Matt
|
RWebster
|
25:29 |
For to every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
|
Matt
|
EMTV
|
25:29 |
For to everyone who has, more shall be given, and he shall have abundance; but to him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
|
Matt
|
NHEBJE
|
25:29 |
For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
|
Matt
|
Etheridg
|
25:29 |
For unto him who hath shall be given, and it shall be added to him; but he who hath not, that also which he hath shall be taken from him.
|
Matt
|
ABP
|
25:29 |
For to every one having shall be given, and shall abound; but from the one not having, even what he has shall be taken from him.
|
Matt
|
NHEBME
|
25:29 |
For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
|
Matt
|
Rotherha
|
25:29 |
For, to every one that hath, shall be given, and he shall be made to abound; but, from him that hath not, even what he hath, shall be taken away from him:
|
Matt
|
LEB
|
25:29 |
For to everyone who has, more will be given, and he will have an abundance. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
|
Matt
|
BWE
|
25:29 |
Anyone who has some will get more, and he will have plenty. But he who does not get anything, even the little that he has will be taken away from him.
|
Matt
|
Twenty
|
25:29 |
For, to him who has, more will be given, and he shall have abundance; but, as for him who has nothing, even what he has will be taken away from him.
|
Matt
|
ISV
|
25:29 |
For to everyone who has something, more will be given, and he will have more than enough. But from the person who has nothing, even what he has will be taken away from him.
|
Matt
|
RNKJV
|
25:29 |
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
|
Matt
|
Jubilee2
|
25:29 |
For unto every one that has shall be given, and he shall have abundance, but from him that has not shall be taken away even that which he has.
|
Matt
|
Webster
|
25:29 |
For to every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
|
Matt
|
Darby
|
25:29 |
for to every one that has shall be given, and he shall be in abundance; but from him that has not, that even which he has shall be taken from him.
|
Matt
|
OEB
|
25:29 |
For, to him who has, more will be given, and he will have abundance; but, as for him who has nothing, even what he has will be taken away from him.
|
Matt
|
ASV
|
25:29 |
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.
|
Matt
|
Anderson
|
25:29 |
For to every one that has, it shall be given, and he shall have abundance. But from him that has not, even that which he has shall be taken away.
|
Matt
|
Godbey
|
25:29 |
For to every one having it shall be given, and he shall superabound: but from the one not having shall be taken away even that which he has.
|
Matt
|
LITV
|
25:29 |
For to each who has, more will be given, and he will abound. But from him who does not have, even that which he has will be taken from him.
|
Matt
|
Geneva15
|
25:29 |
For vnto euery man that hath, it shall be giuen, and he shall haue abundance, and from him that hath not, euen that he hath, shalbe taken away.
|
Matt
|
Montgome
|
25:29 |
"‘(For to every one who has, it shall be given, and he shall have abundance; but from him who has not shall be taken away even what he has.)
|
Matt
|
CPDV
|
25:29 |
For to everyone who has, more shall be given, and he shall have in abundance. But from him who has not, even what he seems to have, shall be taken away.
|
Matt
|
Weymouth
|
25:29 |
(For to every one who has, more shall be given, and he shall have abundance; but from him who has nothing, even what he has shall be taken away.)
|
Matt
|
LO
|
25:29 |
for to every one that has, more shall be given, and he shall abound; but from him that has not, even that which he has shall be taken.
|
Matt
|
Common
|
25:29 |
For to every one who has will more be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
|
Matt
|
BBE
|
25:29 |
For to everyone who has will be given, and he will have more: but from him who has not, even what he has will be taken away.
|
Matt
|
Worsley
|
25:29 |
(for to every one that hath shall be given, and he shall abound; but from him that hath not, even what he hath, or seemeth to have, shall be taken away:)
|
Matt
|
DRC
|
25:29 |
For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, that also which he seemeth to have shall be taken away.
|
Matt
|
Haweis
|
25:29 |
For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
|
Matt
|
GodsWord
|
25:29 |
To all who have, more will be given, and they will have more than enough. But everything will be taken away from those who don't have much.
|
Matt
|
Tyndale
|
25:29 |
For vnto every man that hath shalbe geven and he shall have aboundance: and from him that hath not shalbe taken awaye even that he hath.
|
Matt
|
KJVPCE
|
25:29 |
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
|
Matt
|
NETfree
|
25:29 |
For the one who has will be given more, and he will have more than enough. But the one who does not have, even what he has will be taken from him.
|
Matt
|
RKJNT
|
25:29 |
For to every one who has shall more be given, and he shall have abundance: but from him who does not have, even that which he has shall be taken away.
|
Matt
|
AFV2020
|
25:29 |
For to everyone who has, more shall be given, and he shall have abundance; on the other hand, as for the one who does not have, even that which he has shall be taken from him.
|
Matt
|
NHEB
|
25:29 |
For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
|
Matt
|
OEBcth
|
25:29 |
For, to him who has, more will be given, and he will have abundance; but, as for him who has nothing, even what he has will be taken away from him.
|
Matt
|
NETtext
|
25:29 |
For the one who has will be given more, and he will have more than enough. But the one who does not have, even what he has will be taken from him.
|
Matt
|
UKJV
|
25:29 |
For unto every one that has shall be given, and he shall have abundance: but from him that has not shall be taken away even that which he has.
|
Matt
|
Noyes
|
25:29 |
For to every one that hath will be given, and he will have abundance; but from him that hath not, even that which he hath will be taken away.
|
Matt
|
KJV
|
25:29 |
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
|
Matt
|
KJVA
|
25:29 |
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
|
Matt
|
AKJV
|
25:29 |
For to every one that has shall be given, and he shall have abundance: but from him that has not shall be taken away even that which he has.
|
Matt
|
RLT
|
25:29 |
For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
|
Matt
|
OrthJBC
|
25:29 |
For to everyone having, it will be given and he will have abundance, but from the one not having, even what he has will be taken from him.
|
Matt
|
MKJV
|
25:29 |
For to everyone who has, more shall be given, and he will abound. But from him who has not, even that which he has shall be taken away from him.
|
Matt
|
YLT
|
25:29 |
for to every one having shall be given, and he shall have overabundance, and from him who is not having, even that which he hath shall be taken from him;
|
Matt
|
Murdock
|
25:29 |
For, to him that hath, shall be given, and he shall have more; but from him that hath not, even what he hath shall be taken away.
|
Matt
|
ACV
|
25:29 |
For to every man who has will be given, and he will have abundance, but from him who has not, even what he has will be taken away from him.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:29 |
Pois a todo aquele que tiver, lhe será dado, e terá em abundância; porém ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
|
Matt
|
Mg1865
|
25:29 |
Fa izay rehetra manana dia homena, ka hanam-be izy; fa izay tsy manana kosa, na dia izay ananany aza dia halaina aminy.
|
Matt
|
CopNT
|
25:29 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ⳿ⲛⲧⲁϥ ⲉⲩ⳿ⲉϯ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲉⲣϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲙⲟⲛⲧⲁϥ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲩ⳿ⲉⲟⲗϥ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
25:29 |
Sillä jokaiselle, jolla on, annetaan, ja hänellä on oleva yltäkyllin; mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mikä hänellä on.
|
Matt
|
NorBroed
|
25:29 |
For til enhver som har skal gis, og han skal ha overflod; men fra den som ikke har, skal også det som han har løftes opp fra ham.
|
Matt
|
FinRK
|
25:29 |
Sillä jokaiselle, jolla on, annetaan, ja hänellä on oleva yltäkyllin, mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mitä hänellä on.
|
Matt
|
ChiSB
|
25:29 |
因為凡是有的,還要給他,叫他富裕;那沒有的,連他所有的,也要由他手中奪去。
|
Matt
|
CopSahBi
|
25:29 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲣϩⲟⲩⲟ ⲡⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲁϥ ⲇⲉ ⲡⲕⲉⲉⲧⲛⲧⲁϥ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧϥ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
25:29 |
քանի որ՝ ով ունի, նրան պիտի տրուի եւ ունեցածը պիտի աւելացուի, իսկ ով չունի, նրանից ունեցածն էլ պիտի վերցուի:
|
Matt
|
ChiUns
|
25:29 |
因为凡有的,还要加给他,叫他有余;没有的,连他所有的也要夺过来。
|
Matt
|
BulVeren
|
25:29 |
Защото на всеки, който има, ще се даде, и той ще има в изобилие; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
|
Matt
|
AraSVD
|
25:29 |
لِأَنَّ كُلَّ مَنْ لَهُ يُعْطَى فَيَزْدَادُ، وَمَنْ لَيْسَ لَهُ فَٱلَّذِي عِنْدَهُ يُؤْخَذُ مِنْهُ.
|
Matt
|
Shona
|
25:29 |
Nokuti wese anazvo achapiwa ave nezvakawandisa; asi kubva kune asina kuchatorwa nechaanacho.
|
Matt
|
Esperant
|
25:29 |
Ĉar al ĉiu, kiu havas, estos donite, kaj li havos abundegon; sed for de tiu, kiu ne havas, eĉ tio, kion li havas, estos prenita.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
25:29 |
ด้วยว่าทุกคนที่มีอยู่แล้ว จะเพิ่มเติมให้แก่ผู้นั้นจนมีเหลือเฟือ แต่ผู้ที่ไม่มี แม้ว่าซึ่งเขามีอยู่ก็จะต้องเอาไปจากเขา
|
Matt
|
BurJudso
|
25:29 |
အကြောင်းမူကား၊ အကြင်သူသည်ရတတ်၏။ ထိုသူ၌ ကြွယ်ဝပြည့်စုံစေခြင်းငှါ ပေးဦးမည်။ အကြင်သူ သည် ဆင်းရဲ၏။ ထိုသူ၌ရှိသမျှကိုပင် နှုတ်လိမ့်မည်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
25:29 |
τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται· ⸂τοῦ δὲ⸃ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπʼ αὐτοῦ.
|
Matt
|
FarTPV
|
25:29 |
زیرا آنکس كه دارد به او بیشتر داده خواهد شد تا به فراوانی داشته باشد و آنکس كه ندارد، حتّی آنچه را هم كه دارد از دست خواهد داد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
25:29 |
Kyoṅki jis ke pās kuchh hai use aur diyā jāegā aur us ke pās kasrat kī chīzeṅ hoṅgī. Lekin jis ke pās kuchh nahīṅ hai us se wuh bhī chhīn liyā jāegā jo us ke pās hai.
|
Matt
|
SweFolk
|
25:29 |
Var och en som har ska få, och det i överflöd, men den som inget har ska bli fråntagen också det han har.
|
Matt
|
TNT
|
25:29 |
τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται, καὶ περισσευθήσεται· τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ.
|
Matt
|
GerSch
|
25:29 |
Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, damit er Überfluß habe; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat.
|
Matt
|
TagAngBi
|
25:29 |
Sapagka't ang bawa't mayroon ay bibigyan, at siya'y magkakaroon ng sagana: nguni't ang wala, pati pa nang nasa kaniya ay aalisin sa kaniya.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
25:29 |
Sillä jokaiselle, jolla on, annetaan, ja hänellä on oleva yllin kyllin. Mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin, mikä hänellä on.
|
Matt
|
Dari
|
25:29 |
زیرا آن کس که دارد به او بیشتر داده خواهد شد تا به فراوانی داشته باشد و آن کس که ندارد، حتی آنچه را هم که دارد از دست خواهد داد.
|
Matt
|
SomKQA
|
25:29 |
Waayo, mid walba oo wax haysta waa la siin doonaa, waana loo badin doonaa, kii aan waxba haysanse waa laga qaadi doonaa xataa wuxuu haysto.
|
Matt
|
NorSMB
|
25:29 |
For kvar den som hev, han skal få, so han hev nøgdi; men den som ikkje hev, skal missa endå det som han hev.
|
Matt
|
Alb
|
25:29 |
Sepse atij që ka do t'i jepet edhe më e do të ketë me bollëk të madh, por atij që nuk ka, do t'i merret edhe ajo që ka.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
25:29 |
Denn dem, der alles hat, wird [noch mehr] gegeben werden, und er wird Überfluss haben; aber von dem, der nicht hat, wird auch das, was er hat, von ihm genommen werden.
|
Matt
|
UyCyr
|
25:29 |
Чүнки берилгәнни толуқ ишләткәнләргә техиму көп берилидудә, буниң билән улардики техиму көпийиду. Лекин берилгәнни ишләтмигәнләргә кәлсәк, уларниң бариму елип кетилиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
25:29 |
있는 자마다 받아서 풍성하게 될 터이나 없는 자는 자기에게 있는 것도 빼앗기리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
25:29 |
τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται· ⸂τοῦ δὲ⸃ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
25:29 |
Јер свакоме који има, даће се, и претећи ће му; а од онога који нема, и што има узеће се од њега.
|
Matt
|
Wycliffe
|
25:29 |
For to euery man that hath me schal yyue, and he schal encreese; but fro hym that hath not, also that that hym semeth to haue, schal be taken awey fro him.
|
Matt
|
Mal1910
|
25:29 |
അങ്ങനെ ഉള്ളവന്നു ഏവന്നും ലഭിക്കും; അവന്നു സമൃദ്ധിയും ഉണ്ടാകും; ഇല്ലാത്തവനോടോ ഉള്ളതും കൂടെ എടുത്തുകളയും.
|
Matt
|
KorRV
|
25:29 |
무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라
|
Matt
|
Azeri
|
25:29 |
چونکي کئمده وارسا، اونا داها چوخ ورئلهجک و او بوللوق ائچئنده اولاجاق. آمّا کئمده يوخسا، الئنده اولان دا اوندان آليناجاقدير.
|
Matt
|
GerReinh
|
25:29 |
Denn jedem, der da hat, wird gegeben werden, und wird Überfluß haben, aber von dem, der nichts hat, wird auch das er hat, weggenommen werden.
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:29 |
Ty hwarjom och enom, som hafwer, skall warda gifwiet, och han skall hafwa nog; men den som icke hafwer, det som han hafwer, skall ock tagas ifrå honom:
|
Matt
|
KLV
|
25:29 |
vaD Daq Hoch 'Iv ghajtaH DichDaq taH nobpu', je ghaH DichDaq ghaj abundance, 'ach vo' ghaH 'Iv ta' taH' ghaj, 'ach vetlh nuq ghaH ghajtaH DichDaq be tlhappu' DoH.
|
Matt
|
ItaDio
|
25:29 |
Perciocchè, a chiunque ha, sarà dato, ed egli soprabbonderà; ma chi non ha, eziandio quel ch’egli ha, gli sarà tolto.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:29 |
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
|
Matt
|
CSlEliza
|
25:29 |
имущему бо везде дано будет и преизбудет: от неимущаго же, и еже мнится имея, взято будет от него:
|
Matt
|
ABPGRK
|
25:29 |
τω γαρ έχοντι παντί δοθήσεται και περισσευθήσεται από δε του μη έχοντος και ο έχει αρθήσεται απ΄ αυτού
|
Matt
|
FreBBB
|
25:29 |
Car à tout homme qui a, il sera donné, et il sera dans l'abondance ; mais à celui qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a.
|
Matt
|
LinVB
|
25:29 |
Oyo azalí na bilóko míngi, bakobakisela yě naíno ; kasi óyo azalí na bilóko míngi té, bakobótolo yě atâ mwâ elóko ezalí na yě.
|
Matt
|
BurCBCM
|
25:29 |
အကြောင်းမူကား ရှိသောသူတိုင်းအား ထပ်၍ပေးသဖြင့် ထိုသူ၌ ပိုလျှံနေလိမ့်မည်။ မရှိသောသူ ထံမှမူကား သူ့ ၌ ရှိသမျှကိုပင် နုတ်ယူသွားလိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
25:29 |
ᎩᎶᏰᏃ ᎤᎮᏍᏗ ᎠᏥᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ, ᎤᏣᏘᏃ ᎤᏍᏆᏂᎪᏕᏍᏗ; ᎩᎶᏍᎩᏂ ᏄᎲᎾ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᏥᎩᎡᏗᏉ ᎨᏎᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎤᎲᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
25:29 |
蓋有者、將予之使其有餘、無者、並其所有、亦將奪之、
|
Matt
|
VietNVB
|
25:29 |
Vì ai đã có, sẽ được cho thêm và sẽ có dư dật; nhưng ai không có thì ngay cả cái họ có cũng sẽ bị lấy mất.
|
Matt
|
CebPinad
|
25:29 |
Kay ang matag-usa nga adunay iya pagahatagan ug dugang pa, ug makabaton siya sa kadagaya; apan siya nga walay iya pagakuhaan sa bisan unsa nga anaa kaniya.
|
Matt
|
RomCor
|
25:29 |
Pentru că celui ce are, i se va da şi va avea de prisos, dar de la cel ce n-are, se va lua şi ce are!
|
Matt
|
Pohnpeia
|
25:29 |
Pwe mehmen me ahneki mehkot, kalaudpe pahn pil kohieng pwe en ahneki me laudsang; a me sohte eh mehkot, pil mehkiso me mie reh pahn kohsang.
|
Matt
|
HunUj
|
25:29 |
Mert mindenkinek, akinek van, adatik, és bővelkedni fog; attól pedig, akinek nincs, még az is elvétetik, amije van.
|
Matt
|
GerZurch
|
25:29 |
Denn jedem, der hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluss haben; dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat. (a) Mt 13:12; Mr 4:25; Lu 8:18
|
Matt
|
GerTafel
|
25:29 |
Denn jedem, der da hat, wird gegeben, und er wird Überfluß haben; von dem aber, der nicht hat, von dem wird auch genommen, was er hat.
|
Matt
|
PorAR
|
25:29 |
Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
|
Matt
|
DutSVVA
|
25:29 |
Want een iegelijk die heeft, dien zal gegeven worden, en hij zal overvloedig hebben; maar van dengene, die niet heeft, van dien zal genomen worden, ook dat hij heeft.
|
Matt
|
Byz
|
25:29 |
τω γαρ εχοντι παντι δοθησεται και περισσευθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
Matt
|
FarOPV
|
25:29 |
زیرا به هرکه داردداده شود و افزونی یابد و از آنکه ندارد آنچه داردنیز گرفته شود.
|
Matt
|
Ndebele
|
25:29 |
Ngoba wonke olakho uzaphiwa, uzakwengezelelwa; kodwa ongelakho uzathathelwa lalokho alakho.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:29 |
Pois a todo aquele que tiver, lhe será dado, e terá em abundância; porém ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
|
Matt
|
StatResG
|
25:29 |
Τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται, τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπʼ αὐτοῦ.
|
Matt
|
SloStrit
|
25:29 |
Kajti vsakemu, kdor ima, dalo se bo, in preveč mu bo; kdor pa nima, odvzelo mu se bo tudi to, kar ima.
|
Matt
|
Norsk
|
25:29 |
For hver den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal tas endog det han har.
|
Matt
|
SloChras
|
25:29 |
Kajti vsakemu, kdor ima, se bo dalo, in preobilo bo imel; onemu pa, ki nima, se vzame tudi to, kar ima.
|
Matt
|
Northern
|
25:29 |
Çünki kimin varıdırsa, daha çox veriləcək və o, bolluq içində olacaq, kimin yoxudursa, əlində olan da ondan alınacaq.
|
Matt
|
GerElb19
|
25:29 |
denn jedem, der da hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden.
|
Matt
|
PohnOld
|
25:29 |
Pwe me a mia, ekis pan ko ong, pwen aneki me laud; a me sota a mia, nan a pan katia sang me mi re a.
|
Matt
|
LvGluck8
|
25:29 |
Jo ikkatram, kam ir, tam taps dots, un tam būs papilnam; bet no tā, kam nav, taps vēl atņemts, kas tam ir.
|
Matt
|
PorAlmei
|
25:29 |
Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundancia; mas ao que não tiver até o que tem será tirado.
|
Matt
|
ChiUn
|
25:29 |
因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:29 |
Ty hvarjom och enom, som hafver, skall varda gifvet, och han skall hafva nog; men den som icke hafver, det som han hafver, skall ock tagas ifrå honom.
|
Matt
|
Antoniad
|
25:29 |
τω γαρ εχοντι παντι δοθησεται και περισσευθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
Matt
|
CopSahid
|
25:29 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲣϩⲟⲩⲟ ⲡⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲁϥ ⲇⲉ ⲡⲕⲉⲉⲧⲛⲧⲁϥ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧϥ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
25:29 |
Denn wer (viel) hat, der soll noch mehr empfangen, daß er die Fülle haben; doch wer nur wenig hat, dem soll sogar das wenige genommen werden. —
|
Matt
|
BulCarig
|
25:29 |
Защото на всекиго който има ще му се даде и ще му се преумножи; а от този който нема, и това което има ще се вземе от него.
|
Matt
|
FrePGR
|
25:29 |
Car à quiconque a il sera donné, et il regorgera ; mais quant à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé.
|
Matt
|
JapDenmo
|
25:29 |
だれでも持っている者にはさらに与えられて豊かになるが,持っていない者からはその持っているものまでも取り去られることになるからだ。
|
Matt
|
PorCap
|
25:29 |
*Porque ao que tem será dado e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
|
Matt
|
Tausug
|
25:29 |
Karna' hisiyu-siyu in matuyu' magpasūng sin alta' kiyarihil kaniya dugangan pa iban maglabi-labihan pa in hirihil kaniya, sagawa' hisiyu-siyu in way tuyu', minsan in maniyu'-tiyu' alta' niya kawaun da dayn kaniya.
|
Matt
|
GerTextb
|
25:29 |
Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und immer mehr gegeben werden; wer aber nicht hat, von dem wird auch genommen werden, das er hat.
|
Matt
|
Kapingam
|
25:29 |
Tangada dana mee i-golo, e-wanga labelaa gi-nonua gii-logo ana mee. Gei tangada dela dana mee i dono baahi ai, di mee dulii dela i dono baahi le e-daa gi-daha.
|
Matt
|
SpaPlate
|
25:29 |
Porque a todo aquel que tiene, se le dará, y tendrá sobreabundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
|
Matt
|
RusVZh
|
25:29 |
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
|
Matt
|
GerOffBi
|
25:29 |
denn jedem, der da viel hat, wird gegeben werden, und er wird im Überfluss haben. Aber von dem, der nicht hat, dem wird auch das, was er hat, weggenommen werden.
|
Matt
|
CopSahid
|
25:29 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲣϩⲟⲩⲟ. ⲡⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲁϥ ⲇⲉ ⲡⲕⲉⲉⲧⲛⲧⲁϥ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧϥ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
25:29 |
Nes kiekvienam, kas turi, bus duota, ir jis turės su perteklium, o iš neturinčio bus atimta ir tai, ką jis turi.
|
Matt
|
Bela
|
25:29 |
бо кожнаму, хто мае, дасца і памножыцца, а ў таго, хто ня мае, адымецца і тое, што мае;
|
Matt
|
CopSahHo
|
25:29 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲣϩⲟⲩⲟ. ⲡⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲁϥ ⲇⲉ ⲡⲕⲉⲉⲧⲛⲧⲁϥ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧϥ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
25:29 |
Rak roet e vo d'an neb en deus hag en devo a fonn, met an hini n'en deus ket, e vo lamet digantañ zoken ar pezh en deus.
|
Matt
|
GerBoLut
|
25:29 |
Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und wird die Fulle haben; wer aber nicht hat, dem wird auch, was er hat, genommen werden.
|
Matt
|
FinPR92
|
25:29 |
Jokaiselle, jolla on, annetaan, ja hän on saava yltäkyllin, mutta jolla ei ole, siltä otetaan pois sekin mitä hänellä on.
|
Matt
|
DaNT1819
|
25:29 |
Thi hver, som haver, ham skal gives, og han skal have til Overflod; men hvo som ikke haver, ham skal endog fratages det, han haver.
|
Matt
|
Uma
|
25:29 |
Apa' tauna to rasarumaka hante anu to rawai' -ki, rawai' tena-i-pidi bona kawoo-woria' -ki. Aga tauna to uma rasarumaka, anu hangkedi' to ria hi hi'a, ra'alai' lau-imi.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
25:29 |
Denn dem, der alles hat, wird [noch mehr] gegeben werden, und er wird Überfluss haben, aber von dem, der nicht hat, wird auch das, was er hat, von ihm genommen werden.
|
Matt
|
SpaVNT
|
25:29 |
Porque á cualquiera que tuviere, le será dado, y tendrá más: y al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
|
Matt
|
Latvian
|
25:29 |
Jo katram, kam ir, tiks dots, un tam būs pārpilnībā; bet no tā, kam nav, tiks atņemts arī tas, kas viņam šķietami ir.
|
Matt
|
SpaRV186
|
25:29 |
Porque a cualquiera que tuviere le será dado, y tendrá más; pero al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
|
Matt
|
FreStapf
|
25:29 |
Car à tout homme qui a il sera donné, et il sera dans l'abondance ; mais à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera ôté.
|
Matt
|
NlCanisi
|
25:29 |
Want wie heeft, aan hem zal worden gegeven, en hij zal overvloed hebben; maar wie niet heeft, hem zal ook nog ontnomen worden wat hij bezit.
|
Matt
|
GerNeUe
|
25:29 |
Denn jedem, der einen Gewinn vorweisen kann, wird noch mehr gegeben werden, und er wird Überfluss haben. Aber von dem, der nichts gebracht hat, wird selbst das, was er hatte, weggenommen.
|
Matt
|
Est
|
25:29 |
Sest igaühele, kellel on, antakse, ja temal peab olema küllalt, aga kellel ei ole, selle käest võetakse ära ka see, mis tal on.
|
Matt
|
UrduGeo
|
25:29 |
کیونکہ جس کے پاس کچھ ہے اُسے اَور دیا جائے گا اور اُس کے پاس کثرت کی چیزیں ہوں گی۔ لیکن جس کے پاس کچھ نہیں ہے اُس سے وہ بھی چھین لیا جائے گا جو اُس کے پاس ہے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
25:29 |
فَإِنَّ كُلَّ مَنْ عِنْدَهُ، يُعْطَى الْمَزِيدَ فَيَفِيضُ؛ وَمَنْ لَيْسَ عِنْدَهُ، فَحَتَّى الَّذِي عِنْدَهُ يُنْتَزَعُ مِنْهُ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
25:29 |
因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就算他有什么也要拿去。
|
Matt
|
f35
|
25:29 |
τω γαρ εχοντι παντι δοθησεται και περισσευθησεται απο δε του μη εχοντος και ο δοκει εχειν αρθησεται απ αυτου
|
Matt
|
vlsJoNT
|
25:29 |
Want aan ieder die heeft, zal gegeven worden en hij zal overvloed hebben; maar van hem die niet heeft, zal ook hetgeen hij heeft ontnomen worden.
|
Matt
|
ItaRive
|
25:29 |
Poiché a chiunque ha sarà dato, ed egli sovrabbonderà; ma a chi non ha sarà tolto anche quello che ha.
|
Matt
|
Afr1953
|
25:29 |
want aan elkeen wat het, sal gegee word, en hy sal oorvloed hê; maar van hom wat nie het nie, van hom sal weggeneem word ook wat hy het.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:29 |
ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
|
Matt
|
FreOltra
|
25:29 |
Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance; quant à celui qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
25:29 |
क्योंकि जिसके पास कुछ है उसे और दिया जाएगा और उसके पास कसरत की चीज़ें होंगी। लेकिन जिसके पास कुछ नहीं है उससे वह भी छीन लिया जाएगा जो उसके पास है।
|
Matt
|
TurNTB
|
25:29 |
Çünkü kimde varsa, ona daha çok verilecek ve o bolluk içinde olacak. Ama kimde yoksa, kendisinde olan da elinden alınacak.
|
Matt
|
DutSVV
|
25:29 |
Want een iegelijk, die heeft, dien zal gegeven worden, en hij zal overvloedig hebben; maar van dengene, die niet heeft, van dien zal genomen worden, ook dat hij heeft.
|
Matt
|
HunKNB
|
25:29 |
Mert mindannak, akinek van, még adnak és bővelkedni fog. Attól pedig, akinek nincs, még azt is elveszik, amije van.
|
Matt
|
Maori
|
25:29 |
Ki te whai mea hoki tetahi, ka hoatu ano ki a ia, a ka maha atu ana: a, ki te kahore he mea a tetahi, ko ana mea ake ka tangohia i a ia.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
25:29 |
Sabab sasuku kapangandolan ma aheka, kin'nnopan du ma iya sampay ni manglabi-labihan. Sagō' sasuku mbal kapangandolan minsan ma ariki', kinulangan du ai-ai bay ma iya.
|
Matt
|
HunKar
|
25:29 |
Mert mindenkinek, a kinek van, adatik, és megszaporíttatik; a kinek pedig nincsen, attól az is elvétetik, a mije van.
|
Matt
|
Viet
|
25:29 |
Vì sẽ cho thêm kẻ nào đã có, thì họ sẽ dư dật; nhưng kẻ nào không có, thì cũng cất luôn điều họ đã có nữa.
|
Matt
|
Kekchi
|
25:29 |
Chixjunil li ani cuan nabal reheb, mas cuiˈchic ta̱qˈuema̱nk re ut kˈaxal cuiˈchic nabal ta̱cua̱nk re. Ut li ani caˈchˈin ajcuiˈ cuan re, ta̱makˈma̱nk chiru li joˈ qˈuial cuan re.
|
Matt
|
Swe1917
|
25:29 |
Ty var och en som har, åt honom skall varda givet, så att han får över nog; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har.
|
Matt
|
KhmerNT
|
25:29 |
ដ្បិតអស់អ្នកដែលមាននឹងបន្ថែមឲ្យ ហើយអ្នកនោះនឹងមានជាបរិបូរ ប៉ុន្ដែអ្នកណាដែលគ្មាននឹងត្រូវដកយកវិញ សូម្បីតែអ្វីដែលអ្នកនោះមានផង
|
Matt
|
CroSaric
|
25:29 |
Doista, onomu koji ima još će se dati, neka ima u izobilju, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.
|
Matt
|
BasHauti
|
25:29 |
Ecen duen guciari emanen çayó, eta hambat guehiago vkanen du: baina deus eztuenari, duena-ere edequiren çayó.
|
Matt
|
WHNU
|
25:29 |
τω γαρ εχοντι παντι δοθησεται και περισσευθησεται του δε μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
Matt
|
VieLCCMN
|
25:29 |
Vì phàm ai đã có, thì được cho thêm và sẽ có dư thừa ; còn ai không có, thì ngay cái đang có, cũng sẽ bị lấy đi.
|
Matt
|
FreBDM17
|
25:29 |
Car à chacun qui a, il sera donné, et il en aura encore plus, mais à celui qui n’a rien, cela même qu’il a, lui sera ôté.
|
Matt
|
TR
|
25:29 |
τω γαρ εχοντι παντι δοθησεται και περισσευθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
Matt
|
HebModer
|
25:29 |
כי כל איש אשר יש לו ינתן לו ויעדיף והאיש אשר אין לו גם את אשר לו יקח ממנו׃
|
Matt
|
PotLykin
|
25:29 |
We'kwe'ntuksI e'ie'kwe'n kumina, icI mce'sh ke'ciIt, ocI ke'pwaiIt, kaotapnumwa ike'ian nwe'iIt.
|
Matt
|
Kaz
|
25:29 |
Себебі кімде бар болса, соған тағы беріліп, молая түседі. Ал кімде жоқ болса, оның өзімде бар дегені де одан алынып қойылады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
25:29 |
Кожному бо маючому всюдидасть ся, і надто мати ме; у немаючого ж, і що має, візьметь ся від него.
|
Matt
|
FreJND
|
25:29 |
car à chacun qui a il sera donné, et il sera dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, cela même qu’il a lui sera ôté.
|
Matt
|
TurHADI
|
25:29 |
‘Kimin elinde çok varsa, ona daha çok verilecek ve bolluğa kavuşacak. Fakat kimin elinde az varsa, elindeki de alınacak.
|
Matt
|
GerGruen
|
25:29 |
Denn jedem, der hat, wird gegeben werden, und er wird im Überfluß haben. Doch wer nichts hat, dem wird auch das, was er besitzt, genommen werden.
|
Matt
|
SloKJV
|
25:29 |
Kajti vsak, kdor ima, mu bo dano in bo imel obilje, toda od tistega, ki nima, bo vzeto proč celó to, kar ima.
|
Matt
|
Haitian
|
25:29 |
Paske, moun ki genyen deja a, y'a ba li ankò; konsa la gen depase sa l' bezwen an. Men, moun ki pa gen anyen an, y'a wete nan men l' menm ti sa l' te genyen an.
|
Matt
|
FinBibli
|
25:29 |
(Sillä jokaiselle, jolla on, pitää annettaman, ja hänellä pitää kyllä oleman; mutta jolla ei ole, sekin kuin hänellä on, pitää häneltä otettaman pois).
|
Matt
|
SpaRV
|
25:29 |
Porque á cualquiera que tuviere, le será dado, y tendrá más; y al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
|
Matt
|
HebDelit
|
25:29 |
כִּי כָל־אִישׁ אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ יִנָּתֶן לוֹ וְנוֹסָף לוֹ עוֹד וְהָאִישׁ אֲשֶׁר אֵין־לוֹ גַּם אֵת אֲשֶׁר־לוֹ יֻקַּח מִמֶּנּוּ׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
25:29 |
Bydd y rhai sydd wedi gwneud defnydd da o beth sydd ganddyn nhw yn derbyn mwy, a bydd ganddyn nhw ddigonedd. Ond am y rhai sy'n gwneud dim byd, bydd hyd yn oed yr ychydig sydd ganddyn nhw yn cael ei gymryd oddi arnyn nhw!
|
Matt
|
GerMenge
|
25:29 |
Denn jedem, der da hat, wird noch hinzugegeben werden, so daß er Überfluß hat; wer aber nicht hat, dem wird auch noch das genommen werden, was er hat.
|
Matt
|
GreVamva
|
25:29 |
Διότι εις πάντα τον έχοντα θέλει δοθή και περισσευθή, από δε του μη έχοντος και εκείνο το οποίον έχει θέλει αφαιρεθή απ' αυτού.
|
Matt
|
ManxGael
|
25:29 |
Son da dy chooilley ghooinney ta kuse echey vees er ny choyrt, as yiow eh ny smoo: agh veihsyn nagh vel echey vees er ny ghoaill ersooyl eer shen ny ta echey.
|
Matt
|
Tisch
|
25:29 |
τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται· τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
|
Matt
|
UkrOgien
|
25:29 |
Бо кожному, хто має, дасться йому та й додасться, хто ж не має, — забереться від нього й те, що він має.
|
Matt
|
MonKJV
|
25:29 |
Учир нь юм байгаа хүн болгонд өгөгдөж тэрээр бялхана. Харин юм байхгүй нэгнээс байгаа нь хүртэл авагдана.
|
Matt
|
FreCramp
|
25:29 |
Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance ; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
25:29 |
Јер сваком који има, даће се, и претећи ће му; а од оног који нема, и шта има узеће се од њега.
|
Matt
|
SpaTDP
|
25:29 |
Porque a todo el que tenga se le dará, y tendrá en abundancia, pero a aquel que no tiene, incluso lo que tenga se le quitará.
|
Matt
|
PolUGdan
|
25:29 |
Każdemu bowiem, kto ma, będzie dane i będzie miał w obfitości. Temu zaś, kto nie ma, zostanie zabrane nawet to, co ma.
|
Matt
|
FreGenev
|
25:29 |
Car à chacun qui aura, il fera donné, & il en aura tant plus: mais à celui qui n'a rien, cela mefmes qu'il a, lui fera ofté.
|
Matt
|
FreSegon
|
25:29 |
Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
|
Matt
|
Swahili
|
25:29 |
Maana, aliye na kitu atapewa na kuzidishiwa. Lakini yule asiye na kitu, hata kile alicho nacho kitachukuliwa.
|
Matt
|
SpaRV190
|
25:29 |
Porque á cualquiera que tuviere, le será dado, y tendrá más; y al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
|
Matt
|
HunRUF
|
25:29 |
Mert mindenkinek, akinek van, adatik, és bővelkedni fog; attól pedig, akinek nincs, még az is elvétetik, amije van.
|
Matt
|
FreSynod
|
25:29 |
Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a.
|
Matt
|
DaOT1931
|
25:29 |
Thi enhver, som har, ham skal der gives, og han skal faa Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.
|
Matt
|
FarHezar
|
25:29 |
زیرا به هر که دارد، بیشتر داده خواهد شد تا بفراوانی داشته باشد؛ امّا آن که ندارد، حتی آنچه دارد نیز از او گرفته خواهد شد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
25:29 |
Long wanem, long olgeta wan wan husat i gat bai ol i givim, na em bai gat planti moa yet. Tasol long em husat i no gat bai ol i tekewe, yes, dispela samting em i gat.
|
Matt
|
ArmWeste
|
25:29 |
որովհետեւ ամէն ունեցողի պիտի տրուի, եւ պիտի ըլլայ առատութեան մէջ, բայց չունեցողէն պիտի առնուի ունեցա՛ծն ալ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
25:29 |
Thi enhver, som har, ham skal der gives, og han skal faa Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.
|
Matt
|
JapRague
|
25:29 |
蓋総て有てる人は與へられて裕ならん、然れど有たぬ人は、其有てりと思はるる所までも奪はれん、
|
Matt
|
Peshitta
|
25:29 |
ܠܡܢ ܓܝܪ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܬܝܗܒ ܠܗ ܘܢܬܬܘܤܦ ܠܗ ܘܗܘ ܕܝܢ ܕܠܝܬ ܠܗ ܘܐܦ ܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܫܬܩܠ ܡܢܗ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
25:29 |
Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l’abondance ; mais, à celui qui n’a pas, on enlèvera même ce qu’il semble avoir.
|
Matt
|
PolGdans
|
25:29 |
(Albowiem każdemu, który ma, będzie dano, i obfitować będzie; a od tego, który nie ma, i to, co ma, będzie od niego odjęto.)
|
Matt
|
JapBungo
|
25:29 |
すべて有てる人は、與へられて愈々 豐ならん。されど有たぬ者は、その有てる物をも取らるべし。
|
Matt
|
Elzevir
|
25:29 |
τω γαρ εχοντι παντι δοθησεται και περισσευθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
|
Matt
|
GerElb18
|
25:29 |
denn jedem, der da hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden.
|