KJVA 21:34  And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
Matt AKJV 21:34  And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the farmers, that they might receive the fruits of it.
Matt RLT 21:34  And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
Matt OrthJBC 21:34  And when the time of the Katsir (Harvest) came, the Ba'al Bayit sent his servants to the koremim to receive the p'ri (fruit).
Matt MKJV 21:34  And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the vinedressers to receive its fruits.
Matt YLT 21:34  `And when the season of the fruits came nigh, he sent his servants unto the husbandmen, to receive the fruits of it,
Matt Murdock 21:34  And when the time for the fruits arrived, he sent his servants to the cultivators that they might remit to him of the fruits of the vineyard.
Matt ACV 21:34  And when the time of the fruits approached, he sent his bondmen to the farmers to receive his fruits.
Matt VulgSist 21:34  Cum autem tempus fructuum appropinquasset, misit servos suos ad agricolas, ut acciperent fructus eius.
Matt VulgCont 21:34  Cum autem tempus fructuum appropinquasset, misit servos suos ad agricolas, ut acciperent fructus eius.
Matt Vulgate 21:34  cum autem tempus fructuum adpropinquasset misit servos suos ad agricolas ut acciperent fructus eius
Matt VulgHetz 21:34  Cum autem tempus fructuum appropinquasset, misit servos suos ad agricolas, ut acciperent fructus eius.
Matt VulgClem 21:34  Cum autem tempus fructuum appropinquasset, misit servos suos ad agricolas, ut acciperent fructus ejus.
Matt CzeBKR 21:34  A když se přiblížil čas ovoce, poslal služebníky své k vinařům, aby vzali užitky její.
Matt CzeB21 21:34  Když se přiblížil čas vinobraní, poslal k vinařům své služebníky, aby převzali její úrodu.
Matt CzeCEP 21:34  Když se přiblížil čas vinobraní, poslal své služebníky k vinařům, aby převzali jeho díl úrody.
Matt CzeCSP 21:34  Když se přiblížil čas úrody, poslal své otroky k vinařům, aby převzali jeho úrodu.
Matt PorBLivr 21:34  Quando chegou o tempo dos frutos, enviou seus servos aos lavradores, para receberem os frutos que a ele pertenciam.
Matt Mg1865 21:34  Ary rehefa mby akaiky ny taom-pahavokarana, dia naniraka ny mpanompony izy hankany amin’ ny mpiasa tany handray ny vokatra.
Matt CopNT 21:34  ϩⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲡⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛⲛⲉϥ⳿ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ϩⲁ ⲛⲓⲟⲩⲓⲏ ⳿ⲉϭⲓ ⳿ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲧⲁϩ.
Matt FinPR 21:34  Ja kun hedelmäin aika lähestyi, lähetti hän palvelijoitansa viinitarhurien luokse perimään hänelle tulevat hedelmät.
Matt NorBroed 21:34  Og da fruktenes tid nærmet seg, utsendte han slavene sine til jordarbeiderne for å motta fruktene hans.
Matt FinRK 21:34  Kun korjuuaika lähestyi, hän lähetti palvelijoitaan viljelijöiden luo perimään hänelle kuuluvan sadon.
Matt ChiSB 21:34  快到收果子的時節,他打發僕人到園戶那裏去收果子。
Matt CopSahBi 21:34  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ϣⲁⲛⲟⲩⲉⲉⲓⲏ ⲉϫⲓ ⲛⲛⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
Matt ArmEaste 21:34  Երբ պտղի ժամանակը մօտեցաւ, իր ծառաներին ուղարկեց այն մշակների մօտ, որպէսզի բերքից իր բաժինը առնեն:
Matt ChiUns 21:34  收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。
Matt BulVeren 21:34  А когато наближи времето на плодовете, изпрати слугите си при лозарите, за да приберат плодовете му.
Matt AraSVD 21:34  وَلَمَّا قَرُبَ وَقْتُ ٱلْأَثْمَارِ أَرْسَلَ عَبِيدَهُ إِلَى ٱلْكَرَّامِينَ لِيَأْخُذَ أَثْمَارَهُ.
Matt Shona 21:34  Kuzoti nguva yezvibereko yaswedera, akatuma varanda vake kuvarimi kuti vagamuchire zvibereko zvake.
Matt Esperant 21:34  Kaj kiam alproksimiĝis la sezono de fruktoj, li sendis siajn sklavojn al la kultivistoj, por ricevi siajn fruktojn.
Matt ThaiKJV 21:34  ครั้นฤดูเก็บผลองุ่นใกล้เข้ามา เขาจึงใช้พวกผู้รับใช้ไปหาคนเช่าสวน เพื่อจะรับผลองุ่น
Matt BurJudso 21:34  အသီးသီးချိန်ရောက်သောအခါ၊ အသီးကိုခံစေခြင်းငှါ ငယ်သားတို့ကို ဥယျာဉ်စောင့်တို့ရှိရာသို့ စေ လွှတ်လေ၏။
Matt SBLGNT 21:34  ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.
Matt FarTPV 21:34  هنگامی‌كه موسم چیدن انگور رسید، خادمان خود را نزد باغبانان فرستاد تا انگور را تحویل بگیرند.
Matt UrduGeoR 21:34  Jab angūr ko toṛne kā waqt qarīb ā gayā to us ne apne naukaroṅ ko muzāreoṅ ke pās bhej diyā tāki wuh un se mālik kā hissā wasūl kareṅ.
Matt SweFolk 21:34  När skördetiden närmade sig, sände han sina tjänare till vinodlarna för att få sin del av frukten.
Matt TNT 21:34  ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ·
Matt GerSch 21:34  Als nun die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte in Empfang zu nehmen.
Matt TagAngBi 21:34  At nang malapit na ang panahon ng pamumunga, ay sinugo ang kaniyang mga alipin sa mga magsasaka, upang tanggapin ang kaniyang bunga.
Matt FinSTLK2 21:34  Kun hedelmien aika lähestyi, hän lähetti palvelijoitaan viinitarhurien luo perimään hänelle tulevat hedelmät.
Matt Dari 21:34  هنگامی که موسم چیدن انگور رسید، خادمان خود را نزد باغبانان فرستاد تا انگور را تحویل بگیرند.
Matt SomKQA 21:34  Oo goortii xilligii midhahu soo dhowaaday ayuu addoommadiisii u soo diray beerreydii inay midhihiisii u soo qaadaan.
Matt NorSMB 21:34  Då det no leid til at dei skulde hausta av hagen, sende han sveinarne sine til brukarane etter avlingi han skulde hava.
Matt Alb 21:34  Dhe kur erdhi koha e të vjelave, ai dërgoi shërbëtorët e vet te vreshtarët, për të marrë frutat e tij,
Matt GerLeoRP 21:34  Als nun die Zeit der Erträge nahte, schickte er seine Knechte zu den Weinbauern, um seine Erträge einzuholen.
Matt UyCyr 21:34  Үзүм үзүш вақти кәлгәндә өзигә тегишлик һосулни әкелиш үчүн, қуллирини иҗарикәшләрниң йениға әвәтипту.
Matt KorHKJV 21:34  열매 맺는 때가 가까이 이르매 농부들에게 자기 종들을 보내어 그들이 그것의 열매를 받게 하니
Matt MorphGNT 21:34  ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.
Matt SrKDIjek 21:34  А кад се приближи вријеме родовима, посла слуге своје к виноградарима да приме родове његове.
Matt Wycliffe 21:34  But whanne the tyme of fruytis neiyede, he sente his seruauntis to the erthe tilieris, to take fruytis of it.
Matt Mal1910 21:34  ഫലകാലം സമീപിച്ചപ്പോൾ തനിക്കുള്ള അനുഭവം വാങ്ങേണ്ടതിന്നു അവൻ ദാസന്മാരെ കുടിയാന്മാരുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു.
Matt KorRV 21:34  실과 때가 가까우매 그 실과를 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보내니
Matt Azeri 21:34  محصول زاماني يتئشن واخت، باغبانلارين يانينا نؤکرلرئني گؤنده‌ردي کي، محصولو آلسينلار.
Matt GerReinh 21:34  Als aber die Zeit der Früchte herbeikam, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, daß sie seine Früchte in Empfang nähmen.
Matt SweKarlX 21:34  När nu fruktenes tid kom, sände han sina tjenare til wingårdsmännerna, at de skulle upbära hans frukt.
Matt KLV 21:34  ghorgh the season vaD the baQ drew Sum, ghaH ngeHta' Daj toy'wI'pu' Daq the farmers, Daq Hev Daj baQ.
Matt ItaDio 21:34  Ora, quando venne il tempo de’ frutti, egli mandò i suoi servitori a’ lavoratori, per ricevere i frutti di quella.
Matt RusSynod 21:34  Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;
Matt CSlEliza 21:34  Егда же приближися время плодов, посла рабы своя к делателем прияти плоды его:
Matt ABPGRK 21:34  ότε δε ήγγισεν ο καιρός των καρπών απέστειλεν τους δούλους αυτού προς τους γεωργούς λαβείν τους καρπούς αυτού
Matt FreBBB 21:34  Or, lorsque la saison des fruits approcha, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir ses fruits.
Matt LinVB 21:34  Ekómí ntángo ya bobúki mbuma, atíndí basáleli ba yě epái ya basáli ba elanga bákamata mbuma ya yě.
Matt BurCBCM 21:34  စပျစ်သီးဆွတ်ခူးချိန်နီးလာသော အခါ သူသည် သီးစားခရယူရန် အစေခံများကို သီးစား လုပ်သူတို့ထံသို့ စေလွှတ်လိုက်၏။-
Matt Che1860 21:34  ᎿᎭᏉᏃ ᎾᎥᏂᏳ ᎨᏎ ᎤᏅᏂᏍᏗᏱ ᏚᏅᏎ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᏠᎨᏏ ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎯ ᏗᏁᎲᎢ, ᏚᏂᏁᏒᏎ ᎤᎾᏓᏛᏅᎯ.
Matt ChiUnL 21:34  果期將近、遣僕就農夫收果、
Matt VietNVB 21:34  Gần đến mùa nho, chủ sai đầy tớ đến cùng những tá điền để thu hoa lợi.
Matt CebPinad 21:34  Ug sa nagsingabut na ang tingpamopo, ngadto sa mga saop gipaadto niya ang iyang mga ulipon aron sa pagdawat sa bunga nga iyang bahin.
Matt RomCor 21:34  Când a venit vremea roadelor, a trimis pe robii săi la vieri, ca să ia partea lui de rod.
Matt Pohnpeia 21:34  Ni eh lelehr ahnsoun dolung wahn mwetin waino, e ahpw kadarala eh ladu kei rehn tohndoadoahk ko pwe re en ale pweise sang nan mwahto.
Matt HunUj 21:34  Amikor elérkezett a szüret ideje, elküldte szolgáit a munkásokhoz, hogy vegyék át a neki járó termést.
Matt GerZurch 21:34  Als aber die Zeit der Früchte herangekommen war, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte in Empfang zu nehmen.
Matt GerTafel 21:34  Als aber die Jahreszeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte aus an die Weingärtner, um seine Früchte zu empfangen.
Matt PorAR 21:34  E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
Matt DutSVVA 21:34  Toen nu de tijd der vruchten genaakte, zond hij zijn dienstknechten tot de landlieden, om zijn vruchten te ontvangen.
Matt Byz 21:34  οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου
Matt FarOPV 21:34  وچون موسم میوه نزدیک شد، غلامان خود را نزددهقانان فرستاد تا میوه های او را بردارند.
Matt Ndebele 21:34  Kwathi sekusondele isikhathi sezithelo, wathuma inceku zakhe kubalimi, ukuze zemukele izithelo zakhe.
Matt PorBLivr 21:34  Quando chegou o tempo dos frutos, enviou seus servos aos lavradores, para receberem os frutos que a ele pertenciam.
Matt StatResG 21:34  Ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς, λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.
Matt SloStrit 21:34  Ko se pa približa čas sadú, pošlje hlapce svoje k vinogradnikom, da prejmó sad njegov.
Matt Norsk 21:34  Da det nu led mot frukttiden, sendte han sine tjenere til vingårdsmennene for å ta imot den frukt som han skulde ha;
Matt SloChras 21:34  Ko se pa približa čas sadu, pošlje hlapce svoje k vinogradnikom, da prejmo pridelke njegove.
Matt Northern 21:34  Məhsul vaxtı çatanda məhsulunu almaq üçün qullarını bağbanların yanına göndərdi.
Matt GerElb19 21:34  Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen.
Matt PohnOld 21:34  A lao ansau en rak, a kadaralang saumat akan a ladu kai, pwen ale a wan wain.
Matt LvGluck8 21:34  Kad nu augļu laiks atnāca, tad viņš sūtīja savus kalpus pie tiem strādniekiem savus augļus dabūt.
Matt PorAlmei 21:34  E, chegando o tempo dos fructos, enviou os seus servos aos lavradores, para receberem os seus fructos.
Matt ChiUn 21:34  收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裡去收果子。
Matt SweKarlX 21:34  När nu fruktenes tid kom, sände han sina tjenare till vingårdsmännerna, att de skulle uppbära hans frukt.
Matt Antoniad 21:34  οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου
Matt CopSahid 21:34  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ϣⲁⲛⲟⲩⲉⲉⲓⲏ ⲉϫⲓ ⲛⲛⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
Matt GerAlbre 21:34  Als sich nun die Zeit der Weinlese nahte, sandte er seine Knechte zu den Winzern, damit sie den Teil der Früchte abholten, der ihm zukam.
Matt BulCarig 21:34  А когато наближи времето на плодовете, проводи слугите си до земеделците да вземат плодовете му.
Matt FrePGR 21:34  Mais, lorsque le moment de la récolte approcha, il dépêcha ses esclaves auprès des vignerons pour prendre sa récolte.
Matt JapDenmo 21:34  実りの季節が近づくと,彼は自分の召使いたちを耕作人たちのところに送って,自分の実りを受け取ろうとした。
Matt PorCap 21:34  Quando chegou a época das vindimas, enviou os seus servos aos vinhateiros, para receberem os frutos que lhe pertenciam.
Matt JapKougo 21:34  収穫の季節がきたので、その分け前を受け取ろうとして、僕たちを農夫のところへ送った。
Matt Tausug 21:34  Sakali naabut mayan in musim pagpusu' sin manga anggul, diyaak na sin tagkabbun in manga daraakun niya madtu pa manga nagtunggu' sin kabbun niya kumawa' sin manga bunga anggul bahagi' niya.
Matt GerTextb 21:34  Da aber die Zeit der Ernte nahte, sandte er seine Knechte an die Weingärtner, um seinen Ertrag in Empfang zu nehmen.
Matt Kapingam 21:34  Di madagoaa e-hadi-ai nia huwa o-di hadagee ne-dau-mai, gei mee ga-hagau ana daangada hai-hegau gi digau ngalua bolo gi-gaamai dono duhongo i dana hadagee.
Matt SpaPlate 21:34  Cuando llegó el tiempo de los frutos, envió sus siervos a los viñadores para recibir los frutos suyos.
Matt RusVZh 21:34  Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды;
Matt CopSahid 21:34  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ϣⲁⲛⲟⲩⲉⲉⲓⲏ ⲉϫⲓ ⲛⲛⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ.
Matt LtKBB 21:34  Atėjus vaisių metui, jis nusiuntė savo tarnus pas vynininkus atsiimti savo vaisių.
Matt Bela 21:34  А калі надышоў час пладоў, ён паслаў сваіх слуг да вінаградараў узяць плады свае.
Matt CopSahHo 21:34  ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ϣⲁⲛⲟⲩⲉⲉⲓⲏ ⲉϫⲓ ⲛⲛⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ.
Matt BretonNT 21:34  Da amzer ar frouezh e kasas e servijerien etrezek ar winierien evit resev frouezh e winieg.
Matt GerBoLut 21:34  Da nun herbeikam die Zeit der Fruchte, sandte er seine Knechte zu den Weingartnern, daß sie seine Fruchte empfingen.
Matt FinPR92 21:34  "Kun korjuuaika oli käsillä, hän lähetti palvelijoitaan perimään viinitarhan viljelijöiltä hänelle kuuluvan sadon.
Matt DaNT1819 21:34  Men der Frugtens Tid kom, sendte han sine Tjenere til Viingaardsmændene, at annamme dens Frugter.
Matt Uma 21:34  Rata-mi tempo pohopua' wua' anggur, napahawa' -ra ba hangkuja dua batua-na hilou mperapi' bagia-na.
Matt GerLeoNA 21:34  Als nun die Zeit der Erträge nahte, schickte er seine Knechte zu den Weinbauern, um seine Erträge einzuholen.
Matt SpaVNT 21:34  Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos á los labradores, para que recibiesen sus frutos.
Matt Latvian 21:34  Kad augļu laiks tuvojās, viņš sūtīja savus kalpus pie strādniekiem, lai saņemtu savus augļus.
Matt SpaRV186 21:34  Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos a los labradores, para que recibiesen sus frutos.
Matt FreStapf 21:34  Lorsque vint la saison de la récolte, il envoya ses serviteurs aux vignerons pour recueillir le produit de sa vigne.
Matt NlCanisi 21:34  Toen nu de tijd van de oogst was gekomen, zond hij zijn dienaars naar de landbouwers, om de hem verschuldigde vruchten in ontvangst te nemen.
Matt GerNeUe 21:34  Als die Zeit der Weinlese gekommen war, schickte er seine Diener zu den Winzern, um seinen Anteil an der Ernte abzuholen.
Matt Est 21:34  Kui siis viinamarja korjamise aeg lähenes, läkitas ta oma sulased aednike juure oma vilja vastu võtma.
Matt UrduGeo 21:34  جب انگور کو توڑنے کا وقت قریب آ گیا تو اُس نے اپنے نوکروں کو مزارعوں کے پاس بھیج دیا تاکہ وہ اُن سے مالک کا حصہ وصول کریں۔
Matt AraNAV 21:34  وَلَمَّا حَانَ أَوَانُ الْحَصَادِ، أَرْسَلَ عَبِيدَهُ إِلَى الْمُزَارِعِينَ لِتَسَلُّمِ ثَمَرَ الْكَرْمِ.
Matt ChiNCVs 21:34  到了收成的时候,园主派了仆人到佃户那里,收取应该纳给他的果子。
Matt f35 21:34  οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου
Matt vlsJoNT 21:34  Toen nu de tijd der vruchten naderde, zond hij zijn dienaren naar de landlieden om zijn vruchten te ontvangen.
Matt ItaRive 21:34  Or quando fu vicina la stagione de’ frutti, mandò i suoi servitori dai lavoratori per ricevere i frutti della vigna.
Matt Afr1953 21:34  En toe die vrugtetyd nader kom, stuur hy sy diensknegte na die landbouers om sy vrugte te ontvang.
Matt RusSynod 21:34  Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды.
Matt FreOltra 21:34  Quand vint le temps des vendanges, il envoya ses serviteurs pour recevoir sa récolte;
Matt UrduGeoD 21:34  जब अंगूर को तोड़ने का वक़्त क़रीब आ गया तो उसने अपने नौकरों को मुज़ारेओं के पास भेज दिया ताकि वह उनसे मालिक का हिस्सा वसूल करें।
Matt TurNTB 21:34  Bağbozumu yaklaşınca, üründen kendisine düşeni almaları için kölelerini bağcılara yolladı.
Matt DutSVV 21:34  Toen nu de tijd der vruchten genaakte, zond hij zijn dienstknechten tot de landlieden, om zijn vruchten te ontvangen.
Matt HunKNB 21:34  Amikor elközelgett a szüret ideje, elküldte szolgáit a bérlőkhöz, hogy szedjék be a termését.
Matt Maori 21:34  A, no ka tata te po hua, ka tonoa e ia ana pononga ki nga kaimahi, ki te tiki i ona hua.
Matt sml_BL_2 21:34  Ta'abut pa'in musim pagpusu' buwa' anggul, sinoho' e' tag-dapu kabbun saga sosoho'anna pehē' ni saga magtutunggu' angā' palsuku'anna.
Matt HunKar 21:34  Mikor pedig a gyümölcs ideje elérkezett vala, elküldé szolgáit a munkásokhoz, hogy vegyék át az ő gyümölcsét.
Matt Viet 21:34  Ðến mùa hái trái, người chủ sai đầy tớ đến cùng bọn trồng nho, đặng thâu hoa lợi.
Matt Kekchi 21:34  Nak quicuulac xkˈehil xsicˈbal ru li acui̱mk, laj e̱chal re quixtaklaheb lix mo̱s riqˈuineb laj ilol re li acui̱mk chixcˈulbal li joˈ qˈuial ru li racui̱mk li ta̱tzˈak aˈan.
Matt Swe1917 21:34  När sedan frukttiden nalkades, sände han sina tjänare till vingårdsmännen för att uppbära frukten åt honom.
Matt KhmerNT 21:34  លុះ​ជិត​ដល់​រដូវ​ប្រមូល​ផល​ គាត់​ក៏​ចាត់​ពួក​បាវបម្រើ​ឲ្យ​ទៅ​ឯ​ពួក​អ្នក​ចម្ការ​ ដើម្បី​ទទួល​យក​ផល​នៃ​ចម្ការ​ទំពាំង​បាយជូរ​នោះ​
Matt CroSaric 21:34  Kad se približilo vrijeme plodova, posla svoje sluge vinogradarima da uzmu njegov urod.
Matt BasHauti 21:34  Bada fructuén sasoina hurbildu cenean, igor citzan bere cerbitzariac laborarietara, fructuén recebitzera.
Matt WHNU 21:34  οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου
Matt VieLCCMN 21:34  Gần đến mùa hái nho, ông sai đầy tớ đến gặp các tá điền để thu hoa lợi.
Matt FreBDM17 21:34  Et la saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour en recevoir les fruits.
Matt TR 21:34  οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου
Matt HebModer 21:34  ויהי בהגיע עת האסיף וישלח עבדיו אל הכרמים לקחת את פריו׃
Matt PotLykin 21:34  Cikiaukwan cI pic e'wikishkInuk i micum, okinokanan opmitakiamIn e'ci iInIt ni ktukie' onInwun e'wi wtapnumwat i micum.
Matt Kaz 21:34  Жеміс піскен мезгілде бақтың иесі өнімінен өзіне тиісті үлесін алу үшін қызметшілерін жұмсайды.
Matt UkrKulis 21:34  Як же наближила ся пора овощу, післав він слуги свої до виноградарів узяти овощі його.
Matt FreJND 21:34  Et lorsque la saison des fruits approcha, il envoya ses esclaves aux cultivateurs pour recevoir ses fruits.
Matt TurHADI 21:34  Bağbozumu zamanı geldiğinde üzümlerden kendine düşen payı almaları için kölelerini bağcılara göndermiş.
Matt GerGruen 21:34  Es kam die Zeit der Lese. Da schickte er seine Knechte zu den Winzern, um den Ertrag des Weinbergs zu empfangen.
Matt SloKJV 21:34  In ko se je približal čas sadu, je k poljedelcem poslal svoje služabnike, da bi lahko prejeli njegove sadove.
Matt Haitian 21:34  Lè sezon rekòt rezen an rive, li voye domestik li yo chache rezen pa l' bò kote jeran yo.
Matt FinBibli 21:34  Mutta kuin hedelmäin aika lähestyi, lähetti hän palveliansa peltomiesten tykö, ottamaan sen hedelmiä.
Matt SpaRV 21:34  Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos á los labradores, para que recibiesen sus frutos.
Matt HebDelit 21:34  וַיְהִי בְּהַגִּיעַ עֵת הַבָּצִיר וַיִּשְׁלַח עֲבָדָיו אֶל־הַכֹּרְמִים לָקַחַת אֶת־פִּרְיוֹ׃
Matt WelBeibl 21:34  “Pan oedd hi'n amser casglu'r grawnwin, anfonodd weision at y tenantiaid i nôl ei siâr o'r ffrwyth.
Matt GerMenge 21:34  Als dann die Zeit der Früchte kam, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, damit sie die ihm zukommenden Früchte in Empfang nähmen.
Matt GreVamva 21:34  Ότε δε επλησίασεν ο καιρός των καρπών, απέστειλε τους δούλους αυτού προς τους γεωργούς διά να λάβωσι τους καρπούς αυτού.
Matt ManxGael 21:34  As tra va earish ny mess tayrn er-gerrey, hug eh e ir-vooinjerey gys y tannys, dy gheddyn jeh'n mess echey.
Matt Tisch 21:34  ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.
Matt UkrOgien 21:34  Коли ж надійшов час плоді́в, він до винарів послав рабів своїх, щоб прийняти плоди́ свої.
Matt MonKJV 21:34  Тэгээд жимсний цаг ойртоход тэндээс жимсээ авахаар боолуудаа тариаланчид руу явуулжээ.
Matt FreCramp 21:34  Quand vint le temps des fruits, il envoya aux vignerons ses serviteurs pour recevoir le produit de sa vigne.
Matt SrKDEkav 21:34  А кад се приближи време родовима, посла слуге своје к виноградарима да приме родове његове.
Matt SpaTDP 21:34  Cuando la estación de la fruta se acercó envió a sus siervos donde los granjeros para recibir la fruta .
Matt PolUGdan 21:34  A gdy nadszedł czas zbiorów, posłał swoje sługi do rolników, aby odebrali plony tej winnicy.
Matt FreGenev 21:34  Or la faifon des fruits eftant prochaine, il envoya fes ferviteurs vers les vignerons, pour en recevoir les fruits.
Matt FreSegon 21:34  Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne.
Matt Swahili 21:34  Wakati wa mavuno ulipofika, aliwatuma watumishi wake kwa wale wakulima, ili wakachukue sehemu ya mavuno yake.
Matt SpaRV190 21:34  Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos á los labradores, para que recibiesen sus frutos.
Matt HunRUF 21:34  Amikor eljött a szüret ideje, elküldte szolgáit a munkásokhoz, hogy vegyék át a neki járó termést.
Matt FreSynod 21:34  Le temps de la récolte étant proche, il envoya ses serviteurs auprès des vignerons pour recueillir le produit de sa vigne.
Matt DaOT1931 21:34  Men da Frugttiden nærmede sig, sendte han sine Tjenere til Vingaardsmændene for at faa dens Frugter.
Matt FarHezar 21:34  چون موسم برداشت محصول فرارسید، غلامان خود را نزد باغبانان فرستاد تا میوة او را تحویل بگیرند.
Matt TpiKJPB 21:34  Na taim taim bilong kaikai i redi i kam klostu, em i salim ol wokboi bilong em long ol man bilong lukautim gaden, inap long ol i ken kisim ol kaikai bilong en.
Matt ArmWeste 21:34  Երբ պտուղի ատենը մօտեցաւ՝ իր ծառաները ղրկեց մշակներուն, որպէսզի ստանան անոր պտուղները:
Matt DaOT1871 21:34  Men da Frugttiden nærmede sig, sendte han sine Tjenere til Vingaardsmændene for at faa dens Frugter.
Matt JapRague 21:34  果時近づきしかば、其果を受取らせんとて、僕等を小作人の許に遣はししに、
Matt Peshitta 21:34  ܟܕ ܕܝܢ ܡܛܐ ܙܒܢܐ ܕܦܐܪܐ ܫܕܪ ܠܥܒܕܘܗܝ ܠܘܬ ܦܠܚܐ ܕܢܫܕܪܘܢ ܠܗ ܡܢ ܦܐܪܐ ܕܟܪܡܗ ܀
Matt FreVulgG 21:34  Or, lorsque le temps des fruits approcha, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour recueillir les fruits de sa vigne.
Matt PolGdans 21:34  A gdy się przybliżył czas odbierania pożytków, posłał sługi swoje do onych winiarzy, aby odebrali pożytki jej.
Matt JapBungo 21:34  果期ちかづきたれば、その果を受取らんとて僕らを農夫どもの許に遣ししに、
Matt Elzevir 21:34  οτε δε ηγγισεν ο καιρος των καρπων απεστειλεν τους δουλους αυτου προς τους γεωργους λαβειν τους καρπους αυτου
Matt GerElb18 21:34  Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen.