Matt
|
RWebster
|
25:13 |
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour when the Son of man cometh.
|
Matt
|
EMTV
|
25:13 |
"Watch therefore, for you do not know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
|
Matt
|
NHEBJE
|
25:13 |
Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
|
Matt
|
Etheridg
|
25:13 |
Be wakeful therefore, for you know not that day nor the hour.
|
Matt
|
ABP
|
25:13 |
Be vigilant then! for you know not the day nor the hour in which the son of man comes.
|
Matt
|
NHEBME
|
25:13 |
Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
|
Matt
|
Rotherha
|
25:13 |
Be watching, therefore, because ye know, neither the day nor the hour.
|
Matt
|
LEB
|
25:13 |
Therefore be on the alert, because you do not know the day or the hour!
|
Matt
|
BWE
|
25:13 |
So watch! You do not know the day or the hour.’
|
Matt
|
Twenty
|
25:13 |
Therefore watch, since you know neither the Day nor the Hour.
|
Matt
|
ISV
|
25:13 |
So keep on watching, because you don't know the day or the hour.”Other mss. read the hour when the Son of Man will comeThe Parable about the Talents
|
Matt
|
RNKJV
|
25:13 |
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
|
Matt
|
Jubilee2
|
25:13 |
Watch, therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
|
Matt
|
Webster
|
25:13 |
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh.
|
Matt
|
Darby
|
25:13 |
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
|
Matt
|
OEB
|
25:13 |
Therefore watch, since you know neither the day nor the hour.
|
Matt
|
ASV
|
25:13 |
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
|
Matt
|
Anderson
|
25:13 |
Watch, therefore, for you know neither the day nor the hour.
|
Matt
|
Godbey
|
25:13 |
Watch therefore, because you know neither the day nor the hour.
|
Matt
|
LITV
|
25:13 |
Therefore, watch, for you do not know the day nor the hour in which the Son of man comes.
|
Matt
|
Geneva15
|
25:13 |
Watch therfore: for ye know neither the day, nor the houre, when the sonne of man will come.
|
Matt
|
Montgome
|
25:13 |
"Be watchful then, for you know neither the day nor the hour.
|
Matt
|
CPDV
|
25:13 |
And so you must be vigilant, because you do not know the day or the hour.
|
Matt
|
Weymouth
|
25:13 |
"Keep awake therefore; for you know neither the day nor the hour.
|
Matt
|
LO
|
25:13 |
Watch, therefore, because you know neither the day nor the hour.
|
Matt
|
Common
|
25:13 |
Therefore keep watch, for you know neither the day nor the hour.
|
Matt
|
BBE
|
25:13 |
Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.
|
Matt
|
Worsley
|
25:13 |
Watch therefore, for ye know not the day, nor the season in which the Son of man cometh.
|
Matt
|
DRC
|
25:13 |
Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
|
Matt
|
Haweis
|
25:13 |
Watch therefore, for ye know not the day nor the hour in which the Son of man cometh.
|
Matt
|
GodsWord
|
25:13 |
"So stay awake, because you don't know the day or the hour.
|
Matt
|
Tyndale
|
25:13 |
Watche therefore: for ye knowe nether the daye nor yet the houre when the sonne of man shall come.
|
Matt
|
KJVPCE
|
25:13 |
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
|
Matt
|
NETfree
|
25:13 |
Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.
|
Matt
|
RKJNT
|
25:13 |
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
|
Matt
|
AFV2020
|
25:13 |
Watch, therefore, for you do not know the day nor the hour in which the Son of man is coming.
|
Matt
|
NHEB
|
25:13 |
Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
|
Matt
|
OEBcth
|
25:13 |
Therefore watch, since you know neither the day nor the hour.
|
Matt
|
NETtext
|
25:13 |
Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.
|
Matt
|
UKJV
|
25:13 |
Watch therefore, for all of you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
|
Matt
|
Noyes
|
25:13 |
Watch, therefore, for ye know not the day nor the hour.
|
Matt
|
KJV
|
25:13 |
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
|
Matt
|
KJVA
|
25:13 |
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
|
Matt
|
AKJV
|
25:13 |
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
|
Matt
|
RLT
|
25:13 |
Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
|
Matt
|
OrthJBC
|
25:13 |
Be shomer, be on the alert, therefore, for you do not know the Yom or the Sha'ah (hour, time).
USING ONE'S TALENTS FOR REBBE,MELECH HAMOSHIACH: A MASHAL TEACHING THAT WE ARE ACCOUNTABLE FOR EVERY KISHROINOS (TALENT)
|
Matt
|
MKJV
|
25:13 |
Therefore watch, for you do not know either the day or the hour in which the Son of man comes.
|
Matt
|
YLT
|
25:13 |
`Watch therefore, for ye have not known the day nor the hour in which the Son of Man doth come.
|
Matt
|
Murdock
|
25:13 |
Watch, therefore, seeing ye know not the day nor the hour.
|
Matt
|
ACV
|
25:13 |
Watch therefore, because ye know not the day nor the hour in which the Son of man comes.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:13 |
Portanto, vigiai, porque não sabeis o dia nem a hora.
|
Matt
|
Mg1865
|
25:13 |
Koa amin’ izany miambena ianareo, fa tsy fantatrareo na ny andro na ny ora.
|
Matt
|
CopNT
|
25:13 |
ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
25:13 |
Valvokaa siis, sillä ette tiedä päivää ettekä hetkeä.
|
Matt
|
NorBroed
|
25:13 |
Våk derfor, fordi dere har ikke visst dagen, heller ikke timen i hvilken menneske-sønnen kommer.
|
Matt
|
FinRK
|
25:13 |
Valvokaa siis, sillä te ette tiedä päivää ettekä hetkeä.”
|
Matt
|
ChiSB
|
25:13 |
所以你們該醒寤,因為你們不知道那日子,也不知道那時辰。
|
Matt
|
CopSahBi
|
25:13 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
25:13 |
Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք ո՛չ օրը եւ ո՛չ էլ ժամը»:
|
Matt
|
ChiUns
|
25:13 |
所以,你们要警醒;因为那日子,那时辰,你们不知道。」
|
Matt
|
BulVeren
|
25:13 |
И така, бдете! Защото не знаете нито деня, нито часа, (в който Човешкият Син ще дойде).
|
Matt
|
AraSVD
|
25:13 |
فَٱسْهَرُوا إِذًا لِأَنَّكُمْ لَا تَعْرِفُونَ ٱلْيَوْمَ وَلَا ٱلسَّاعَةَ ٱلَّتِي يَأْتِي فِيهَا ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ.
|
Matt
|
Shona
|
25:13 |
Naizvozvo rindai, nokuti hamuzivi zuva kana awa Mwanakomana wemunhu raachauya mariri.
|
Matt
|
Esperant
|
25:13 |
Tial viglu, ĉar vi ne scias la tagon nek la horon.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
25:13 |
เหตุฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่ เพราะท่านทั้งหลายไม่รู้กำหนดวันหรือโมงที่บุตรมนุษย์จะเสด็จมา
|
Matt
|
BurJudso
|
25:13 |
သို့ဖြစ်၍ လူသားသည် ကြွလာအံ့သောနေ့ရက်၊ အချိန်နာရီကို သင်တို့သည်မသိသောကြောင့် စောင့် နေကြလော့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
25:13 |
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ⸀ὥραν.
|
Matt
|
FarTPV
|
25:13 |
پس بیدار باشید زیرا شما از روز و ساعت این واقعه خبر ندارید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
25:13 |
Is lie chaukas raho, kyoṅki tum Ibn-e-Ādam ke āne kā din yā waqt nahīṅ jānte.
|
Matt
|
SweFolk
|
25:13 |
Håll er därför vakna, för ni vet inte vilken dag eller timme han kommer.
|
Matt
|
TNT
|
25:13 |
Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
|
Matt
|
GerSch
|
25:13 |
Darum wachet; denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde!
|
Matt
|
TagAngBi
|
25:13 |
Mangagpuyat nga kayo, sapagka't hindi ninyo nalalaman ang araw ni ang oras.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
25:13 |
Valvokaa siis, sillä ette tiedä päivää ettekä hetkeä.
|
Matt
|
Dari
|
25:13 |
پس بیدار باشید زیرا شما از روز و ساعت این واقعه خبر ندارید.
|
Matt
|
SomKQA
|
25:13 |
Haddaba soo jeeda, waayo, garan maysaan maalinta ama saacadda.
|
Matt
|
NorSMB
|
25:13 |
So vak då! For de veit korkje dag eller time.
|
Matt
|
Alb
|
25:13 |
Prandaj rrini zgjuar, sepse nuk e dini as ditën as orën në të cilët do të vijë Biri i njeriut''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
25:13 |
Seid also wachsam, denn ihr wisst weder den Tag noch die Stunde, in der der Menschensohn kommt.
|
Matt
|
UyCyr
|
25:13 |
Һәзрити Әйса йәнә мундақ деди: — Шуниң үчүн сәгәк болуңлар, чүнки Инсан Оғли қайтип келидиған вақит-саатни билмәйсиләр.
|
Matt
|
KorHKJV
|
25:13 |
그러므로 깨어 있으라. 너희가 사람의 아들이 오는 그 날도 그 시각도 알지 못하느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
25:13 |
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ⸀ὥραν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
25:13 |
Стражите дакле, јер не знате дана ни часа у који ће син човјечиј доћи.
|
Matt
|
Wycliffe
|
25:13 |
Therfor wake ye, for ye witen not the dai ne the our.
|
Matt
|
Mal1910
|
25:13 |
ആകയാൽ നാളും നാഴികയും നിങ്ങൾ അറിയായ്കകൊണ്ടു ഉണൎന്നിരിപ്പിൻ.
|
Matt
|
KorRV
|
25:13 |
그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라
|
Matt
|
Azeri
|
25:13 |
اونا گؤره سئز ده اوياق اولون. چونکي ائنسان اوغلونون نه گلهجک گونونو بئلئرسئنئز نه ده ساعاتيني.
|
Matt
|
GerReinh
|
25:13 |
Darum wachet, denn ihr wisset nicht den Tag, noch die Stunde.
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:13 |
Waker fördenskull; ty I weten hwarken dag eller stund, när menniskones Son är kommandes.
|
Matt
|
KLV
|
25:13 |
Watch vaj, vaD SoH yImev Sov the jaj ghobe' the hour Daq nuq the puqloD vo' loD ghaH choltaH.
|
Matt
|
ItaDio
|
25:13 |
Vegliate adunque, poichè non sapete nè il giorno, nè l’ora, che il Figliuol dell’uomo verrà.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:13 |
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
|
Matt
|
CSlEliza
|
25:13 |
Бдите убо, яко не весте дне ни часа, в оньже Сын Человеческий приидет.
|
Matt
|
ABPGRK
|
25:13 |
γρηγορείτε ουν ότι ουκ οίδατε την ημέραν ουδέ την ώραν εν η ο υιός του ανθρώπου έρχεται
|
Matt
|
FreBBB
|
25:13 |
Veillez donc ; parce que vous ne savez ni le jour ni l'heure.
|
Matt
|
LinVB
|
25:13 |
Bôngó, bókéngeleke, zambí boyébí atâ mokolo atâ ngonga té.
|
Matt
|
BurCBCM
|
25:13 |
ထို့ကြောင့် သတိနှင့်စောင့် နေကြလော့။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် နေ့ရက်နှင့် အချိန်နာရီကို မသိကြ။
|
Matt
|
Che1860
|
25:13 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎥᏝᏰᏃ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
25:13 |
故當儆醒、以爾不知其日及其時也、○
|
Matt
|
VietNVB
|
25:13 |
Vậy hãy tỉnh thức vì các con không biết ngày cũng chẳng biết giờ Con Người đến.
|
Matt
|
CebPinad
|
25:13 |
Busa pagtukaw kamo, kay wala ninyo hibaloi ang adlaw o ang takna.
|
Matt
|
RomCor
|
25:13 |
Vegheaţi dar, căci nu ştiţi ziua, nici ceasul în care va veni Fiul omului.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
25:13 |
Sises eri ketin kaimwisekala karasaras pwoatet, mahsanih, “Kumwail eri mwasamwasahn pwe kumwail sehse rahno de awao.”
|
Matt
|
HunUj
|
25:13 |
„Vigyázzatok tehát, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok!”
|
Matt
|
GerZurch
|
25:13 |
Darum wachet! Denn ihr wisst weder den Tag noch die Stunde. (a) Mt 24:42
|
Matt
|
GerTafel
|
25:13 |
Wachet also, denn ihr wisset den Tag und die Stunde nicht, da des Menschen Sohn kommt.
|
Matt
|
PorAR
|
25:13 |
Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora em que vem o Filho do homem.
|
Matt
|
DutSVVA
|
25:13 |
Zo waakt dan; want gij weet den dag niet, noch de ure, in dewelke de Zoon des mensen komen zal.
|
Matt
|
Byz
|
25:13 |
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
|
Matt
|
FarOPV
|
25:13 |
پس بیدار باشیدزیرا که آن روز و ساعت را نمی دانید.
|
Matt
|
Ndebele
|
25:13 |
Ngakho lindani, ngoba kalilwazi usuku lehola iNdodana yomuntu efika ngalo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:13 |
Portanto, vigiai, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem virá.
|
Matt
|
StatResG
|
25:13 |
Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν.
|
Matt
|
SloStrit
|
25:13 |
Čujte torej, ker ne véste ne dneva ne ure, obklej pride sin človečji.
|
Matt
|
Norsk
|
25:13 |
Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen.
|
Matt
|
SloChras
|
25:13 |
Čujte torej, ker ne veste ne dneva, ne ure.
|
Matt
|
Northern
|
25:13 |
Beləliklə, oyaq olun. Çünki siz nə günü, nə də saatı bilirsiniz.
|
Matt
|
GerElb19
|
25:13 |
So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde.
|
Matt
|
PohnOld
|
25:13 |
Komail ari masamasan, pwe komail sasa ran de auer.
|
Matt
|
LvGluck8
|
25:13 |
Tāpēc esiet modrīgi, jo jūs nezināt ne to dienu, nedz to stundu, kurā Tas Cilvēka Dēls nāk.
|
Matt
|
PorAlmei
|
25:13 |
Vigiae pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem ha de vir.
|
Matt
|
ChiUn
|
25:13 |
所以,你們要警醒;因為那日子,那時辰,你們不知道。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:13 |
Vaker fördenskull; ty I veten hvarken dag eller stund, när menniskones Son är kommandes.
|
Matt
|
Antoniad
|
25:13 |
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
|
Matt
|
CopSahid
|
25:13 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
25:13 |
Seid darum recht wachsam; denn Tag und Stunde sind euch unbekannt!
|
Matt
|
BulCarig
|
25:13 |
И тъй бъдете будни, защото не знаете деня, ни часа, в който Син Человечески ще дойде.
|
Matt
|
FrePGR
|
25:13 |
Veillez donc, car vous ne connaissez ni le jour, ni l'heure.
|
Matt
|
JapDenmo
|
25:13 |
だから,見張っていなさい。あなた方は人の子が来るその日もその時も知らないからだ。
|
Matt
|
PorCap
|
25:13 |
Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.»
|
Matt
|
Tausug
|
25:13 |
Mahuli dayn duun, laung hi Īsa, “Na, hangkan jaga kamu tuud, sabab di' niyu kaingatan in adlaw iban waktu sin pagbalik ku.”
|
Matt
|
GerTextb
|
25:13 |
So wachet nun, weil ihr den Tag nicht wisset noch die Stunde.
|
Matt
|
Kapingam
|
25:13 |
Jesus ga-hagaodi dana ala-kai deenei, “Gii-pula i goodou, idimaa, goodou e-de-iloo di laangi be di aawaa.
|
Matt
|
SpaPlate
|
25:13 |
Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora”.
|
Matt
|
RusVZh
|
25:13 |
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
|
Matt
|
GerOffBi
|
25:13 |
Seid wachsam jetzt, weil ihr nicht wisst, den Tag noch die Stunde.“
|
Matt
|
CopSahid
|
25:13 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
25:13 |
Taigi budėkite, nes nežinote nei dienos, nei valandos, kurią Žmogaus Sūnus ateis“.
|
Matt
|
Bela
|
25:13 |
Дык вось, чувайце; бо ня ведаеце ні дня, ні гадзіны, у якую прыйдзе Сын Чалавечы.
|
Matt
|
CopSahHo
|
25:13 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
25:13 |
Beilhit eta, rak n'ouzoc'h nag an deiz nag an eur ma teuio Mab an den.
|
Matt
|
GerBoLut
|
25:13 |
Darum wachet! Denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird.
|
Matt
|
FinPR92
|
25:13 |
"Valvokaa siis, sillä te ette tiedä päivää ettekä hetkeä.
|
Matt
|
DaNT1819
|
25:13 |
Vaager derfor, thi I vide hverken Dag eller Time, paa hvilken Menneskens Søn kommer.
|
Matt
|
Uma
|
25:13 |
Napohudu Yesus lolita rapa' -na toe hewa toi: "Toe pai' kana mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma-a rata.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
25:13 |
Seid also wachsam, denn ihr wisst weder den Tag noch die Stunde.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
25:13 |
Velad pues, porque no sabeis el dia ni la hora, en que el Hijo del hombre ha de venir.
|
Matt
|
Latvian
|
25:13 |
Tāpēc esiet modri, jo nezināt ne dienu, ne stundu!
|
Matt
|
SpaRV186
|
25:13 |
Velád pues, porque no sabéis el día ni la hora, en la cual el Hijo del hombre ha de venir.
|
Matt
|
FreStapf
|
25:13 |
Donc, veillez, parce que vous ne savez ni le jour ni l'heure.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
25:13 |
Waakt dus, want gij kent dag noch uur.
|
Matt
|
GerNeUe
|
25:13 |
– "Seid also wachsam!", sagte Jesus, "denn ihr kennt weder den Tag noch die Stunde."
|
Matt
|
Est
|
25:13 |
Seepärast valvake, sest te ei tea päeva ega tundi!
|
Matt
|
UrduGeo
|
25:13 |
اِس لئے چوکس رہو، کیونکہ تم ابنِ آدم کے آنے کا دن یا وقت نہیں جانتے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
25:13 |
فَاسْهَرُوا إِذَنْ، لأَنَّكُمْ لاَ تَعْرِفُونَ الْيَوْمَ وَلاَ السَّاعَةَ!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
25:13 |
所以你们要警醒,因为不知道那日子和那时间。
|
Matt
|
f35
|
25:13 |
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
25:13 |
Waakt dan! want gij weet den dag niet, noch het uur.
|
Matt
|
ItaRive
|
25:13 |
Vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l’ora.
|
Matt
|
Afr1953
|
25:13 |
Waak dan, omdat julle die dag en die uur nie weet waarop die Seun van die mens kom nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:13 |
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий.
|
Matt
|
FreOltra
|
25:13 |
Veillez donc, car vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
25:13 |
इसलिए चौकस रहो, क्योंकि तुम इब्ने-आदम के आने का दिन या वक़्त नहीं जानते।
|
Matt
|
TurNTB
|
25:13 |
“Bu nedenle uyanık kalın. Çünkü o günü ve o saati bilemezsiniz.”
|
Matt
|
DutSVV
|
25:13 |
Zo waakt dan; want gij weet den dag niet, noch de ure, in welke de Zoon des mensen komen zal.
|
Matt
|
HunKNB
|
25:13 |
Legyetek tehát éberek, mert nem ismeritek sem a napot, sem az órát.
|
Matt
|
Maori
|
25:13 |
Kia mataara rapea koutou, e kore hoki koutou e mohio ki te ra, ki te haora, e puta mai ai te Tama a te tangata.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
25:13 |
“Na,” yuk si Isa, “subay kam pajaga to'ongan, sabab mbal kata'uwanbi bang sumiyan llaw atawa waktu kabalikku pi'itu.”
|
Matt
|
HunKar
|
25:13 |
Vigyázzatok azért, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok, a melyen az embernek Fia eljő.
|
Matt
|
Viet
|
25:13 |
Vậy, hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày, cũng không biết giờ.
|
Matt
|
Kekchi
|
25:13 |
Joˈcan nak la̱in ninye e̱re: Yoˈon cua̱nkex xban nak incˈaˈ nequenau li cutan chi moco li ho̱nal jokˈe toline̱lk la̱in li Cˈajolbej.
|
Matt
|
Swe1917
|
25:13 |
Vaken fördenskull; ty I veten icke dagen, ej heller stunden.
|
Matt
|
KhmerNT
|
25:13 |
ដូច្នេះ ចូរអ្នករាល់គ្នាប្រុងស្មារតី ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាមិនដឹងថាថ្ងៃណា ឬម៉ោងណាទេ។
|
Matt
|
CroSaric
|
25:13 |
Bdijte dakle jer ne znate dana ni časa!"
|
Matt
|
BasHauti
|
25:13 |
Veilla eçaçue bada: ecen eztaquiçue guiçonaren Semea ethorriren den eguna ez orena.
|
Matt
|
WHNU
|
25:13 |
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν
|
Matt
|
VieLCCMN
|
25:13 |
Vậy anh em hãy canh thức, vì anh em không biết ngày nào, giờ nào.
|
Matt
|
FreBDM17
|
25:13 |
Veillez donc ; car vous ne savez ni le jour ni l’heure en laquelle le Fils de l’homme viendra.
|
Matt
|
TR
|
25:13 |
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
|
Matt
|
HebModer
|
25:13 |
לכן שקדו כי אינכם יודעים את היום ואת השעה אשר יבא בה בן האדם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
25:13 |
KuwapuksI co kuke'ntusinawa, i e'kishkiwuk, tankake', tpukIn, pic ke'piat We'kwIsmukot NInwun.
|
Matt
|
Kaz
|
25:13 |
Сондықтан сергек болыңдар! Себебі сендер Мен Билеуші ретінде көктен келетін күнді де, сәтті де білмейсіңдер.
|
Matt
|
UkrKulis
|
25:13 |
Отим же то пильнуйте, бо не знаєте дня, нї години, коди Син чоловічий прийде.
|
Matt
|
FreJND
|
25:13 |
Veillez donc ; car vous ne savez ni le jour ni l’heure.
|
Matt
|
TurHADI
|
25:13 |
“Bu sebeple uyanık kalın. Çünkü İnsanoğlu’nun döneceği günü ya da saati bilemezsiniz.”
|
Matt
|
GerGruen
|
25:13 |
So seid denn wachsam, weil ihr weder den Tag noch die Stunde wisset.
|
Matt
|
SloKJV
|
25:13 |
§ Stražite torej, kajti ne veste niti dneva niti ure, v kateri prihaja Sin človekov.
|
Matt
|
Haitian
|
25:13 |
Apre sa, Jezi di yo: Se poutèt sa, pa kite dòmi pran nou, paske, nou pa konnen ni ki jou, ni ki lè sa va rive.
|
Matt
|
FinBibli
|
25:13 |
Valvokaat sentähden, sillä ette tiedä päivää eikä hetkeä, jona Ihmisen Poika tulee.
|
Matt
|
SpaRV
|
25:13 |
Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir.
|
Matt
|
HebDelit
|
25:13 |
לָכֵן שְׁקֹדוּ כִּי אֵינְכֶם יוֹדְעִים אֶת־הַיּוֹם וְאֶת־הַשָּׁעָה אֲשֶׁר יָבֹא בָהּ בֶּן־הָאָדָם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
25:13 |
“Gwyliwch eich hunain felly! Dych chi ddim yn gwybod y dyddiad na'r amser o'r dydd pan fydda i'n dod yn ôl.
|
Matt
|
GerMenge
|
25:13 |
Darum seid wachsam, denn Tag und Stunde sind euch unbekannt.«
|
Matt
|
GreVamva
|
25:13 |
Αγρυπνείτε λοιπόν, διότι δεν εξεύρετε την ημέραν ουδέ την ώραν, καθ' ην ο Υιός του ανθρώπου έρχεται.
|
Matt
|
ManxGael
|
25:13 |
Bee-jee er nyn dwoaie er-y-fa shen son cha vel fys eu er y laa ny'n oor, nee Mac y dooinney cheet.
|
Matt
|
Tisch
|
25:13 |
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
25:13 |
Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, коли при́йде Син Лю́дський!
|
Matt
|
MonKJV
|
25:13 |
Тийм учраас сонор сэргэг байгтун. Яагаад гэвэл та нар хүмүүний Хүүгийн ирэх тэр өдөр бас цагийг ч мэдэхгүй.
|
Matt
|
FreCramp
|
25:13 |
" Veillez donc, car vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
25:13 |
Стражите дакле, јер не знате дан ни час у који ће Син човечији доћи.
|
Matt
|
SpaTDP
|
25:13 |
Entonces estén alerta, porque ustedes no conocen el día ni la hora en la que el Hijo del Hombre vendrá.
|
Matt
|
PolUGdan
|
25:13 |
Czuwajcie więc, bo nie znacie dnia ani godziny, o której Syn Człowieczy przyjdzie.
|
Matt
|
FreGenev
|
25:13 |
Veillez donc: car vous ne fçavez ni le jour ni l'heure, en laquelle le Fils de l'homme viendra.
|
Matt
|
FreSegon
|
25:13 |
Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
|
Matt
|
Swahili
|
25:13 |
Kisha Yesu akasema, "Kesheni basi, kwa maana hamjui siku wala saa.
|
Matt
|
SpaRV190
|
25:13 |
Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir.
|
Matt
|
HunRUF
|
25:13 |
Vigyázzatok tehát, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok!
|
Matt
|
FreSynod
|
25:13 |
Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure.
|
Matt
|
DaOT1931
|
25:13 |
Vaager derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen.
|
Matt
|
FarHezar
|
25:13 |
پس بیدار باشید، چون از آن روز و ساعت خبر ندارید.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
25:13 |
Olsem na was, long wanem, yupela i no save long de o aua we Pikinini Man bilong man bai kam long en.
|
Matt
|
ArmWeste
|
25:13 |
Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ գիտէք ո՛չ օրը, ո՛չ ժամը»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
25:13 |
Vaager derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen.
|
Matt
|
JapRague
|
25:13 |
然れば警戒せよ、汝等は其日其時を知らざればなり
|
Matt
|
Peshitta
|
25:13 |
ܐܬܬܥܝܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝܘܡܐ ܗܘ ܘܠܐ ܠܫܥܬܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
25:13 |
Veillez donc, parce que vous ne savez ni le jour ni l’heure.
|
Matt
|
PolGdans
|
25:13 |
Czujcież tedy; bo nie wiecie dnia ani godziny, której Syn człowieczy przyjdzie.
|
Matt
|
JapBungo
|
25:13 |
されば目を覺しをれ、汝らは其の日その時を知らざるなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
25:13 |
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
|
Matt
|
GerElb18
|
25:13 |
So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde.
|