Matt
|
RWebster
|
21:43 |
Therefore I say to you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits of it.
|
Matt
|
EMTV
|
21:43 |
"Therefore I say to you, the kingdom of God shall be taken away from you, and it shall be given to a nation producing the fruits of it.
|
Matt
|
NHEBJE
|
21:43 |
"Therefore I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation bringing forth its fruit.
|
Matt
|
Etheridg
|
21:43 |
On this account I tell you, that the kingdom of Aloha is taken from you, and shall be given to a people who will yield fruits.
|
Matt
|
ABP
|
21:43 |
On account of this I say to you, that, [4shall be lifted away 5from 6you 1The 2kingdom 3of God], and shall be given to a nation producing the fruits of it.
|
Matt
|
NHEBME
|
21:43 |
"Therefore I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation bringing forth its fruit.
|
Matt
|
Rotherha
|
21:43 |
Wherefore I say unto you, The kingdom of God, will be taken away from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof:
|
Matt
|
LEB
|
21:43 |
For this reason, I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a people who produce its fruits.
|
Matt
|
BWE
|
21:43 |
‘So I tell you, the kingdom of God will be taken from you. It will be given to the people who do what they should do in it.
|
Matt
|
Twenty
|
21:43 |
And that, I tell you, is why the Kingdom of God will be taken from you, and given to a nation that does produce the fruit of the Kingdom.
|
Matt
|
ISV
|
21:43 |
That is why I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce fruit for it.
|
Matt
|
RNKJV
|
21:43 |
Therefore say I unto you, The kingdom of Elohim shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
|
Matt
|
Jubilee2
|
21:43 |
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you and given to a people bringing forth the fruits thereof.
|
Matt
|
Webster
|
21:43 |
Therefore I say to you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits of it.
|
Matt
|
Darby
|
21:43 |
Therefore I say to you, that the kingdom ofGod shall be taken from you and shall be given to a nation producing the fruits of it.
|
Matt
|
OEB
|
21:43 |
That, I tell you, is why the kingdom of God will be taken from you, and given to a nation that does produce the fruit of the kingdom.
|
Matt
|
ASV
|
21:43 |
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.
|
Matt
|
Anderson
|
21:43 |
This was from the Lord, and it is wondrous in our eyes. For this reason, I say to you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation that will bring forth the fruits of it.
|
Matt
|
Godbey
|
21:43 |
Therefore I say unto you, that the kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits of it.
|
Matt
|
LITV
|
21:43 |
Because of this I say to you, The kingdom of God will be taken from you, and it will be given to a nation bringing forth the fruits of it.
|
Matt
|
Geneva15
|
21:43 |
Therefore say I vnto you, The kingdome of God shalbe taken from you, and shalbe giuen to a nation, which shall bring foorth the fruites thereof.
|
Matt
|
Montgome
|
21:43 |
"I tell you that for this reason the kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation that does produce the fruit of it.
|
Matt
|
CPDV
|
21:43 |
Therefore, I say to you, that the kingdom of God will be taken away from you, and it shall be given to a people who shall produce its fruits.
|
Matt
|
Weymouth
|
21:43 |
"That, I tell you, is the reason why the Kingdom of God will be taken away from you, and given to a nation that will exhibit the power of it.
|
Matt
|
LO
|
21:43 |
Know, therefore, that the kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation who will produce the fruits of it.
|
Matt
|
Common
|
21:43 |
"Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a nation bearing the fruits of it.
|
Matt
|
BBE
|
21:43 |
For this reason I say to you, The kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation producing the fruits of it.
|
Matt
|
Worsley
|
21:43 |
Therefore I tell you, that the kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation, that will bring forth the fruits thereof.
|
Matt
|
DRC
|
21:43 |
Therefore I say to you that the kingdom of God shall be taken from you and shall be given to a nation yielding the fruits thereof.
|
Matt
|
Haweis
|
21:43 |
Therefore I tell you, That the kingdom of God shall be taken away from you, and given to a nation, producing the fruits thereof.
|
Matt
|
GodsWord
|
21:43 |
That is why I can guarantee that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce what God wants.
|
Matt
|
Tyndale
|
21:43 |
Therfore saye I vnto you the kyngdome of God shalbe take from you and shalbe geve to the getyls which shall brynge forth the frutes of it.
|
Matt
|
KJVPCE
|
21:43 |
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
|
Matt
|
NETfree
|
21:43 |
For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people who will produce its fruit.
|
Matt
|
RKJNT
|
21:43 |
Therefore I say to you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation which will bring forth its fruit.
|
Matt
|
AFV2020
|
21:43 |
Because of this, I say to you, the kingdom of God shall be taken from you, and it shall be given to a nation that produces the fruits of it.
|
Matt
|
NHEB
|
21:43 |
"Therefore I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation bringing forth its fruit.
|
Matt
|
OEBcth
|
21:43 |
That, I tell you, is why the kingdom of God will be taken from you, and given to a nation that does produce the fruit of the kingdom.
|
Matt
|
NETtext
|
21:43 |
For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people who will produce its fruit.
|
Matt
|
UKJV
|
21:43 |
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
|
Matt
|
Noyes
|
21:43 |
Therefore I say to you, that the kingdom of God will be taken away from you, and given to a nation yielding the fruits thereof.
|
Matt
|
KJV
|
21:43 |
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
|
Matt
|
KJVA
|
21:43 |
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
|
Matt
|
AKJV
|
21:43 |
Therefore say I to you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
|
Matt
|
RLT
|
21:43 |
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
|
Matt
|
OrthJBC
|
21:43 |
For this reason, I say to you, the Malchut Hashem will be taken from you and it will be given to a people that produces its p'ri."
|
Matt
|
MKJV
|
21:43 |
Therefore I say to you, The kingdom of God shall be taken from you and given to a nation bringing out its fruits.
|
Matt
|
YLT
|
21:43 |
`Because of this I say to you, that the reign of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth its fruit;
|
Matt
|
Murdock
|
21:43 |
Therefore I say to you, That the kingdom of God shall be taken from you, and shall be given to a people that will yield fruits.
|
Matt
|
ACV
|
21:43 |
Because of this I say to you, that the kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation producing the fruits of it.
|
Matt
|
PorBLivr
|
21:43 |
Portanto eu vos digo que o reino de Deus será tirado de vós, e será dado a um povo que produza os frutos dele.
|
Matt
|
Mg1865
|
21:43 |
Ary noho izany dia lazaiko aminareo hoe: Hesorina aminareo ny fanjakan’ Andriamanitra ka homena izay firenena mahavokatra ny voany.
|
Matt
|
CopNT
|
21:43 |
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲫϯ ⲉⲩ⳿ⲉⲟⲗⲥ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲧⲏⲓⲥ ⳿ⲛⲕⲉ ⲉⲑⲛⲟⲥ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲧⲁϩ.
|
Matt
|
FinPR
|
21:43 |
Sentähden minä sanon teille: Jumalan valtakunta otetaan teiltä pois ja annetaan kansalle, joka tekee sen hedelmiä.
|
Matt
|
NorBroed
|
21:43 |
På grunn av dette sier jeg dere, at guds kongerike skal løftes opp fra dere, og skal gis til en nasjon som gjør fruktene dens.
|
Matt
|
FinRK
|
21:43 |
Sen tähden minä sanon teille: Jumalan valtakunta otetaan teiltä pois ja annetaan kansalle, joka tuottaa sen hedelmiä.
|
Matt
|
ChiSB
|
21:43 |
為此我對你們說:天主的國,必由你們中奪去,而交給果子的外邦人。
|
Matt
|
CopSahBi
|
21:43 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲉϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
21:43 |
Դրա համար ասում եմ ձեզ, որ ձեզնից կը վերցուի Աստծու արքայութիւնը եւ կը տրուի այն ազգին, որ պտղաբեր կը դարձնի այն:
|
Matt
|
ChiUns
|
21:43 |
所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
|
Matt
|
BulVeren
|
21:43 |
Затова ви казвам, че Божието царство ще се отнеме от вас и ще се даде на народ, който ражда плодовете му.
|
Matt
|
AraSVD
|
21:43 |
لِذَلِكَ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَلَكُوتَ ٱللهِ يُنْزَعُ مِنْكُمْ وَيُعْطَى لِأُمَّةٍ تَعْمَلُ أَثْمَارَهُ.
|
Matt
|
Shona
|
21:43 |
Naizvozvo ndinoti kwamuri: Ushe hwaMwari huchatorwa kubva kwamuri, hukapiwa kurudzi rwunobereka zvibereko zvahwo.
|
Matt
|
Esperant
|
21:43 |
Tial mi diras al vi: La regno de Dio estos prenita for de vi, kaj estos donita al nacio, kiu liveros ĝiajn fruktojn.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
21:43 |
เหตุฉะนั้นเราบอกท่านว่า อาณาจักรของพระเจ้าจะถูกเอาไปเสียจากท่าน และยกให้แก่ชนชาติหนึ่งซึ่งจะกระทำให้เกิดผลสมกับอาณาจักรนั้น
|
Matt
|
BurJudso
|
21:43 |
ထို့ကြောင့် ငါဆိုသည်ကား၊ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို သင်တို့မှနှုတ်၍ နိုင်ငံတော်၏အသီးကို သီး အံ့သောလူမျိုးအား ပေးရလတံ့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
21:43 |
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφʼ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
|
Matt
|
FarTPV
|
21:43 |
«بنابراین به شما میگویم كه پادشاهی خدا از شما گرفته و به امّتی داده خواهد شد كه ثمراتی شایسته به بار آورد. [
|
Matt
|
UrduGeoR
|
21:43 |
Is lie maiṅ tumheṅ batātā hūṅ ki Allāh kī bādshāhī tum se le lī jāegī aur ek aisī qaum ko dī jāegī jo is ke mutābiq phal lāegī.
|
Matt
|
SweFolk
|
21:43 |
Därför säger jag er: Guds rike ska tas ifrån er och ges åt ett folk som bär dess frukt.
|
Matt
|
TNT
|
21:43 |
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ᾽ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
|
Matt
|
GerSch
|
21:43 |
Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das dessen Früchte bringt.
|
Matt
|
TagAngBi
|
21:43 |
Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Aalisin sa inyo ang kaharian ng Dios, at ibibigay sa isang bansang nagkakabunga.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
21:43 |
Sen tähden sanon teille: Jumalan valtakunta otetaan teiltä pois ja annetaan pakanoille, jotka tekevät sen hedelmiä.
|
Matt
|
Dari
|
21:43 |
بنابراین به شما می گویم که پادشاهی خدا از شما گرفته و به امتی داده خواهد شد که ثمراتی شایسته به بار آورد.
|
Matt
|
SomKQA
|
21:43 |
Sidaa darteed waxaan idinku leeyahay, Boqortooyada Ilaah waa laydinka qaadi doonaa, oo waxaa la siin doonaa dad midhihii boqortooyada bixiya.
|
Matt
|
NorSMB
|
21:43 |
Difor segjer eg dykk at Gudsriket skal takast ifrå dykk og gjevast til eit folk som ber dei frukterne som høyrer til der.
|
Matt
|
Alb
|
21:43 |
Prandaj unë po ju them se juve do t'ju hiqet mbretëria e Perëndisë dhe do t'i jepet një kombi që do ta bëjë të japë fryt.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
21:43 |
Deshalb sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen werden und einem Volk gegeben werden, das seine Früchte hervorbringen wird.
|
Matt
|
UyCyr
|
21:43 |
Билип қоюңларки, силәр шу сәвәптин Худаниң Падишалиғидин мәһрум қилинисиләр, Худаниң ирадиси бойичә яшайдиған кишиләр униңға егә болиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
21:43 |
그러므로 내가 너희에게 이르노니, 아버지께서 너희로부터 하나님의 왕국을 빼앗아 왕국의 열매를 맺는 민족에게 주시리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
21:43 |
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
21:43 |
Зато вам кажем да ће се од вас узети царство Божије, и даће се народу који његове родове доноси.
|
Matt
|
Wycliffe
|
21:43 |
Therfor Y seie to you, that the kyngdom of God schal be takun fro you, and shal be youun to a folc doynge fruytis of it.
|
Matt
|
Mal1910
|
21:43 |
അതുകൊണ്ടു ദൈവരാജ്യം നിങ്ങളുടെ പക്കൽനിന്നു എടുത്തു അതിന്റെ ഫലം കൊടുക്കുന്ന ജാതിക്കു കൊടുക്കും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
Matt
|
KorRV
|
21:43 |
그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라
|
Matt
|
Azeri
|
21:43 |
بونا گؤره، سئزه ديئرم کي، تارينين پادشاهليغي سئزدن آلينيب اله بئر خالقا ورئلهجک کي، حاصئلي يتئشدئره بئلسئن.
|
Matt
|
GerReinh
|
21:43 |
Darum sage ich zu euch, daß die Gottesherrschaft von euch weggenommen werden wird, und einem (heidnischen) Volke gegeben, das seine Früchte bringt.
|
Matt
|
SweKarlX
|
21:43 |
Derföre säger jag eder, at Guds rike skall tagas ifrån eder, och warda gifwet Hedningomen, som göra dess frukt.
|
Matt
|
KLV
|
21:43 |
“ vaj jIH ja' SoH, the Kingdom vo' joH'a' DichDaq taH tlhappu' DoH vo' SoH, je DichDaq taH nobpu' Daq a Hatlh bringing vo' its baQ.
|
Matt
|
ItaDio
|
21:43 |
Perciò, io vi dico, che il regno di Dio vi sarà tolto, e sarà dato ad una gente che farà i frutti di esso.
|
Matt
|
RusSynod
|
21:43 |
Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;
|
Matt
|
CSlEliza
|
21:43 |
Сего ради глаголю вам, яко отимется от вас Царствие Божие и дастся языку творящему плоды его:
|
Matt
|
ABPGRK
|
21:43 |
διά τούτο λέγω υμίν ότι αρθήσεται αφ΄ υμών η βασιλεία του θεού και δοθήσεται έθνει ποιούντι τους καρπούς αυτής
|
Matt
|
FreBBB
|
21:43 |
C'est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté et sera donné à une nation qui en produit les fruits.
|
Matt
|
LinVB
|
21:43 |
Yangó wâná nayébísí bínó : Bakobótolo bínó Bokonzi bwa Nzámbe mpé bakopésa bwangó na ekolo ekobótela bwangó mbuma. »
|
Matt
|
BurCBCM
|
21:43 |
ထို့ကြောင့် သင်တို့အား ငါဆိုသည် ကား ဘုရား သခင်၏နိုင်ငံတော်ကို သင်တို့ထံမှရုပ်သိမ်း၍ နိုင်ငံတော်နှင့်ဆိုင်သော အသီးအပွင့်တို့ကို သီးပွင့်စေမည့် လူမျိုးအား ပေးအပ်လိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
21:43 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎪᎯ ᏓᏰᏥᎩᏒᎵ, ᏅᏩᎾᏓᎴᏃ ᏓᎨᏥᏁᎵ, ᎾᏍᎩ ᏰᎵ ᎬᏩᏂᎾᏄᎪᏫᏍᏗ ᎤᏓᏔᏅᎯ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
21:43 |
故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
21:43 |
Vì vậy Ta bảo các ông: Nước Đức Chúa Trời sẽ được cất khỏi các ông và ban cho một dân tộc khác là dân sẽ đem lại hoa lợi.
|
Matt
|
CebPinad
|
21:43 |
Busa, sultihan ko kamo, nga ang gingharian sa Dios pagakuhaon gikan kaninyo ug igahatag ngadto sa usa ka nasud nga nagapamunga sa mga bunga niini.
|
Matt
|
RomCor
|
21:43 |
De aceea vă spun că Împărăţia lui Dumnezeu va fi luată de la voi şi va fi dată unui neam care va aduce roadele cuvenite.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
21:43 |
“Ihme I ndahkihong kumwail, me Wehin Koht pahn kohsang kumwail oh uhd kohieng aramas akan me pahn kapwarehda wahn Wehin Koht.
|
Matt
|
HunUj
|
21:43 |
Ezért mondom nektek, hogy elvétetik tőletek az Isten országa, és olyan népnek adatik, amely megtermi annak gyümölcsét.
|
Matt
|
GerZurch
|
21:43 |
Deshalb sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volk gegeben werden, das dessen Früchte bringt. (a) Apg 13:46
|
Matt
|
GerTafel
|
21:43 |
Darum sage Ich euch: Das Reich Gottes wird von euch weggenommen und einer Völkerschaft gegeben werden, die seine Früchte bringt.
|
Matt
|
PorAR
|
21:43 |
Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos.
|
Matt
|
DutSVVA
|
21:43 |
Daarom zeg Ik ulieden, dat het Koninkrijk Gods van u zal weggenomen worden, en een volk gegeven, dat zijn vruchten voortbrengt.
|
Matt
|
Byz
|
21:43 |
δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης
|
Matt
|
FarOPV
|
21:43 |
از این جهت شما را میگویم که ملکوت خدا از شماگرفته شده، به امتی که میوهاش را بیاورند، عطاخواهد شد.
|
Matt
|
Ndebele
|
21:43 |
Ngakho ngithi kini: Lizakwemukwa umbuso kaNkulunkulu, unikwe isizwe esithela izithelo zawo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
21:43 |
Portanto eu vos digo que o reino de Deus será tirado de vós, e será dado a um povo que produza os frutos dele.
|
Matt
|
StatResG
|
21:43 |
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφʼ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
|
Matt
|
SloStrit
|
21:43 |
Za to vam pravim, da se bo vam kraljestvo Božje odvzelo, in dalo se bo narodu, kteri donaša njegove sadove.
|
Matt
|
Norsk
|
21:43 |
Derfor sier jeg eder: Guds rike skal tas fra eder og gis til et folk som bærer dets frukter.
|
Matt
|
SloChras
|
21:43 |
Zato vam pravim, da se vam odvzame kraljestvo Božje in bo dano narodu, ki prinaša njegove sadove.
|
Matt
|
Northern
|
21:43 |
Buna görə sizə deyirəm: Allahın Padşahlığı sizdən alınıb onun məhsullarını yetişdirəcək bir millətə veriləcək.
|
Matt
|
GerElb19
|
21:43 |
Deswegen sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden, welche dessen Früchte bringen wird.
|
Matt
|
PohnOld
|
21:43 |
I me I indai ong komail, wein Kot pan sapadoke sang komail, ap ko ong eu kainok, me pan kida wa.
|
Matt
|
LvGluck8
|
21:43 |
Tāpēc Es jums saku: Dieva valstība jums taps atņemta un pagāniem dota, kas nes viņas augļus.
|
Matt
|
PorAlmei
|
21:43 |
Portanto eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a gente que dê os seus fructos.
|
Matt
|
ChiUn
|
21:43 |
所以我告訴你們, 神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
|
Matt
|
SweKarlX
|
21:43 |
Derföre säger jag eder, att Guds rike skall tagas från eder, och varda gifvet Hedningomen, som göra dess frukt.
|
Matt
|
Antoniad
|
21:43 |
δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης
|
Matt
|
CopSahid
|
21:43 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲉϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
21:43 |
Darum sage ich euch: Gottes Königreich soll euch genommen und einem Volk gegeben werden, das auch die Früchte trägt, die diesem Reich Ehre machen."
|
Matt
|
BulCarig
|
21:43 |
За това ви казвам, че ще се отнеме от вас царството Божие, и ще се даде на народ който ще прави плодовете му.
|
Matt
|
FrePGR
|
21:43 |
C'est pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à une nation qui en produise les fruits.
|
Matt
|
JapDenmo
|
21:43 |
「だから,あなた方に告げる。神の王国はあなた方から取り上げられ,その実を結ぶ民族に与えられる。
|
Matt
|
PorCap
|
21:43 |
*Por isso vos digo: O Reino de Deus ser-vos-á tirado e será confiado a um povo que produzirá os seus frutos.
|
Matt
|
JapKougo
|
21:43 |
それだから、あなたがたに言うが、神の国はあなたがたから取り上げられて、御国にふさわしい実を結ぶような異邦人に与えられるであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
21:43 |
“Hangkan ini in hibayta' ku kaniyu,” laung hi Īsa. “Īgan na dayn kaniyu in manga karayawan dayn ha pamarinta sin Tuhan ampa hirihil pa bangsa dugaing amu in magkahagad sin daakan sin Tuhan.
|
Matt
|
GerTextb
|
21:43 |
Darum sage ich euch: das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das die Früchte desselben bringt.
|
Matt
|
SpaPlate
|
21:43 |
Por eso os digo: El reino de Dios os será quitado, y dado a gente que rinda sus frutos.
|
Matt
|
Kapingam
|
21:43 |
Jesus ga-helekai, “Deelaa dagu mee e-hagi-adu gi goodou bolo Teenua King o God la-ga-daa gi-daha mo goodou, gaa-wanga gi-nia daangada ala e-haga-kila-aga nia huwa ala e-donu.
|
Matt
|
RusVZh
|
21:43 |
Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;
|
Matt
|
CopSahid
|
21:43 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲉϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
21:43 |
Todėl sakau jums: Dievo karalystė bus iš jūsų atimta ir duota tautai, kuri neš jos vaisių.
|
Matt
|
Bela
|
21:43 |
Таму кажу вам, што адымецца ад вас Царства Божае, і дадзена будзе народу, які прыносіць плады ягоныя.
|
Matt
|
CopSahHo
|
21:43 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲉϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
21:43 |
Setu perak e lavaran deoc'h, penaos rouantelezh Doue a vo lamet diganeoc'h ha roet d'ur vroad a roio ar frouezh anezhi.
|
Matt
|
GerBoLut
|
21:43 |
Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und den Heiden gegeben werden, die seine Fruchte bringen.
|
Matt
|
FinPR92
|
21:43 |
"Tämän takia minä sanon teille, että Jumalan valtakunta otetaan teiltä pois ja annetaan kansalle, joka tekee sen hedelmiä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
21:43 |
Derfor siger jeg Eder, at Guds Rige skal tages fra Eder og gives et Folk, som skal bære dets Frugter.
|
Matt
|
Uma
|
21:43 |
Na'uli' wo'o-mi Yesus: "Jadi', apa' oja' -koi mpotarima-a jadi' Magau' -ni, wae-pi, bagia-ni hi rala Kamagaua' -na Alata'ala, ra'ala' ngkai koi' pai' rawai' -raka tauna to mpobabehi po'ingku to natao hi ntodea Alata'ala. ((
|
Matt
|
GerLeoNA
|
21:43 |
Deshalb sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen werden und einem Volk gegeben werden, das seine Früchte hervorbringen wird.
|
Matt
|
SpaVNT
|
21:43 |
Por tanto os digo, que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado á gente que haga los frutos de él.
|
Matt
|
Latvian
|
21:43 |
Tāpēc es jums saku, ka Dieva valstība tiks jums atņemta un dota tautai, kas nes tās augļus.
|
Matt
|
SpaRV186
|
21:43 |
Por tanto os digo, que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado a gente que haga el fruto de él.
|
Matt
|
FreStapf
|
21:43 |
«Voilà pourquoi je vous dis que le Royaume de Dieu vous sera enlevé et qu’il sera donné à un peuple qui en produira les fruits.
|
Matt
|
NlCanisi
|
21:43 |
Daarom zeg Ik u: Het rijk Gods zal u ontnomen worden, en aan een volk worden gegeven, dat er de vruchten van opbrengt.
|
Matt
|
GerNeUe
|
21:43 |
Deshalb sage ich euch: Das Reich Gottes wird euch weggenommen und einem Volk gegeben werden, das die rechten Früchte hervorbringt.
|
Matt
|
Est
|
21:43 |
Seepärast Ma ütlen teile: Jumala Riik võetakse teilt ära ja antakse sellele rahvale, kes selle vilja kannab.
|
Matt
|
UrduGeo
|
21:43 |
اِس لئے مَیں تمہیں بتاتا ہوں کہ اللہ کی بادشاہی تم سے لے لی جائے گی اور ایک ایسی قوم کو دی جائے گی جو اِس کے مطابق پھل لائے گی۔
|
Matt
|
AraNAV
|
21:43 |
لِذلِكَ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَلَكُوتَ اللهِ سَيُنْزَعُ مِنْ أَيْدِيكُمْ وَيُسَلَّمُ إِلَى شَعْبٍ يُؤَدِّي ثَمَرَهُ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
21:43 |
因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。
|
Matt
|
f35
|
21:43 |
δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης
|
Matt
|
vlsJoNT
|
21:43 |
Daarom zeg Ik ulieden dat van u het koninkrijk Gods zal weggenomen worden, en gegeven aan een volk dat zijn vruchten voortbrengt.
|
Matt
|
ItaRive
|
21:43 |
Perciò io vi dico che il Regno di Dio vi sarà tolto, e sarà dato ad una gente che ne faccia i frutti.
|
Matt
|
Afr1953
|
21:43 |
Daarom sê Ek vir julle: Die koninkryk van God sal van julle weggeneem en aan 'n volk gegee word wat die vrugte daarvan sal dra.
|
Matt
|
RusSynod
|
21:43 |
Потому говорю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его.
|
Matt
|
FreOltra
|
21:43 |
C'est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et qu'il sera donné à une nation qui en produira les fruits.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
21:43 |
इसलिए मैं तुम्हें बताता हूँ कि अल्लाह की बादशाही तुमसे ले ली जाएगी और एक ऐसी क़ौम को दी जाएगी जो इसके मुताबिक़ फल लाएगी।
|
Matt
|
TurNTB
|
21:43 |
“Bu nedenle size şunu söyleyeyim, Tanrı'nın Egemenliği sizden alınacak ve bunun ürünlerini yetiştiren bir ulusa verilecek.
|
Matt
|
DutSVV
|
21:43 |
Daarom zeg Ik ulieden, dat het Koninkrijk Gods van u zal weggenomen worden, en een volk gegeven, dat zijn vruchten voortbrengt.
|
Matt
|
HunKNB
|
21:43 |
Ezért mondom nektek, hogy elveszik tőletek az Isten országát, és olyan népnek adják, amely meghozza annak gyümölcseit.
|
Matt
|
Maori
|
21:43 |
Koia ahau ka mea nei ki a koutou, Ka tangohia te rangatiratanga o te Atua i a koutou, a ka hoatu ki tetahi iwi, e puta ai nga hua o taua rangatiratanga.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
21:43 |
“Angkan kam haka'anku,” yuk si Isa, “nila'anan du min ka'am bay palsuku'anbi ma deyom pagparintahan Tuhan bo' pinapinda ni a'a saddī bangsa. Jari sigām ya amaluwas kahāpan ya tōp ma pagparintahan Tuhan. [
|
Matt
|
HunKar
|
21:43 |
Annakokáért mondom néktek, hogy elvétetik tőletek az Istennek országa, és oly népnek adatik, a mely megtermi annak gyümölcsét.
|
Matt
|
Viet
|
21:43 |
Bởi vậy, ta phán cùng các ngươi, nước Ðức Chúa Trời sẽ cất khỏi các ngươi, và cho một dân khác là dân sẽ có kết quả của nước đó.
|
Matt
|
Kekchi
|
21:43 |
Joˈcan nak ninye e̱re nak lix nimajcual cuanquilal li Dios ta̱makˈekˈ che̱ru ut ta̱qˈuehekˈ re jalanil tenamit ut eb aˈan chic li teˈpa̱ba̱nk ut teˈcua̱nk saˈ ti̱quilal.
|
Matt
|
Swe1917
|
21:43 |
Därför säger jag eder att Guds rike skall tagas ifrån eder, och givas åt ett folk som bär dess frukt.»
|
Matt
|
KhmerNT
|
21:43 |
ហេតុនេះ ខ្ញុំប្រាប់ពួកលោកថា នគរព្រះជាម្ចាស់នឹងត្រូវដកហូតពីពួកលោក ហើយប្រគល់ទៅឲ្យជនជាតិមួយដែលបង្កើតផលឲ្យនគរនោះ។
|
Matt
|
CroSaric
|
21:43 |
Zato će se - kažem vam - oduzeti od vas kraljevstvo Božje i dat će se narodu koji donosi njegove plodove! (
|
Matt
|
BasHauti
|
21:43 |
Halacotz diotsuet ecen edequiren çaiçuela Iaincoaren resumá, eta emanen çayola, hartaco fructuac eguinen dituen populuari.
|
Matt
|
WHNU
|
21:43 |
δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης
|
Matt
|
VieLCCMN
|
21:43 |
Bởi đó, tôi nói cho các ông hay : Nước Thiên Chúa, Thiên Chúa sẽ lấy đi không cho các ông nữa, mà ban cho một dân biết làm cho Nước ấy sinh hoa lợi. [
|
Matt
|
FreBDM17
|
21:43 |
C’est pourquoi je vous dis, que le Royaume de Dieu vous sera ôté, et il sera donné à une nation qui en rapportera les fruits.
|
Matt
|
TR
|
21:43 |
δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης
|
Matt
|
HebModer
|
21:43 |
על כן אני אמר לכם כי תקח מכם מלכות האלהים ותנתן לגוי אשר יעשה את פריה׃
|
Matt
|
PotLykin
|
21:43 |
Iw sI otI we'cne'nkon otokumauwun, Kshe'mIne'to, kuotapnamakom icI kuminak ki nIshInape'k ke'pie'tocuk i micumowun.
|
Matt
|
Kaz
|
21:43 |
Сондықтан да сіздерге айтамын: Құдай өз Патшалығын сіздерден тартып алып, басқа бір халыққа тапсырмақ! Олар оның өнімін беріп тұратын болады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
21:43 |
Тим я глаголю вам: Що відніметь ся од вас царство Боже, й дасть ся народові, що робити ме овощі його.
|
Matt
|
FreJND
|
21:43 |
C’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et sera donné à une nation qui en rapportera les fruits.
|
Matt
|
TurHADI
|
21:43 |
“Size açıkça söylüyorum, Allah’ın Hükümranlığı sizin elinizden alınacak, hükümranlığa yaraşır biçimde davranan başka insanlara verilecek.
|
Matt
|
GerGruen
|
21:43 |
So sage ich euch denn: Das Gottesreich wird euch genommen und einem Volke gegeben werden, das rechte Früchte bringt.
|
Matt
|
SloKJV
|
21:43 |
Zatorej vam pravim: ‚Božje kraljestvo vam bo vzeto in dano narodu, ki prinaša njegove sadove.
|
Matt
|
Haitian
|
21:43 |
Se poutèt sa mwen di nou: y'a wete Peyi kote Bondye Wa a nan men nou, y'a pran l' bay moun yon lòt nasyon ki va bay rannman pou Peyi Wa a.
|
Matt
|
FinBibli
|
21:43 |
Sentähden sanon minä teille: Jumalan valtakunta pitää teiltä otettaman pois ja annettaman pakanoille, jotka sen hedelmän tekevät.
|
Matt
|
SpaRV
|
21:43 |
Por tanto os digo, que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado á gente que haga los frutos de él.
|
Matt
|
HebDelit
|
21:43 |
עַל־כֵּן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי־תֻקַּח מִכֶּם מַלְכוּת הָאֱלֹהִים וְתִנָּתֵן לְגוֹי אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֶת־פִּרְיָהּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
21:43 |
“Hyn dw i'n ei ddweud: fod y breintiau o fod dan deyrnasiad Duw yn cael eu cymryd oddi arnoch chi a'u rhoi i bobl fydd yn dangos ei ffrwyth yn eu bywydau.
|
Matt
|
GerMenge
|
21:43 |
Deshalb sage ich euch: Das Reich Gottes wird euch genommen und einem Volke gegeben werden, das dessen Früchte bringt.
|
Matt
|
GreVamva
|
21:43 |
Διά τούτο λέγω προς υμάς ότι θέλει αφαιρεθή αφ' υμών η βασιλεία του Θεού και θέλει δοθή εις έθνος κάμνον τους καρπούς αυτής·
|
Matt
|
ManxGael
|
21:43 |
Shen-y-fa ta mish gra riu, Dy bee reeriaght Yee er ny ghoaill veue-ish, as er ny choyrt da ashoon ymmyrkys magh yn mess echey.
|
Matt
|
Tisch
|
21:43 |
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
|
Matt
|
UkrOgien
|
21:43 |
Тому́ кажу вам, що від вас Царство Боже відійметься, і дасться наро́дові, що плоди́ його буде прино́сити.
|
Matt
|
MonKJV
|
21:43 |
Тийм учраас би та нарт хэлье. Та нараас Шүтээний хаанчлал авагдаж, эндээс жимс гаргах үндэстэнд өгөгдөнө.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
21:43 |
Зато вам кажем да ће се од вас узети царство Божје, и даће се народу који његове родове доноси.
|
Matt
|
FreCramp
|
21:43 |
C'est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté et qu'il sera donné à un peuple qui en produira les fruits.
|
Matt
|
SpaTDP
|
21:43 |
«Por lo tanto les digo, el Reino de Dios les será quitado a ustedes y le será dado a gente que de sus frutos.
|
Matt
|
PolUGdan
|
21:43 |
Dlatego mówię wam: Królestwo Boże zostanie wam zabrane, a dane narodowi, który wyda jego owoce.
|
Matt
|
FreGenev
|
21:43 |
Partant je vous dis, que le royaume de Dieu vous fera ofté, & fera donné à une nation qui en rapportera les fruits.
|
Matt
|
FreSegon
|
21:43 |
C'est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits.
|
Matt
|
SpaRV190
|
21:43 |
Por tanto os digo, que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado á gente que haga los frutos de él.
|
Matt
|
Swahili
|
21:43 |
"Kwa hiyo nawaambieni, Ufalme wa Mungu utaondolewa kwenu na kupewa watu wa mataifa mengine wenye kutoa matunda yake."
|
Matt
|
HunRUF
|
21:43 |
Ezért mondom nektek, hogy elvétetik tőletek az Isten országa, és olyan népnek adatik, amely megtermi annak gyümölcseit.
|
Matt
|
FreSynod
|
21:43 |
C'est pourquoi, je vous le déclare, le royaume de Dieu vous sera ôté, et il sera donné à une nation qui en produira les fruits.
|
Matt
|
DaOT1931
|
21:43 |
Derfor siger jeg eder, at Guds Rige skal tages fra eder og gives til et Folk, som bærer dets Frugter.
|
Matt
|
FarHezar
|
21:43 |
پس شما را میگویم که پادشاهی خدا از شما گرفته و به قومی داده خواهد شد که میوة آن را بدهند. [ هر که بر آن سنگ افتد، خُرد خواهد شد، و هرگاه آن سنگ بر کسی افتد، او را در هم خواهد شکست.]»
|
Matt
|
TpiKJPB
|
21:43 |
Olsem na mi tokim yupela, God bai tekewe kingdom bilong God long yupela, na givim long wanpela kantri i karim ol kaikai bilong en.
|
Matt
|
ArmWeste
|
21:43 |
Ուստի կը յայտարարեմ ձեզի. “Աստուծոյ թագաւորութիւնը պիտի առնուի ձեզմէ, ու պիտի տրուի այնպիսի ազգի մը՝ որ անոր պտուղները բերէ”:
|
Matt
|
DaOT1871
|
21:43 |
Derfor siger jeg eder, at Guds Rige skal tages fra eder og gives til et Folk, som bærer dets Frugter.
|
Matt
|
JapRague
|
21:43 |
然れば我汝等に告ぐ、神の國は汝等より奪はれ、其果を結ぶ人民に與へらるべし。
|
Matt
|
Peshitta
|
21:43 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܬܫܬܩܠ ܡܢܟܘܢ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܬܬܝܗܒ ܠܥܡܐ ܕܥܒܕ ܦܐܪܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
21:43 |
C’est pourquoi, Je vous dis que le royaume de Dieu vous sera enlevé, et qu’il sera donné à une nation qui en produira les fruits.
|
Matt
|
PolGdans
|
21:43 |
Przetoż powiadam wam: Iż od was odjęte będzie królestwo Boże, i będzie dane narodowi czyniącemu pożytki jego.
|
Matt
|
JapBungo
|
21:43 |
この故に汝らに告ぐ、汝らは神の國をとられ、其の果を結ぶ國人は、之を與へらるべし。
|
Matt
|
Elzevir
|
21:43 |
δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης
|
Matt
|
GerElb18
|
21:43 |
Deswegen sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden, welche dessen Früchte bringen wird.
|