Matt
|
RWebster
|
25:12 |
But he answered and said, Verily I say to you, I know you not.
|
Matt
|
EMTV
|
25:12 |
"But he answered and said, 'Assuredly I say to you, I do not know you.'
|
Matt
|
NHEBJE
|
25:12 |
But he answered, 'Truly I tell you, I do not know you.'
|
Matt
|
Etheridg
|
25:12 |
But he answered and said to them, Assuredly I tell you, I know you not.
|
Matt
|
ABP
|
25:12 |
And he answering said, Amen I say to you, I do not know you.
|
Matt
|
NHEBME
|
25:12 |
But he answered, 'Truly I tell you, I do not know you.'
|
Matt
|
Rotherha
|
25:12 |
And, he, answering, said—Verily, I say unto you, I know you not.
|
Matt
|
LEB
|
25:12 |
But he answered and said, ‘Truly I say to you, I do not know you!’
|
Matt
|
BWE
|
25:12 |
But he said, “I tell you the truth. I do not know you.”
|
Matt
|
Twenty
|
25:12 |
But the bridegroom answered 'I tell you, I do not know you.'
|
Matt
|
ISV
|
25:12 |
But he replied, ‘Truly I tell you, I don't know you!’
|
Matt
|
RNKJV
|
25:12 |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
|
Matt
|
Jubilee2
|
25:12 |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
|
Matt
|
Webster
|
25:12 |
But he answered and said, Verily I say to you, I know you not.
|
Matt
|
Darby
|
25:12 |
but he answering said, Verily I say unto you, I do not know you.
|
Matt
|
OEB
|
25:12 |
But the groom answered ‘I tell you, I do not know you.’
|
Matt
|
ASV
|
25:12 |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
|
Matt
|
Anderson
|
25:12 |
But he answered and said: Verily I say to you, I know you not.
|
Matt
|
Godbey
|
25:12 |
And he responding, said; Truly I say unto you, I know you not.
|
Matt
|
LITV
|
25:12 |
But answering, he said, Truly I say to you, I do not know you.
|
Matt
|
Geneva15
|
25:12 |
But he answered, and said, Verely I say vnto you, I knowe you not.
|
Matt
|
Montgome
|
25:12 |
"‘In solemn truth I tell you,’ he replied, ‘I know you not.’
|
Matt
|
CPDV
|
25:12 |
But he responded by saying, ‘Amen I say to you, I do not know you.’
|
Matt
|
Weymouth
|
25:12 |
"`In solemn truth I tell you,' he replied, `I do not know you.'
|
Matt
|
LO
|
25:12 |
He answered, Indeed, I say to you, I know you not.
|
Matt
|
Common
|
25:12 |
But he replied, ‘Truly, I say to you, I do not know you.’
|
Matt
|
BBE
|
25:12 |
But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.
|
Matt
|
Worsley
|
25:12 |
but he answered them, Verily I declare unto you, I do not know you.
|
Matt
|
DRC
|
25:12 |
But he answering said: Amen I say to you, I know you not.
|
Matt
|
Haweis
|
25:12 |
But he answering said, Verily, I know you not.
|
Matt
|
GodsWord
|
25:12 |
"But he answered them, 'I don't even know who you are!'
|
Matt
|
Tyndale
|
25:12 |
But he answered and sayde: verely I saye vnto you: I knowe not you.
|
Matt
|
KJVPCE
|
25:12 |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
|
Matt
|
NETfree
|
25:12 |
But he replied, 'I tell you the truth, I do not know you!'
|
Matt
|
RKJNT
|
25:12 |
But he answered and said, Truly I say to you, I do not know you.
|
Matt
|
AFV2020
|
25:12 |
But He answered and said, 'Truly I say to you, I do not know you.'
|
Matt
|
NHEB
|
25:12 |
But he answered, 'Truly I tell you, I do not know you.'
|
Matt
|
OEBcth
|
25:12 |
But the groom answered ‘I tell you, I do not know you.’
|
Matt
|
NETtext
|
25:12 |
But he replied, 'I tell you the truth, I do not know you!'
|
Matt
|
UKJV
|
25:12 |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
|
Matt
|
Noyes
|
25:12 |
But he answering said, Truly do I say to you, I know you not,
|
Matt
|
KJV
|
25:12 |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
|
Matt
|
KJVA
|
25:12 |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
|
Matt
|
AKJV
|
25:12 |
But he answered and said, Truly I say to you, I know you not.
|
Matt
|
RLT
|
25:12 |
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
|
Matt
|
OrthJBC
|
25:12 |
But he, in reply, said, `Omein, I say to you, I do not know you.`
|
Matt
|
MKJV
|
25:12 |
But he answered and said, Truly I say to you, I do not know you.
|
Matt
|
YLT
|
25:12 |
and he answering said, Verily I say to you, I have not known you.
|
Matt
|
Murdock
|
25:12 |
But he answered, and said to them: Verily I say to you, I know you not.
|
Matt
|
ACV
|
25:12 |
But having answered, he said, Truly I say to you, I know you not.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:12 |
Mas ele respondeu: “Em verdade vos digo que não vos conheço”.
|
Matt
|
Mg1865
|
25:12 |
Fa izy namaly hoe: Lazaiko aminareo marina tokoa: Tsy fantatro ianareo.
|
Matt
|
CopNT
|
25:12 |
⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⳿ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ.
|
Matt
|
FinPR
|
25:12 |
Mutta hän vastasi ja sanoi: 'Totisesti minä sanon teille: minä en tunne teitä'.
|
Matt
|
NorBroed
|
25:12 |
Men da han svarte, sa han, Amen sier jeg dere, jeg kjenner dere ikke.
|
Matt
|
FinRK
|
25:12 |
Mutta hän vastasi: ’Totisesti minä sanon teille: minä en tunne teitä.’
|
Matt
|
ChiSB
|
25:12 |
他卻答說:我實在告訴妳們:我不認識妳們。
|
Matt
|
CopSahBi
|
25:12 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛ
|
Matt
|
ArmEaste
|
25:12 |
Նա պատասխան տուեց ու ասաց. «Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ ձեզ չեմ ճանաչում»:
|
Matt
|
ChiUns
|
25:12 |
他却回答说:『我实在告诉你们,我不认识你们。』
|
Matt
|
BulVeren
|
25:12 |
А Той в отговор каза: Истина ви казвам: не ви познавам.
|
Matt
|
AraSVD
|
25:12 |
فَأَجَابَ وَقَالَ: ٱلْحَقَّ أَقُولُ لَكُنَّ: إِنِّي مَا أَعْرِفُكُنَّ.
|
Matt
|
Shona
|
25:12 |
Asi wakapindura akati: Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Handikuziviyi imwi.
|
Matt
|
Esperant
|
25:12 |
Sed li responde diris: Vere mi diras al vi: Mi vin ne konas.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
25:12 |
ฝ่ายท่านตอบว่า ‘เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า เราไม่รู้จักท่าน’
|
Matt
|
BurJudso
|
25:12 |
အရှင်ကလည်း၊ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ သင်တို့ကို ငါမသိဟု ပြန်ပြောလေ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
25:12 |
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
|
Matt
|
FarTPV
|
25:12 |
امّا او جواب داد: 'به شما میگویم كه اصلاً شما را نمیشناسم.'
|
Matt
|
UrduGeoR
|
25:12 |
Lekin us ne jawāb diyā, ‘Yaqīn jāno, maiṅ tum ko nahīṅ jāntā.’
|
Matt
|
SweFolk
|
25:12 |
Men han svarade: Jag säger er sanningen: Jag känner er inte.
|
Matt
|
TNT
|
25:12 |
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
|
Matt
|
GerSch
|
25:12 |
Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht!
|
Matt
|
TagAngBi
|
25:12 |
Datapuwa't sumagot siya at sinabi, Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Hindi ko kayo nangakikilala.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
25:12 |
Mutta hän vastasi ja sanoi: 'Totisesti sanon teille: en tunne teitä.'
|
Matt
|
Dari
|
25:12 |
اما او جواب داد: «به شما می گویم که اصلاً شما را نمی شناسم.»
|
Matt
|
SomKQA
|
25:12 |
Laakiin wuu u jawaabay oo ku yidhi, Runtii waxaan idinku leeyahay, Anigu idin garan maayo.
|
Matt
|
NorSMB
|
25:12 |
Men han svara: «Det segjer eg dykk for sant: Eg kjenner dykk ikkje.»
|
Matt
|
Alb
|
25:12 |
Por ai, duke u përgjigjur, tha: "Në të vërtetë po ju them se nuk ju njoh".
|
Matt
|
GerLeoRP
|
25:12 |
Er aber antwortete und sagte: ‚Amen, ich sage euch: Ich kenne euch nicht.‘
|
Matt
|
UyCyr
|
25:12 |
Бирақ жигит: «Билип қоюңларки, мән силәрни тонумаймән», дәп җавап берипту.
|
Matt
|
KorHKJV
|
25:12 |
그가 응답하여 이르되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 너희를 알지 못하노라, 하였느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
25:12 |
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
25:12 |
А он одговарајући рече им: заиста вам кажем: не познајем вас.
|
Matt
|
Wycliffe
|
25:12 |
And he answeride, and seide, Treuli Y seie to you, Y knowe you not.
|
Matt
|
Mal1910
|
25:12 |
അതിന്നു അവൻ: ഞാൻ നിങ്ങളെ അറിയുന്നില്ല എന്നു സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Matt
|
KorRV
|
25:12 |
대답하여 가로되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라
|
Matt
|
Azeri
|
25:12 |
آمّا او جاواب ورئب ددي: «دوغروسونو سئزه ديئرم: سئزي تانيميرام.»
|
Matt
|
GerReinh
|
25:12 |
Er aber antwortete, und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht.
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:12 |
Då swarade han, och sade: Sannerliga säger jag eder: Jag känner eder intet.
|
Matt
|
KLV
|
25:12 |
'ach ghaH jangta', ‘ HochHom certainly jIH ja' SoH, jIH yImev Sov SoH.'
|
Matt
|
ItaDio
|
25:12 |
Ma egli rispondendo, disse: Io vi dico in verità, che io non vi conosco.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:12 |
Он же сказал им в ответ: истинно говорю вам: не знаю вас.
|
Matt
|
CSlEliza
|
25:12 |
Он же отвещав рече им: аминь глаголю вам, не вем вас.
|
Matt
|
ABPGRK
|
25:12 |
ο δε αποκριθείς είπεν αμήν λέγω υμίν ουκ οίδα υμάς
|
Matt
|
FreBBB
|
25:12 |
Mais il leur répondit : En vérité, je vous le dis, je ne vous connais point.
|
Matt
|
LinVB
|
25:12 |
Kasi alobí na bangó : ‘Ya sôló, nayébísí bínó, nayébí bínó té !’
|
Matt
|
BurCBCM
|
25:12 |
သို့သော် သူက သင်တို့အား ငါအမှန်ဆိုသည်ကား သင်တို့ကို ငါမသိဟု ပြန်ပြောလေ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
25:12 |
ᎠᏎᏃ ᏧᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎢᏨᏲᏎᎭ, ᎥᏝ ᏱᏨᎦᏔᎭ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
25:12 |
曰、我誠語汝、吾不爾識也、
|
Matt
|
VietNVB
|
25:12 |
Người chủ đáp: Tôi nói thật, tôi không biết các cô là ai.
|
Matt
|
CebPinad
|
25:12 |
Apan siya mitubag nga nag-ingon, `Sa pagka tinuod, magaingon ako kaninyo, nga wala ako makaila kaninyo.'
|
Matt
|
RomCor
|
25:12 |
Dar el, drept răspuns, le-a zis: ‘Adevărat vă spun că nu vă cunosc!’
|
Matt
|
Pohnpeia
|
25:12 |
A ohl kamwohdo sapeng irail, mahsanih, ‘Soh! I sehse ihs kumwail.’ ”
|
Matt
|
HunUj
|
25:12 |
Ő azonban így válaszolt: Bizony, mondom nektek, nem ismerlek titeket.”
|
Matt
|
GerZurch
|
25:12 |
Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Ich kenne euch nicht. (a) Mt 7:22 23
|
Matt
|
GerTafel
|
25:12 |
Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht.
|
Matt
|
PorAR
|
25:12 |
Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço.
|
Matt
|
DutSVVA
|
25:12 |
En hij, antwoordende, zeide: Voorwaar zeg ik u: Ik ken u niet.
|
Matt
|
Byz
|
25:12 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
|
Matt
|
FarOPV
|
25:12 |
او در جواب گفت: "هرآینه به شمامی گویم شما را نمی شناسم."
|
Matt
|
Ndebele
|
25:12 |
Kodwa yena waphendula wathi: Ngiqinisile ngithi kini: Angilazi lina.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:12 |
Mas ele respondeu: “Em verdade vos digo que não vos conheço”.
|
Matt
|
StatResG
|
25:12 |
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ‘Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.’
|
Matt
|
SloStrit
|
25:12 |
On pa odgovorí in reče: Resnično vam pravim, ne poznam vas.
|
Matt
|
Norsk
|
25:12 |
Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke.
|
Matt
|
SloChras
|
25:12 |
On pa odgovori in reče: Resnično vam pravim, ne poznam vas.
|
Matt
|
Northern
|
25:12 |
O isə cavab verib dedi: “Sizə doğrusunu deyirəm: sizi tanımıram”.
|
Matt
|
GerElb19
|
25:12 |
Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht.
|
Matt
|
PohnOld
|
25:12 |
A ap sapeng indada: Melel i indang komail, i sasa komail.
|
Matt
|
LvGluck8
|
25:12 |
Bet tas atbildēja un sacīja: patiesi, es jums saku, es jūs nepazīstu.
|
Matt
|
PorAlmei
|
25:12 |
E elle, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
|
Matt
|
ChiUn
|
25:12 |
他卻回答說:『我實在告訴你們,我不認識你們。』
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:12 |
Då svarade han, och sade: Sannerliga säger jag eder: Jag känner eder intet.
|
Matt
|
Antoniad
|
25:12 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
|
Matt
|
CopSahid
|
25:12 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛ
|
Matt
|
GerAlbre
|
25:12 |
Er aber antwortete: 'Wahrlich, ich sage euch: Ich kenne euch nicht!'
|
Matt
|
BulCarig
|
25:12 |
А той отвръща и рече: Истина ви казвам, не ви познавам.
|
Matt
|
FrePGR
|
25:12 |
Mais il leur répliqua : « En vérité je vous le déclare, je ne vous connais point. »
|
Matt
|
JapDenmo
|
25:12 |
だが,彼は答えた,『本当にはっきりとあなた方に告げる。わたしはあなた方を知らない』。
|
Matt
|
PorCap
|
25:12 |
Mas ele respondeu: ‘Em verdade vos digo: Não vos conheço.’
|
Matt
|
Tausug
|
25:12 |
“Sagawa', in sambung sin pangantin usug, laung niya, ‘Tantu di' ta kamu ukaban sabab di' ta kamu kaingatan!’ ”
|
Matt
|
GerTextb
|
25:12 |
Er aber antwortete: wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht.
|
Matt
|
SpaPlate
|
25:12 |
Pero él respondió y dijo: “En verdad, os digo, no os conozco”.
|
Matt
|
Kapingam
|
25:12 |
Taane hai-lodo ga-helekai gi digaula boloo, ‘Deeai, au e-de-iloo-eau goodou.’ ”
|
Matt
|
RusVZh
|
25:12 |
Он же сказал им в ответ: "истинно говорю вам: не знаю вас".
|
Matt
|
GerOffBi
|
25:12 |
Der aber, der antwortete sagte: „Amen sage ich euch, ich weiß nichts von euch.
|
Matt
|
CopSahid
|
25:12 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛ.
|
Matt
|
LtKBB
|
25:12 |
O jis atsakė: ‘Iš tiesų sakau jums: aš jūsų nepažįstu!’
|
Matt
|
Bela
|
25:12 |
Ён жа сказаў ім у адказ: "праўду кажу вам: ня ведаю вас".
|
Matt
|
CopSahHo
|
25:12 |
ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛ.
|
Matt
|
BretonNT
|
25:12 |
Met eñ a respontas: Me a lavar deoc'h e gwirionez, n'anavezan ket ac'hanoc'h.
|
Matt
|
GerBoLut
|
25:12 |
Er antwortete aber und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euer nicht.
|
Matt
|
FinPR92
|
25:12 |
Mutta hän vastasi: 'Totisesti, minä en tunne teitä.'
|
Matt
|
DaNT1819
|
25:12 |
Men han svarede og sagde: sandelig siger jeg Eder, jeg kjender Eder ikke.
|
Matt
|
Uma
|
25:12 |
"Na'uli' topemua': `Uma-koi ku'incai.'"
|
Matt
|
GerLeoNA
|
25:12 |
Er aber antwortete und sagte: ‚Amen, ich sage euch: Ich kenne euch nicht.‘
|
Matt
|
SpaVNT
|
25:12 |
Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, [que] no os conozco.
|
Matt
|
Latvian
|
25:12 |
Bet viņš atbildēja un sacīja: Patiesi es jums saku: es jūs nepazīstu.
|
Matt
|
SpaRV186
|
25:12 |
Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
|
Matt
|
FreStapf
|
25:12 |
mais il leur répondit : «En vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
25:12 |
Maar hij antwoordde: Voorwaar, ik zeg u, ik ken u niet.
|
Matt
|
GerNeUe
|
25:12 |
Doch der Bräutigam wies sie ab: 'Euch muss ich sagen, ich kenne euch nicht.'"
|
Matt
|
Est
|
25:12 |
Aga tema vastas ning ütles: Tõesti ma ütlen teile, ma ei tunne teid!
|
Matt
|
UrduGeo
|
25:12 |
لیکن اُس نے جواب دیا، ’یقین جانو، مَیں تم کو نہیں جانتا۔‘
|
Matt
|
AraNAV
|
25:12 |
فَأَجَابَ الْعَرِيسُ: الْحَقَّ أَقُولُ لَكُنَّ: إِنِّي لاَ أَعْرِفُكُنَّ!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
25:12 |
新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
|
Matt
|
f35
|
25:12 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
|
Matt
|
vlsJoNT
|
25:12 |
En hij antwoordde en zeide: Voorwaar ik zeg u, ik ken u niet!
|
Matt
|
ItaRive
|
25:12 |
Ma egli, rispondendo, disse: Io vi dico in verità: Non vi conosco.
|
Matt
|
Afr1953
|
25:12 |
Maar hy antwoord en sê: Voorwaar ek sê vir julle, ek ken julle nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:12 |
Он же сказал им в ответ: „Истинно говорю вам: не знаю вас“.
|
Matt
|
FreOltra
|
25:12 |
Mais il répondit: «Je vous dis en vérité que je ne vous connais pas.»
|
Matt
|
UrduGeoD
|
25:12 |
लेकिन उसने जवाब दिया, ‘यक़ीन जानो, मैं तुमको नहीं जानता।’
|
Matt
|
TurNTB
|
25:12 |
“Güvey ise, ‘Size doğrusunu söyleyeyim, sizi tanımıyorum’ dedi.
|
Matt
|
DutSVV
|
25:12 |
En hij, antwoordende, zeide: Voorwaar zeg ik u: Ik ken u niet.
|
Matt
|
HunKNB
|
25:12 |
De ő így válaszolt: ‘Bizony, mondom nektek: nem ismerlek titeket.’
|
Matt
|
Maori
|
25:12 |
Na ka whakahoki ia, ka mea, He pono taku e mea nei ki a koutou, Kahore ahau e mohio ki a koutou.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
25:12 |
Sagō' anambung pangantin l'lla yuk-i, ‘Mbal ukabku, mbal kam takilāku.’
|
Matt
|
HunKar
|
25:12 |
Ő pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, nem ismerlek titeket.
|
Matt
|
Viet
|
25:12 |
Nhưng người đáp rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta không biết các ngươi đâu.
|
Matt
|
Kekchi
|
25:12 |
Ut li be̱lomej quichakˈoc ut quixye reheb: —Relic chi ya̱l tinye e̱re incˈaˈ ninnau e̱ru.—
|
Matt
|
Swe1917
|
25:12 |
Men han svarade och sade: 'Sannerligen säger jag eder: Jag känner eder icke.'
|
Matt
|
KhmerNT
|
25:12 |
ប៉ុន្ដែគាត់តបទៅវិញថា ខ្ញុំប្រាប់អ្នករាល់គ្នាជាប្រាកដថា ខ្ញុំមិនស្គាល់អ្នករាល់គ្នាទេ។
|
Matt
|
CroSaric
|
25:12 |
A on im odgovori: 'Zaista kažem vam, ne poznam vas!'
|
Matt
|
BasHauti
|
25:12 |
Baina harc ihardesten duela, dio, Eguiaz diotsuet, etzaituztet eçagutzen.
|
Matt
|
WHNU
|
25:12 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
|
Matt
|
VieLCCMN
|
25:12 |
Nhưng Người đáp : Tôi bảo thật các cô, tôi không biết các cô là ai cả !
|
Matt
|
FreBDM17
|
25:12 |
Mais il leur répondit, et dit : en vérité je ne vous connais point.
|
Matt
|
TR
|
25:12 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
|
Matt
|
HebModer
|
25:12 |
ויען ויאמר אמן אמר אני לכן לא ידעתי אתכן׃
|
Matt
|
PotLykin
|
25:12 |
Okinkwe'twan cI, otI okinan; We'we'nI ktInum; Cokuke'nmIsnonum.
|
Matt
|
Kaz
|
25:12 |
Ал күйеу жігіт оларға:— Шын айтамын, сендерді танымаймын! — деп жауап береді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
25:12 |
Він же, озвавшись, рече: Істино глалолю вам: Не знаю вас.
|
Matt
|
FreJND
|
25:12 |
Mais lui, répondant, dit : En vérité, je vous dis : je ne vous connais pas.
|
Matt
|
TurHADI
|
25:12 |
“Damat, ‘Doğrusu ben sizi tanımıyorum’ diye cevap vermiş.
|
Matt
|
GerGruen
|
25:12 |
Doch er erwiderte: 'Wahrlich, ich sage euch: Ich kenne euch nicht.'
|
Matt
|
SloKJV
|
25:12 |
Toda odgovoril je in rekel: ‚Resnično, povem vam: ‚Ne poznam vas.‘‘
|
Matt
|
Haitian
|
25:12 |
Men msye marye a reponn yo: Sa m'ap di nou la a, se vre wi: m' pa konnen nou.
|
Matt
|
FinBibli
|
25:12 |
Mutta hän vastasi ja sanoi: totisesti sanon minä teille: en tunne minä teitä.
|
Matt
|
SpaRV
|
25:12 |
Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
|
Matt
|
HebDelit
|
25:12 |
וַיַּעַן וַיֹּאמַר אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶן לֹא יָדַעְתִּי אֶתְכֶן׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
25:12 |
Ond dyma'r priodfab yn ateb, ‘Wir, dw i ddim yn eich nabod chi!’
|
Matt
|
GerMenge
|
25:12 |
Er aber gab ihnen zur Antwort: ›Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht!‹
|
Matt
|
GreVamva
|
25:12 |
Ο δε αποκριθείς είπεν· Αληθώς σας λέγω, δεν σας γνωρίζω.
|
Matt
|
ManxGael
|
25:12 |
Agh dreggyr eshyn as dooyrt eh, Dy firrinagh ta mee gra riu, nagh voddym goaill riu.
|
Matt
|
Tisch
|
25:12 |
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
|
Matt
|
UkrOgien
|
25:12 |
Він же в відповідь їм проказав: „Поправді кажу вам, — не знаю я вас!“
|
Matt
|
MonKJV
|
25:12 |
Харин тэр хариулж, Үнэхээр би та нарт хэлье. Би та нарыг мэдэхгүй гэжээ.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
25:12 |
А Он одговарајући рече им: Заиста вам кажем: не познајем вас.
|
Matt
|
FreCramp
|
25:12 |
Il leur répondit : En vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas.
|
Matt
|
SpaTDP
|
25:12 |
Pero él contestó, `En verdad les digo, que no las conozco.´
|
Matt
|
PolUGdan
|
25:12 |
Lecz on odpowiedział: Zaprawdę powiadam wam, nie znam was.
|
Matt
|
FreGenev
|
25:12 |
Mais il refpondit, & dit, En verité je vous dis, que je ne vous connois point.
|
Matt
|
FreSegon
|
25:12 |
Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
|
Matt
|
SpaRV190
|
25:12 |
Mas respondiendo él, dijo: De cierto os digo, que no os conozco.
|
Matt
|
Swahili
|
25:12 |
Lakini yeye akawajibu, Nawaambieni kweli, siwajui ninyi."
|
Matt
|
HunRUF
|
25:12 |
Ő azonban így válaszolt: Bizony mondom nektek, nem ismerlek titeket.
|
Matt
|
FreSynod
|
25:12 |
Mais il répondit: En vérité, je vous le dis, je ne vous connais point.
|
Matt
|
DaOT1931
|
25:12 |
Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke.
|
Matt
|
FarHezar
|
25:12 |
امّا او به آنها گفت: ‹آمین، به شما میگویم که من شما را نمیشناسم.›
|
Matt
|
TpiKJPB
|
25:12 |
Tasol em i bekim na tok, Tru tumas, mi tokim yupela, mi no save long yupela.
|
Matt
|
ArmWeste
|
25:12 |
Բայց ան պատասխանեց. “Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. "Ես չեմ ճանչնար ձեզ"”:
|
Matt
|
DaOT1871
|
25:12 |
Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke.
|
Matt
|
JapRague
|
25:12 |
彼答へて、我誠に汝等に告ぐ、我は汝等を知らず、と云へり。
|
Matt
|
Peshitta
|
25:12 |
ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܝܢ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܠܟܝܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
25:12 |
Mais il leur répondit : En vérité, je vous le dis, je ne vous connais point.
|
Matt
|
PolGdans
|
25:12 |
A on odpowiadając, rzekł: Zaprawdę powiadam wam, nie znam was.
|
Matt
|
JapBungo
|
25:12 |
答へて「まことに汝らに告ぐ、我は汝らを知らず」と言へり。
|
Matt
|
Elzevir
|
25:12 |
ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
|
Matt
|
GerElb18
|
25:12 |
Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht.
|