Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 25:13  Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour when the Son of man cometh.
Matt EMTV 25:13  "Watch therefore, for you do not know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
Matt NHEBJE 25:13  Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
Matt Etheridg 25:13  Be wakeful therefore, for you know not that day nor the hour.
Matt ABP 25:13  Be vigilant then! for you know not the day nor the hour in which the son of man comes.
Matt NHEBME 25:13  Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
Matt Rotherha 25:13  Be watching, therefore, because ye know, neither the day nor the hour.
Matt LEB 25:13  Therefore be on the alert, because you do not know the day or the hour!
Matt BWE 25:13  So watch! You do not know the day or the hour.’
Matt Twenty 25:13  Therefore watch, since you know neither the Day nor the Hour.
Matt ISV 25:13  So keep on watching, because you don't know the day or the hour.”Other mss. read the hour when the Son of Man will comeThe Parable about the Talents
Matt RNKJV 25:13  Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Matt Jubilee2 25:13  Watch, therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
Matt Webster 25:13  Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour in which the Son of man cometh.
Matt Darby 25:13  Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
Matt OEB 25:13  Therefore watch, since you know neither the day nor the hour.
Matt ASV 25:13  Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
Matt Anderson 25:13  Watch, therefore, for you know neither the day nor the hour.
Matt Godbey 25:13  Watch therefore, because you know neither the day nor the hour.
Matt LITV 25:13  Therefore, watch, for you do not know the day nor the hour in which the Son of man comes.
Matt Geneva15 25:13  Watch therfore: for ye know neither the day, nor the houre, when the sonne of man will come.
Matt Montgome 25:13  "Be watchful then, for you know neither the day nor the hour.
Matt CPDV 25:13  And so you must be vigilant, because you do not know the day or the hour.
Matt Weymouth 25:13  "Keep awake therefore; for you know neither the day nor the hour.
Matt LO 25:13  Watch, therefore, because you know neither the day nor the hour.
Matt Common 25:13  Therefore keep watch, for you know neither the day nor the hour.
Matt BBE 25:13  Keep watch, then, because you are not certain of the day or of the hour.
Matt Worsley 25:13  Watch therefore, for ye know not the day, nor the season in which the Son of man cometh.
Matt DRC 25:13  Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour.
Matt Haweis 25:13  Watch therefore, for ye know not the day nor the hour in which the Son of man cometh.
Matt GodsWord 25:13  "So stay awake, because you don't know the day or the hour.
Matt Tyndale 25:13  Watche therefore: for ye knowe nether the daye nor yet the houre when the sonne of man shall come.
Matt KJVPCE 25:13  Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Matt NETfree 25:13  Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.
Matt RKJNT 25:13  Watch therefore, for you know neither the day nor the hour.
Matt AFV2020 25:13  Watch, therefore, for you do not know the day nor the hour in which the Son of man is coming.
Matt NHEB 25:13  Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
Matt OEBcth 25:13  Therefore watch, since you know neither the day nor the hour.
Matt NETtext 25:13  Therefore stay alert, because you do not know the day or the hour.
Matt UKJV 25:13  Watch therefore, for all of you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
Matt Noyes 25:13  Watch, therefore, for ye know not the day nor the hour.
Matt KJV 25:13  Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Matt KJVA 25:13  Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Matt AKJV 25:13  Watch therefore, for you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
Matt RLT 25:13  Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Matt OrthJBC 25:13  Be shomer, be on the alert, therefore, for you do not know the Yom or the Sha'ah (hour, time). USING ONE'S TALENTS FOR REBBE,MELECH HAMOSHIACH: A MASHAL TEACHING THAT WE ARE ACCOUNTABLE FOR EVERY KISHROINOS (TALENT)
Matt MKJV 25:13  Therefore watch, for you do not know either the day or the hour in which the Son of man comes.
Matt YLT 25:13  `Watch therefore, for ye have not known the day nor the hour in which the Son of Man doth come.
Matt Murdock 25:13  Watch, therefore, seeing ye know not the day nor the hour.
Matt ACV 25:13  Watch therefore, because ye know not the day nor the hour in which the Son of man comes.
Matt VulgSist 25:13  Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.
Matt VulgCont 25:13  Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.
Matt Vulgate 25:13  vigilate itaque quia nescitis diem neque horam
Matt VulgHetz 25:13  Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.
Matt VulgClem 25:13  Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.
Matt CzeBKR 25:13  Bdětež tedy; nevíte zajisté dne ani hodiny, v kterou Syn člověka přijde.
Matt CzeB21 25:13  Proto bděte, vždyť neznáte den ani hodinu.“
Matt CzeCEP 25:13  Bděte tedy, protože neznáte den ani hodinu.
Matt CzeCSP 25:13  Bděte tedy, protože neznáte den ani hodinu.“
Matt PorBLivr 25:13  Portanto, vigiai, porque não sabeis o dia nem a hora.
Matt Mg1865 25:13  Koa amin’ izany miambena ianareo, fa tsy fantatrareo na ny andro na ny ora.
Matt CopNT 25:13  ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ.
Matt FinPR 25:13  Valvokaa siis, sillä ette tiedä päivää ettekä hetkeä.
Matt NorBroed 25:13  Våk derfor, fordi dere har ikke visst dagen, heller ikke timen i hvilken menneske-sønnen kommer.
Matt FinRK 25:13  Valvokaa siis, sillä te ette tiedä päivää ettekä hetkeä.”
Matt ChiSB 25:13  所以你們該醒寤,因為你們不知道那日子,也不知道那時辰。
Matt CopSahBi 25:13  ⲣⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ
Matt ArmEaste 25:13  Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք ո՛չ օրը եւ ո՛չ էլ ժամը»:
Matt ChiUns 25:13  所以,你们要警醒;因为那日子,那时辰,你们不知道。」
Matt BulVeren 25:13  И така, бдете! Защото не знаете нито деня, нито часа, (в който Човешкият Син ще дойде).
Matt AraSVD 25:13  فَٱسْهَرُوا إِذًا لِأَنَّكُمْ لَا تَعْرِفُونَ ٱلْيَوْمَ وَلَا ٱلسَّاعَةَ ٱلَّتِي يَأْتِي فِيهَا ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ.
Matt Shona 25:13  Naizvozvo rindai, nokuti hamuzivi zuva kana awa Mwanakomana wemunhu raachauya mariri.
Matt Esperant 25:13  Tial viglu, ĉar vi ne scias la tagon nek la horon.
Matt ThaiKJV 25:13  เหตุฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่ เพราะท่านทั้งหลายไม่รู้กำหนดวันหรือโมงที่บุตรมนุษย์จะเสด็จมา
Matt BurJudso 25:13  သို့ဖြစ်၍ လူသားသည် ကြွလာအံ့သောနေ့ရက်၊ အချိန်နာရီကို သင်တို့သည်မသိသောကြောင့် စောင့် နေကြလော့။
Matt SBLGNT 25:13  γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ⸀ὥραν.
Matt FarTPV 25:13  پس بیدار باشید زیرا شما از روز و ساعت این واقعه خبر ندارید.
Matt UrduGeoR 25:13  Is lie chaukas raho, kyoṅki tum Ibn-e-Ādam ke āne kā din yā waqt nahīṅ jānte.
Matt SweFolk 25:13  Håll er därför vakna, för ni vet inte vilken dag eller timme han kommer.
Matt TNT 25:13  Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
Matt GerSch 25:13  Darum wachet; denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde!
Matt TagAngBi 25:13  Mangagpuyat nga kayo, sapagka't hindi ninyo nalalaman ang araw ni ang oras.
Matt FinSTLK2 25:13  Valvokaa siis, sillä ette tiedä päivää ettekä hetkeä.
Matt Dari 25:13  پس بیدار باشید زیرا شما از روز و ساعت این واقعه خبر ندارید.
Matt SomKQA 25:13  Haddaba soo jeeda, waayo, garan maysaan maalinta ama saacadda.
Matt NorSMB 25:13  So vak då! For de veit korkje dag eller time.
Matt Alb 25:13  Prandaj rrini zgjuar, sepse nuk e dini as ditën as orën në të cilët do të vijë Biri i njeriut''.
Matt GerLeoRP 25:13  Seid also wachsam, denn ihr wisst weder den Tag noch die Stunde, in der der Menschensohn kommt.
Matt UyCyr 25:13  Һәзрити Әйса йәнә мундақ деди: — Шуниң үчүн сәгәк болуңлар, чүнки Инсан Оғли қайтип келиди­ған вақит-саатни билмәйсиләр.
Matt KorHKJV 25:13  그러므로 깨어 있으라. 너희가 사람의 아들이 오는 그 날도 그 시각도 알지 못하느니라.
Matt MorphGNT 25:13  γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ⸀ὥραν.
Matt SrKDIjek 25:13  Стражите дакле, јер не знате дана ни часа у који ће син човјечиј доћи.
Matt Wycliffe 25:13  Therfor wake ye, for ye witen not the dai ne the our.
Matt Mal1910 25:13  ആകയാൽ നാളും നാഴികയും നിങ്ങൾ അറിയായ്കകൊണ്ടു ഉണൎന്നിരിപ്പിൻ.
Matt KorRV 25:13  그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 시를 알지 못하느니라
Matt Azeri 25:13  اونا گؤره سئز ده اوياق اولون. چونکي ائنسان اوغلونون نه گله​جک گونونو بئلئرسئنئز نه ده ساعاتيني.
Matt GerReinh 25:13  Darum wachet, denn ihr wisset nicht den Tag, noch die Stunde.
Matt SweKarlX 25:13  Waker fördenskull; ty I weten hwarken dag eller stund, när menniskones Son är kommandes.
Matt KLV 25:13  Watch vaj, vaD SoH yImev Sov the jaj ghobe' the hour Daq nuq the puqloD vo' loD ghaH choltaH.
Matt ItaDio 25:13  Vegliate adunque, poichè non sapete nè il giorno, nè l’ora, che il Figliuol dell’uomo verrà.
Matt RusSynod 25:13  Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
Matt CSlEliza 25:13  Бдите убо, яко не весте дне ни часа, в оньже Сын Человеческий приидет.
Matt ABPGRK 25:13  γρηγορείτε ουν ότι ουκ οίδατε την ημέραν ουδέ την ώραν εν η ο υιός του ανθρώπου έρχεται
Matt FreBBB 25:13  Veillez donc ; parce que vous ne savez ni le jour ni l'heure.
Matt LinVB 25:13  Bôngó, bókéngeleke, zambí boyébí atâ mokolo atâ ngonga té.
Matt BurCBCM 25:13  ထို့ကြောင့် သတိနှင့်စောင့် နေကြလော့။ အကြောင်းမူကား သင်တို့သည် နေ့ရက်နှင့် အချိန်နာရီကို မသိကြ။
Matt Che1860 25:13  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎥᏝᏰᏃ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ.
Matt ChiUnL 25:13  故當儆醒、以爾不知其日及其時也、○
Matt VietNVB 25:13  Vậy hãy tỉnh thức vì các con không biết ngày cũng chẳng biết giờ Con Người đến.
Matt CebPinad 25:13  Busa pagtukaw kamo, kay wala ninyo hibaloi ang adlaw o ang takna.
Matt RomCor 25:13  Vegheaţi dar, căci nu ştiţi ziua, nici ceasul în care va veni Fiul omului.
Matt Pohnpeia 25:13  Sises eri ketin kaimwisekala karasaras pwoatet, mahsanih, “Kumwail eri mwasamwasahn pwe kumwail sehse rahno de awao.”
Matt HunUj 25:13  „Vigyázzatok tehát, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok!”
Matt GerZurch 25:13  Darum wachet! Denn ihr wisst weder den Tag noch die Stunde. (a) Mt 24:42
Matt GerTafel 25:13  Wachet also, denn ihr wisset den Tag und die Stunde nicht, da des Menschen Sohn kommt.
Matt PorAR 25:13  Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora em que vem o Filho do homem.
Matt DutSVVA 25:13  Zo waakt dan; want gij weet den dag niet, noch de ure, in dewelke de Zoon des mensen komen zal.
Matt Byz 25:13  γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Matt FarOPV 25:13  پس بیدار باشیدزیرا که آن روز و ساعت را نمی دانید.
Matt Ndebele 25:13  Ngakho lindani, ngoba kalilwazi usuku lehola iNdodana yomuntu efika ngalo.
Matt PorBLivr 25:13  Portanto, vigiai, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem virá.
Matt StatResG 25:13  Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν, οὐδὲ τὴν ὥραν.
Matt SloStrit 25:13  Čujte torej, ker ne véste ne dneva ne ure, obklej pride sin človečji.
Matt Norsk 25:13  Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen.
Matt SloChras 25:13  Čujte torej, ker ne veste ne dneva, ne ure.
Matt Northern 25:13  Beləliklə, oyaq olun. Çünki siz nə günü, nə də saatı bilirsiniz.
Matt GerElb19 25:13  So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde.
Matt PohnOld 25:13  Komail ari masamasan, pwe komail sasa ran de auer.
Matt LvGluck8 25:13  Tāpēc esiet modrīgi, jo jūs nezināt ne to dienu, nedz to stundu, kurā Tas Cilvēka Dēls nāk.
Matt PorAlmei 25:13  Vigiae pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem ha de vir.
Matt ChiUn 25:13  所以,你們要警醒;因為那日子,那時辰,你們不知道。」
Matt SweKarlX 25:13  Vaker fördenskull; ty I veten hvarken dag eller stund, när menniskones Son är kommandes.
Matt Antoniad 25:13  γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Matt CopSahid 25:13  ⲣⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ
Matt GerAlbre 25:13  Seid darum recht wachsam; denn Tag und Stunde sind euch unbekannt!
Matt BulCarig 25:13  И тъй бъдете будни, защото не знаете деня, ни часа, в който Син Человечески ще дойде.
Matt FrePGR 25:13  Veillez donc, car vous ne connaissez ni le jour, ni l'heure.
Matt JapDenmo 25:13  だから,見張っていなさい。あなた方は人の子が来るその日もその時も知らないからだ。
Matt PorCap 25:13  Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.»
Matt Tausug 25:13  Mahuli dayn duun, laung hi Īsa, “Na, hangkan jaga kamu tuud, sabab di' niyu kaingatan in adlaw iban waktu sin pagbalik ku.”
Matt GerTextb 25:13  So wachet nun, weil ihr den Tag nicht wisset noch die Stunde.
Matt Kapingam 25:13  Jesus ga-hagaodi dana ala-kai deenei, “Gii-pula i goodou, idimaa, goodou e-de-iloo di laangi be di aawaa.
Matt SpaPlate 25:13  Velad, pues, porque no sabéis ni el día ni la hora”.
Matt RusVZh 25:13  Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий.
Matt GerOffBi 25:13  Seid wachsam jetzt, weil ihr nicht wisst, den Tag noch die Stunde.“
Matt CopSahid 25:13  ⲣⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ.
Matt LtKBB 25:13  Taigi budėkite, nes nežinote nei dienos, nei valandos, kurią Žmogaus Sūnus ateis“.
Matt Bela 25:13  Дык вось, чувайце; бо ня ведаеце ні дня, ні гадзіны, у якую прыйдзе Сын Чалавечы.
Matt CopSahHo 25:13  ⲣⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ.
Matt BretonNT 25:13  Beilhit eta, rak n'ouzoc'h nag an deiz nag an eur ma teuio Mab an den.
Matt GerBoLut 25:13  Darum wachet! Denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird.
Matt FinPR92 25:13  "Valvokaa siis, sillä te ette tiedä päivää ettekä hetkeä.
Matt DaNT1819 25:13  Vaager derfor, thi I vide hverken Dag eller Time, paa hvilken Menneskens Søn kommer.
Matt Uma 25:13  Napohudu Yesus lolita rapa' -na toe hewa toi: "Toe pai' kana mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma-a rata.
Matt GerLeoNA 25:13  Seid also wachsam, denn ihr wisst weder den Tag noch die Stunde.“
Matt SpaVNT 25:13  Velad pues, porque no sabeis el dia ni la hora, en que el Hijo del hombre ha de venir.
Matt Latvian 25:13  Tāpēc esiet modri, jo nezināt ne dienu, ne stundu!
Matt SpaRV186 25:13  Velád pues, porque no sabéis el día ni la hora, en la cual el Hijo del hombre ha de venir.
Matt FreStapf 25:13  Donc, veillez, parce que vous ne savez ni le jour ni l'heure.»
Matt NlCanisi 25:13  Waakt dus, want gij kent dag noch uur.
Matt GerNeUe 25:13  – "Seid also wachsam!", sagte Jesus, "denn ihr kennt weder den Tag noch die Stunde."
Matt Est 25:13  Seepärast valvake, sest te ei tea päeva ega tundi!
Matt UrduGeo 25:13  اِس لئے چوکس رہو، کیونکہ تم ابنِ آدم کے آنے کا دن یا وقت نہیں جانتے۔
Matt AraNAV 25:13  فَاسْهَرُوا إِذَنْ، لأَنَّكُمْ لاَ تَعْرِفُونَ الْيَوْمَ وَلاَ السَّاعَةَ!
Matt ChiNCVs 25:13  所以你们要警醒,因为不知道那日子和那时间。
Matt f35 25:13  γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Matt vlsJoNT 25:13  Waakt dan! want gij weet den dag niet, noch het uur.
Matt ItaRive 25:13  Vegliate dunque, perché non sapete né il giorno né l’ora.
Matt Afr1953 25:13  Waak dan, omdat julle die dag en die uur nie weet waarop die Seun van die mens kom nie.
Matt RusSynod 25:13  Итак, бодрствуйте, потому что не знаете ни дня, ни часа, в который придет Сын Человеческий.
Matt FreOltra 25:13  Veillez donc, car vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
Matt UrduGeoD 25:13  इसलिए चौकस रहो, क्योंकि तुम इब्ने-आदम के आने का दिन या वक़्त नहीं जानते।
Matt TurNTB 25:13  “Bu nedenle uyanık kalın. Çünkü o günü ve o saati bilemezsiniz.”
Matt DutSVV 25:13  Zo waakt dan; want gij weet den dag niet, noch de ure, in welke de Zoon des mensen komen zal.
Matt HunKNB 25:13  Legyetek tehát éberek, mert nem ismeritek sem a napot, sem az órát.
Matt Maori 25:13  Kia mataara rapea koutou, e kore hoki koutou e mohio ki te ra, ki te haora, e puta mai ai te Tama a te tangata.
Matt sml_BL_2 25:13  “Na,” yuk si Isa, “subay kam pajaga to'ongan, sabab mbal kata'uwanbi bang sumiyan llaw atawa waktu kabalikku pi'itu.”
Matt HunKar 25:13  Vigyázzatok azért, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok, a melyen az embernek Fia eljő.
Matt Viet 25:13  Vậy, hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày, cũng không biết giờ.
Matt Kekchi 25:13  Joˈcan nak la̱in ninye e̱re: Yoˈon cua̱nkex xban nak incˈaˈ nequenau li cutan chi moco li ho̱nal jokˈe toline̱lk la̱in li Cˈajolbej.
Matt Swe1917 25:13  Vaken fördenskull; ty I veten icke dagen, ej heller stunden.
Matt KhmerNT 25:13  ដូច្នេះ​ ចូរ​អ្នក​រាល់គ្នា​ប្រុង​ស្មារតី​ ដ្បិត​អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​ដឹង​ថា​ថ្ងៃ​ណា​ ឬ​ម៉ោង​ណា​ទេ។​
Matt CroSaric 25:13  Bdijte dakle jer ne znate dana ni časa!"
Matt BasHauti 25:13  Veilla eçaçue bada: ecen eztaquiçue guiçonaren Semea ethorriren den eguna ez orena.
Matt WHNU 25:13  γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν
Matt VieLCCMN 25:13  Vậy anh em hãy canh thức, vì anh em không biết ngày nào, giờ nào.
Matt FreBDM17 25:13  Veillez donc ; car vous ne savez ni le jour ni l’heure en laquelle le Fils de l’homme viendra.
Matt TR 25:13  γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Matt HebModer 25:13  לכן שקדו כי אינכם יודעים את היום ואת השעה אשר יבא בה בן האדם׃
Matt PotLykin 25:13  KuwapuksI co kuke'ntusinawa, i e'kishkiwuk, tankake', tpukIn, pic ke'piat We'kwIsmukot NInwun.
Matt Kaz 25:13  Сондықтан сергек болыңдар! Себебі сендер Мен Билеуші ретінде көктен келетін күнді де, сәтті де білмейсіңдер.
Matt UkrKulis 25:13  Отим же то пильнуйте, бо не знаєте дня, нї години, коди Син чоловічий прийде.
Matt FreJND 25:13  Veillez donc ; car vous ne savez ni le jour ni l’heure.
Matt TurHADI 25:13  “Bu sebeple uyanık kalın. Çünkü İnsanoğlu’nun döneceği günü ya da saati bilemezsiniz.”
Matt GerGruen 25:13  So seid denn wachsam, weil ihr weder den Tag noch die Stunde wisset.
Matt SloKJV 25:13  § Stražite torej, kajti ne veste niti dneva niti ure, v kateri prihaja Sin človekov.
Matt Haitian 25:13  Apre sa, Jezi di yo: Se poutèt sa, pa kite dòmi pran nou, paske, nou pa konnen ni ki jou, ni ki lè sa va rive.
Matt FinBibli 25:13  Valvokaat sentähden, sillä ette tiedä päivää eikä hetkeä, jona Ihmisen Poika tulee.
Matt SpaRV 25:13  Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir.
Matt HebDelit 25:13  לָכֵן שְׁקֹדוּ כִּי אֵינְכֶם יוֹדְעִים אֶת־הַיּוֹם וְאֶת־הַשָּׁעָה אֲשֶׁר יָבֹא בָהּ בֶּן־הָאָדָם׃
Matt WelBeibl 25:13  “Gwyliwch eich hunain felly! Dych chi ddim yn gwybod y dyddiad na'r amser o'r dydd pan fydda i'n dod yn ôl.
Matt GerMenge 25:13  Darum seid wachsam, denn Tag und Stunde sind euch unbekannt.«
Matt GreVamva 25:13  Αγρυπνείτε λοιπόν, διότι δεν εξεύρετε την ημέραν ουδέ την ώραν, καθ' ην ο Υιός του ανθρώπου έρχεται.
Matt ManxGael 25:13  Bee-jee er nyn dwoaie er-y-fa shen son cha vel fys eu er y laa ny'n oor, nee Mac y dooinney cheet.
Matt Tisch 25:13  γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν.
Matt UkrOgien 25:13  Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, коли при́йде Син Лю́дський!
Matt MonKJV 25:13  Тийм учраас сонор сэргэг байгтун. Яагаад гэвэл та нар хүмүүний Хүүгийн ирэх тэр өдөр бас цагийг ч мэдэхгүй.
Matt FreCramp 25:13  " Veillez donc, car vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
Matt SrKDEkav 25:13  Стражите дакле, јер не знате дан ни час у који ће Син човечији доћи.
Matt SpaTDP 25:13  Entonces estén alerta, porque ustedes no conocen el día ni la hora en la que el Hijo del Hombre vendrá.
Matt PolUGdan 25:13  Czuwajcie więc, bo nie znacie dnia ani godziny, o której Syn Człowieczy przyjdzie.
Matt FreGenev 25:13  Veillez donc: car vous ne fçavez ni le jour ni l'heure, en laquelle le Fils de l'homme viendra.
Matt FreSegon 25:13  Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
Matt Swahili 25:13  Kisha Yesu akasema, "Kesheni basi, kwa maana hamjui siku wala saa.
Matt SpaRV190 25:13  Velad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del hombre ha de venir.
Matt HunRUF 25:13  Vigyázzatok tehát, mert sem a napot, sem az órát nem tudjátok!
Matt FreSynod 25:13  Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure.
Matt DaOT1931 25:13  Vaager derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen.
Matt FarHezar 25:13  پس بیدار باشید، چون از آن روز و ساعت خبر ندارید.
Matt TpiKJPB 25:13  Olsem na was, long wanem, yupela i no save long de o aua we Pikinini Man bilong man bai kam long en.
Matt ArmWeste 25:13  Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ գիտէք ո՛չ օրը, ո՛չ ժամը»:
Matt DaOT1871 25:13  Vaager derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen.
Matt JapRague 25:13  然れば警戒せよ、汝等は其日其時を知らざればなり
Matt Peshitta 25:13  ܐܬܬܥܝܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝܘܡܐ ܗܘ ܘܠܐ ܠܫܥܬܐ ܀
Matt FreVulgG 25:13  Veillez donc, parce que vous ne savez ni le jour ni l’heure.
Matt PolGdans 25:13  Czujcież tedy; bo nie wiecie dnia ani godziny, której Syn człowieczy przyjdzie.
Matt JapBungo 25:13  されば目を覺しをれ、汝らは其の日その時を知らざるなり。
Matt Elzevir 25:13  γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
Matt GerElb18 25:13  So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde.