Matt
|
RWebster
|
25:30 |
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
EMTV
|
25:30 |
And cast the useless servant into the darkness outside. There shall be weeping and gnashing of teeth.'
|
Matt
|
NHEBJE
|
25:30 |
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
|
Matt
|
Etheridg
|
25:30 |
And the indolent servant cast forth into the darknesses without; there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
ABP
|
25:30 |
And [2the 3useless 4servant 1cast out] into [2darkness 1outer]! There, there will be the weeping and gnashing of the teeth.
|
Matt
|
NHEBME
|
25:30 |
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
|
Matt
|
Rotherha
|
25:30 |
And, the unprofitable servant, cast ye forth into the darkness, outside: There, shall be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
LEB
|
25:30 |
And throw the worthless slave into the outer darkness—in that place there will be weeping and gnashing of teeth!’
|
Matt
|
BWE
|
25:30 |
Take this good-for-nothing servant! Put him out in the dark place outside. People there will cry and make a noise with their teeth.”’
|
Matt
|
Twenty
|
25:30 |
As for the useless servant, 'put him out into the darkness' outside, where there will be weeping and grinding of teeth.'
|
Matt
|
ISV
|
25:30 |
Throw this useless servant into the outer darkness! In that place there will be weeping and gnashing of teeth.’”I.e. extreme pain
|
Matt
|
RNKJV
|
25:30 |
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Jubilee2
|
25:30 |
And cast ye the unprofitable servant into the outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Webster
|
25:30 |
And cast ye the unprofitable servant into utter darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Darby
|
25:30 |
And cast out the useless bondman into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
OEB
|
25:30 |
As for the useless servant, ‘put him out into the darkness’ outside, where there will be weeping and grinding of teeth.’
|
Matt
|
ASV
|
25:30 |
And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
Anderson
|
25:30 |
And cast the unprofitable servant into the darkness without. There shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Godbey
|
25:30 |
And cast ye the unprofitable servant into the darkness which is without: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.
|
Matt
|
LITV
|
25:30 |
And throw the worthless slave out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of the teeth.
|
Matt
|
Geneva15
|
25:30 |
Cast therefore that vnprofitable seruant into vtter darkenes: there shalbe weeping and gnasshing of teeth.
|
Matt
|
Montgome
|
25:30 |
"‘But cast out the worthless slave into the outer darkness; there will be the weeping and the gnashing of teeth.’
|
Matt
|
CPDV
|
25:30 |
And cast that useless servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
|
Matt
|
Weymouth
|
25:30 |
`But as for this worthless servant, put him out into the darkness outside: *there* will be the weeping and the gnashing of teeth.'
|
Matt
|
LO
|
25:30 |
And thrust out this unprofitable servant into darkness, where shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Common
|
25:30 |
And cast the worthless servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’
|
Matt
|
BBE
|
25:30 |
And put out the servant who is of no profit into the outer dark: there will be weeping and cries of sorrow.
|
Matt
|
Worsley
|
25:30 |
and cast out the unprofitable servant into the outer darkness, where there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
DRC
|
25:30 |
And the unprofitable servant, cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Haweis
|
25:30 |
And cast the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
GodsWord
|
25:30 |
Throw this useless servant outside into the darkness. People will cry and be in extreme pain there.'
|
Matt
|
Tyndale
|
25:30 |
And cast yt vnprofitable servaunt into vtter dercknes: there shalbe wepynge and gnasshinge of teeth.
|
Matt
|
KJVPCE
|
25:30 |
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
NETfree
|
25:30 |
And throw that worthless slave into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
|
Matt
|
RKJNT
|
25:30 |
And cast the unprofitable servant into outer darkness: where there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
AFV2020
|
25:30 |
And cast the worthless servant into the outer darkness.' There shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
NHEB
|
25:30 |
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
|
Matt
|
OEBcth
|
25:30 |
As for the useless servant, ‘put him out into the darkness’ outside, where there will be weeping and grinding of teeth.’
|
Matt
|
NETtext
|
25:30 |
And throw that worthless slave into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
|
Matt
|
UKJV
|
25:30 |
And cast all of you the useless servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Noyes
|
25:30 |
And cast out the unprofitable servant into the outer darkness; there will be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
KJV
|
25:30 |
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
KJVA
|
25:30 |
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
AKJV
|
25:30 |
And cast you the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
RLT
|
25:30 |
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
OrthJBC
|
25:30 |
And as for the useless slave, throw him into the outer choshech. There will be weeping and grinding of teeth.
REBBE, MELECH HAMOSHIACH AND THE YOM HADIN OF THE NATIONS
|
Matt
|
MKJV
|
25:30 |
And throw the unprofitable servant into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
YLT
|
25:30 |
and the unprofitable servant cast ye forth to the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
|
Matt
|
Murdock
|
25:30 |
And cast ye the unprofitable servant into the outer darkness: there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
ACV
|
25:30 |
And cast ye the unprofitable bondman into the outer darkness. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:30 |
“E lançai o servo inútil às trevas de fora (ali haverá pranto e ranger de dentes)”.
|
Matt
|
Mg1865
|
25:30 |
Ary ario ho any amin’ ny maizina any ivelany ny mpanompo tsy mahasoa; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify.
|
Matt
|
CopNT
|
25:30 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲧϣⲁⲩ ⳿ⲙⲃⲱⲕ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓⲧϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲉⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲁϫϩⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
25:30 |
Ja heittäkää tuo kelvoton palvelija ulos pimeyteen; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.'
|
Matt
|
NorBroed
|
25:30 |
Og utkast den unyttige slaven til det ytre mørket; der skal gråten være og tennenes gnissel.
|
Matt
|
FinRK
|
25:30 |
Heittäkää tuo kelvoton palvelija uloimpaan pimeyteen. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.’”
|
Matt
|
ChiSB
|
25:30 |
至於這無用的僕人,你們把他丟在外面的黑暗中,在那裏必有哀號和切齒。
|
Matt
|
CopSahBi
|
25:30 |
ⲁⲩⲱ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲁⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
25:30 |
Իսկ այդ անպիտան ծառային հանեցէ՛ք դուրս, արտաքին խաւարը. այնտեղ կը լինի լաց եւ ատամների կրճտում»:
|
Matt
|
ChiUns
|
25:30 |
把这无用的仆人丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。』」
|
Matt
|
BulVeren
|
25:30 |
А този безполезен слуга хвърлете във външната тъмнина; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
|
Matt
|
AraSVD
|
25:30 |
وَٱلْعَبْدُ ٱلْبَطَّالُ ٱطْرَحُوهُ إِلَى ٱلظُّلْمَةِ ٱلْخَارِجِيَّةِ، هُنَاكَ يَكُونُ ٱلْبُكَاءُ وَصَرِيرُ ٱلْأَسْنَانِ.
|
Matt
|
Shona
|
25:30 |
Uye muranda pasina murasirei kurima rekunze kwekupedzisira; ipapo pachava nekuchema nekugeda-geda kwemeno.
|
Matt
|
Esperant
|
25:30 |
Kaj elĵetu la senutilan serviston en la eksteran mallumon; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
25:30 |
จงเอาเจ้าผู้รับใช้ที่ไร้ประโยชน์นี้ไปทิ้งเสียที่มืดภายนอก ซึ่งที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน’
|
Matt
|
BurJudso
|
25:30 |
အသုံးမရသော ထိုငယ်သားကိုငိုကြွေးခြင်း၊ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာ၊ ပြင်အရပ်မှောင်မိုက်ထဲသို့ နှင် ထုတ်ချလိုက်ကြဟု စီရင်တော်မူ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
25:30 |
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
FarTPV
|
25:30 |
این غلام بیفایده را به تاریكی بیندازید جاییکه گریه و دندان بر دندان ساییدن وجود دارد.'
|
Matt
|
UrduGeoR
|
25:30 |
Ab is bekār naukar ko nikāl kar bāhar kī tārīkī meṅ phaiṅk do, wahāṅ jahāṅ log rote aur dāṅt pīste raheṅge.’
|
Matt
|
SweFolk
|
25:30 |
Och kasta ut den oduglige tjänaren i mörkret här utanför. Där ska man gråta och gnissla tänder.
|
Matt
|
TNT
|
25:30 |
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
GerSch
|
25:30 |
Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die äußerste Finsternis. Dort wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
|
Matt
|
TagAngBi
|
25:30 |
At ang aliping walang kabuluhan ay inyong itapon sa kadiliman sa labas: diyan na nga ang pagtangis at ang pagngangalit ng mga ngipin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
25:30 |
Heittäkää tuo kelvoton palvelija ulos pimeyteen; siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.'
|
Matt
|
Dari
|
25:30 |
این غلام بی فایده را به تاریکی بیندازید، جایی که گریه و دندان بر دندان ساییدن وجود دارد.»
|
Matt
|
SomKQA
|
25:30 |
Oo addoonka aan waxtarka lahayn ku tuura gudcurka dibadda ah. Halkaas waxaa jiri doonta baroor iyo ilko jirriqsi.
|
Matt
|
NorSMB
|
25:30 |
Og kasta den duglause tenaren ut i myrkret utanfor, der dei græt og skjer tenner!»
|
Matt
|
Alb
|
25:30 |
Dhe flakeni në errësirën e jashtme këtë shërbëtor të pavlefshëm. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh"''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
25:30 |
Und den unnützen Knecht werft in die äußerste Finsternis! Dort wird es Heulen und Zähneklappern geben.‘“
|
Matt
|
UyCyr
|
25:30 |
Бу ярамсиз чакарни сиртқа, қараңғулуққа қоғлаветиңлар, у йәрдә һәсрәттә жиғлап, чишлирини ғучурлатсун», дәпту.
|
Matt
|
KorHKJV
|
25:30 |
너희는 이 무익한 종을 바깥 어둠 속에 내던지라. 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라, 하니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
25:30 |
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
25:30 |
И неваљалога слугу баците у таму најкрајњу; ондје ће бити плач и шкргут зуба.
|
Matt
|
Wycliffe
|
25:30 |
And caste ye out the vnprofitable seruaunt in to vtmer derknessis; ther schal be wepyng, and gryntyng of teeth.
|
Matt
|
Mal1910
|
25:30 |
എന്നാൽ കൊള്ളരുതാത്ത ദാസനെ ഏറ്റവും പുറത്തുള്ള ഇരുട്ടിലേക്കു തള്ളിക്കളവിൻ; അവിടെ കരച്ചലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.
|
Matt
|
KorRV
|
25:30 |
이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내어 쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라
|
Matt
|
Azeri
|
25:30 |
او دَيَرسئز قولو چؤل قارانليغينا آتين. اورادا آغلاشما و دئش قيجيرتماسي اولاجاقدير.»
|
Matt
|
GerReinh
|
25:30 |
Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die Finsternis draußen, daselbst wird sein heulen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:30 |
Och den onyttiga tjenaren kaster uti det yttersta mörkret; der skall wara gråt och tandagnisslan.
|
Matt
|
KLV
|
25:30 |
Throw pa' the unprofitable toy'wI' Daq the outer HurghtaHghach, nuqDaq pa' DichDaq taH weeping je gnashing vo' teeth.'
|
Matt
|
ItaDio
|
25:30 |
E cacciate il servitor disutile nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:30 |
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
|
Matt
|
CSlEliza
|
25:30 |
и неключимаго раба вверзите во тму кромешнюю: ту будет плачь и скрежет зубом. Сия глаголя возгласи: имеяй ушы слышати да слышит.
|
Matt
|
ABPGRK
|
25:30 |
και τον αχρείον δούλον εκβάλετε εις το σκότος το εξώτερον εκεί έσται ο κλαυθμός και ο βρυγμός των οδόντων
|
Matt
|
FreBBB
|
25:30 |
Et jetez le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et le grincement des dents.
|
Matt
|
LinVB
|
25:30 |
Mosáleli óyo wa mpámba bábwáka yě o libándá, o káti ya molílí : kúná bakolela mpé bakolía míno.’
|
Matt
|
BurCBCM
|
25:30 |
အသုံးမကျသော ထိုအစေခံကိုလည်း အပြင်ဘက်မှောင် မှိက်ထဲသို့ ထုတ်လိုက်ကြလော့။ ထိုနေရာ၌ လူတို့သည် ငိုကြွေး၍ အံကြိတ်ကြရလိမ့်မည်ဟု ဆိုလေ၏။
|
Matt
|
Che1860
|
25:30 |
ᎯᎠᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎦᏅᏏᏓᏍᏗ ᏙᏱᏗᏢ ᏧᎵᏏᎬ ᏪᏣᏓᎤᎦ; ᎾᎿᎭᏓᏂᏴᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᏂᎸᏓᎩᏍᎨᏍᏗ ᏓᏂᏄᏙᎬᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
25:30 |
其無益之僕、逐於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、○
|
Matt
|
VietNVB
|
25:30 |
Còn tên đầy tớ vô dụng này; hãy ném nó ra ngoài nơi tối tăm, ở đó sẽ có than khóc và rên xiết.
|
Matt
|
CebPinad
|
25:30 |
Ug ilabay ninyo ang walay pulos nga ulipon ngadto sa labawng kangitngitan sa gowa; didto ang mga tawo managpanghilak ug managkagot sa ilang mga ngipon.'
|
Matt
|
RomCor
|
25:30 |
Iar pe robul acela netrebnic, aruncaţi-l în întunericul de afară: acolo vor fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor’.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
25:30 |
A duwen papah soh katepe menet-kumwail kesepwekeieilahng liki nan rotorot mosul; wasa e pahn sengiseng oh tehtehrek ngih kan.’ ”
|
Matt
|
HunUj
|
25:30 |
A haszontalan szolgát pedig vessétek ki a külső sötétségre: ott lesz majd sírás és fogcsikorgatás.”
|
Matt
|
GerZurch
|
25:30 |
Und den unnützen Knecht stosset hinaus in die Finsternis, die draussen ist! Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. (a) Mt 8:12
|
Matt
|
GerTafel
|
25:30 |
Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die äußerste Finsternis. Da wird sein Weinen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
PorAR
|
25:30 |
E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
|
Matt
|
DutSVVA
|
25:30 |
En werpt den onnutten dienstknecht uit in de buitenste duisternis; daar zal wening zijn en knersing der tanden.
|
Matt
|
Byz
|
25:30 |
και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
FarOPV
|
25:30 |
و آن غلام بینفع را در ظلمت خارجی اندازید، جایی که گریه و فشار دندان خواهد بود.
|
Matt
|
Ndebele
|
25:30 |
Laleyonceku engasizi lutho iphoseleni emnyameni ongaphandle; kuzakuba khona lapho ukukhala lokugedla amazinyo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:30 |
“E lançai o servo inútil às trevas de fora (ali haverá pranto e ranger de dentes)”.
|
Matt
|
StatResG
|
25:30 |
Καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον, ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον. Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.’
|
Matt
|
SloStrit
|
25:30 |
In nepridnega hlapca vrzite v najkrajnjo temo: tam bo jok in škripanje z zobmí.
|
Matt
|
Norsk
|
25:30 |
Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel.
|
Matt
|
SloChras
|
25:30 |
In nepridnega hlapca vrzite v zunanjo temo; tam bode jok in škripanje z zobmi.
|
Matt
|
Northern
|
25:30 |
Yaramaz qulu isə qaranlıq çölə atın. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq”.
|
Matt
|
GerElb19
|
25:30 |
Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
|
Matt
|
PohnOld
|
25:30 |
A ladu me sota katepa, komail kasela nan rotorot liki, iei wasan maiei o teterok.
|
Matt
|
LvGluck8
|
25:30 |
Un to nelietīgo kalpu izmetiet galējā tumsībā, tur būs raudāšana un zobu trīcēšana.
|
Matt
|
PorAlmei
|
25:30 |
Lançae pois o servo inutil nas trevas exteriores: ali haverá pranto e ranger de dentes.
|
Matt
|
ChiUn
|
25:30 |
把這無用的僕人丟在外面黑暗裡;在那裡必要哀哭切齒了。』」
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:30 |
Och den onyttiga tjenaren kaster uti det yttersta mörkret; der skall vara gråt och tandagnisslan.
|
Matt
|
Antoniad
|
25:30 |
και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
CopSahid
|
25:30 |
ⲁⲩⲱ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲁⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
25:30 |
Den unbrauchbaren Knecht aber werft in die Finsternis hinaus: dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein.'
|
Matt
|
BulCarig
|
25:30 |
И непотребния този раб хвърлете го във външната тъмнота; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
|
Matt
|
FrePGR
|
25:30 |
Et jetez cet esclave inutile dans les ténèbres extérieures ; c'est là que sera le pleur et le grincement des dents.
|
Matt
|
JapDenmo
|
25:30 |
この役に立たない召使いを外の闇に投げ出せ。そこには嘆きと歯ぎしりとがあるだろう』。
|
Matt
|
PorCap
|
25:30 |
*A esse servo inútil, lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.’»
|
Matt
|
Tausug
|
25:30 |
Na, in tindug amu in way kapūsan yan larukan niyu madtu pa lawm katigidluman. Didtu siya magtangis iban sumandal sin kasiksaan makalap.’ ”
|
Matt
|
GerTextb
|
25:30 |
Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die Finsternis draußen, da wird sein Heulen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
SpaPlate
|
25:30 |
Y a ese siervo inútil, echadlo a las tinieblas de afuera. Allí será el llanto y el rechinar de dientes”.
|
Matt
|
Kapingam
|
25:30 |
Gei di balu hege la hudua gi-malaelae, gi-di gowaa bouli dongoeho, e-dangidangi ge e-gadigadi ono niha.’
|
Matt
|
RusVZh
|
25:30 |
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов". Сказав сие, Иисус возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
|
Matt
|
GerOffBi
|
25:30 |
Und dem unnützen Knecht werft in die äußerste Finsternis. Dort wird das Weinen und das Zähneklappern sein.
|
Matt
|
CopSahid
|
25:30 |
ⲁⲩⲱ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲁⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
25:30 |
Šitą niekam tikusį tarną išmeskite laukan į tamsybes. Ten bus verksmas ir dantų griežimas’“.
|
Matt
|
Bela
|
25:30 |
а нягоднага раба выкіньце ў цемру вонкавую: там будзе плач і скрыгат зубоў". (Сказаўшы гэта, усклікнуў: хто мае вушы, каб чуць, няхай чуе!).
|
Matt
|
CopSahHo
|
25:30 |
ⲁⲩⲱ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲁⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
25:30 |
Ha taolit ar servijer didalvoud en deñvalijenn a-ziavaez, e-lec'h ma vo goueladegoù ha grigoñsadegoù-dent.
|
Matt
|
GerBoLut
|
25:30 |
Und den unnützen Knecht werft in die aufterste Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zahneklappen.
|
Matt
|
FinPR92
|
25:30 |
Heittäkää tuo kelvoton palvelija ulos pimeyteen. Siellä itketään ja kiristellään hampaita.'
|
Matt
|
DaNT1819
|
25:30 |
Og kaster den udygtige Tjener ud i det yderste Mørke; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
|
Matt
|
Uma
|
25:30 |
Pai' pahawaa' to uma motuju tetui, petadi-imi hi mali-na hi kabengia-na. Hi ria-i ntora geo' pai' ntodohaka.'
|
Matt
|
GerLeoNA
|
25:30 |
Und den unnützen Knecht werft in die äußerste Finsternis! Dort wird es Heulen und Zähneklappern geben.‘“
|
Matt
|
SpaVNT
|
25:30 |
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
|
Matt
|
Latvian
|
25:30 |
Bet nelietīgo kalpu izmetiet ārējās tumsībās; tur būs raudāšana un zobu griešana.
|
Matt
|
SpaRV186
|
25:30 |
Y al siervo inútil echádle en las tinieblas de afuera: allí será el llorar, y el crujir de dientes.
|
Matt
|
FreStapf
|
25:30 |
Quant au serviteur inutile, jetez-le dehors, dans les ténèbres, — là seront les pleurs et le grincement des dents.
|
Matt
|
NlCanisi
|
25:30 |
Werpt den onbruikbaren knecht naar buiten de duisternis in; daar zal geween zijn, en gekners der tanden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
25:30 |
Doch diesen nichtsnutzigen Sklaven werft in die Finsternis hinaus. Da fängt dann das ‹große› Weinen und Zähneknirschen an.'"
|
Matt
|
Est
|
25:30 |
Ja kõlvatu sulane heitke välja kõige äärmisemasse pimedusse; seal on ulumine ja hammaste kiristamine.
|
Matt
|
UrduGeo
|
25:30 |
اب اِس بےکار نوکر کو نکال کر باہر کی تاریکی میں پھینک دو، وہاں جہاں لوگ روتے اور دانت پیستے رہیں گے۔‘
|
Matt
|
AraNAV
|
25:30 |
أَمَّا هَذَا الْعَبْدُ الَّذِي لاَ نَفْعَ مِنْهُ، فَاطْرَحُوهُ فِي الظُّلْمَةِ الْخَارِجِيَّةِ، هُنَاكَ يَكُونُ البُكَاءُ وَصَرِيرُ الأَسْنَانِ!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
25:30 |
把这没有用的仆人丢在外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
|
Matt
|
f35
|
25:30 |
και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
25:30 |
En werpt den onnutten dienstknecht uit in de buitenste duisternis; daar zal zijn het geween en het tandengeknars.
|
Matt
|
ItaRive
|
25:30 |
E quel servitore disutile, gettatelo nelle tenebre di fuori. Ivi sarà il pianto e lo stridor dei denti.
|
Matt
|
Afr1953
|
25:30 |
En werp die nuttelose dienskneg uit in die buitenste duisternis; daar sal geween wees en gekners van die tande.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:30 |
а негодного раба выбросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов“». Сказав это, возгласил: «Кто имеет уши слышать, да слышит!
|
Matt
|
FreOltra
|
25:30 |
Jetez ce serviteur, qui n'est bon à rien, dans les ténèbres de dehors: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
25:30 |
अब इस बेकार नौकर को निकालकर बाहर की तारीकी में फेंक दो, वहाँ जहाँ लोग रोते और दाँत पीसते रहेंगे।’
|
Matt
|
TurNTB
|
25:30 |
Şu yararsız köleyi dışarıya, karanlığa atın. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.’ ”
|
Matt
|
DutSVV
|
25:30 |
En werpt den onnutten dienstknecht uit in de buitenste duisternis; daar zal wening zijn en knersing der tanden.
|
Matt
|
HunKNB
|
25:30 |
A haszontalan szolgát pedig dobjátok ki a külső sötétségre! Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!’
|
Matt
|
Maori
|
25:30 |
Na maka te pononga huakore ki te pouri i waho: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
25:30 |
Na, ya sosoho'an halam aniya' kapūsanna itu, larukinbi iya pehē' ni deyom kalendoman. Magaluran saga a'a mahē', magtage'ot isab empon sigām.’ ”
|
Matt
|
HunKar
|
25:30 |
És a haszontalan szolgát vessétek a külső sötétségre; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
|
Matt
|
Viet
|
25:30 |
Còn tên đầy tớ vô ích đó, hãy quăng nó ra ngoài là chỗ tối tăm, ở đó sẽ có khóc lóc và nghiến răng.
|
Matt
|
Kekchi
|
25:30 |
Ut laj cˈanjel aˈin, ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ. Isihomak arin ut qˈuehomak saˈ kˈojyi̱n. Aran ta̱cua̱nk li ya̱bac ut li cˈuxuxi̱nc ruch e, chan.
|
Matt
|
Swe1917
|
25:30 |
Och kasten den oduglige tjänaren ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan.
|
Matt
|
KhmerNT
|
25:30 |
រួចចូរបោះបាវបម្រើចោលម្សៀតនេះ ទៅក្នុងសេចក្ដីងងឹតនៅខាងក្រៅទៅ ហើយនៅទីនោះមានការទ្រហោយំ និងការសង្កៀតធ្មេញ។
|
Matt
|
CroSaric
|
25:30 |
A beskorisnoga slugu izbacite van u tamu. Ondje će biti plač i škrgut zubi.'"
|
Matt
|
BasHauti
|
25:30 |
Eta cerbitzari alferra egotzaçue lekoreco ilhunbera: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
|
Matt
|
WHNU
|
25:30 |
και τον αχρειον δουλον εκβαλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
25:30 |
Còn tên đầy tớ vô dụng kia, hãy quăng nó ra chỗ tối tăm bên ngoài : ở đó, sẽ phải khóc lóc nghiến răng.
|
Matt
|
FreBDM17
|
25:30 |
Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
TR
|
25:30 |
και τον αχρειον δουλον εκβαλλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
HebModer
|
25:30 |
ואת עבד הבליעל השליכו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
25:30 |
Pukinuk cI o ke'ko pwanaptIsIt pmitaka me'kwe' kiskupkonia e'tshI tnIte'mok, ipi e'tnwe'iapitshe'nuk.
|
Matt
|
Kaz
|
25:30 |
Енді мына түкке тұрғысыз қызметшіні сыртқа, қара түнекке лақтырып тастаңдар! Сонда ол зар еңіреп жылап, қинала тістенетін болады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
25:30 |
І викиньте слугу нікчемного у темряву надвірню: там буде плач і скреготаннє зубів.
|
Matt
|
FreJND
|
25:30 |
Et jetez l’esclave inutile dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.
|
Matt
|
TurHADI
|
25:30 |
Öyleyse şu yararsız hizmetkârı dışarıya, karanlığa atın! Orada feryat ve figan olacaktır.’
|
Matt
|
GerGruen
|
25:30 |
Den nichtsnutzigen Knecht aber werft in die Finsternis hinaus; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein.
|
Matt
|
SloKJV
|
25:30 |
Nekoristnega služabnika pa vrzite v zunanjo temo; tam bo jokanje in škripanje z zobmi.‘
|
Matt
|
Haitian
|
25:30 |
Kanta domestik ki pa vo anyen an, jete l' deyò nan fènwa a. Se lè sa a va gen rèl, se lè sa a va gen manje dan.
|
Matt
|
FinBibli
|
25:30 |
Ja heittäkäät se kelvotoin palvelia ulkonaiseen pimeyteen: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.
|
Matt
|
SpaRV
|
25:30 |
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
|
Matt
|
HebDelit
|
25:30 |
וְאֶת־עֶבֶד הַבְּלִיַּעַל הַשְׁלִיכוּ אֶל־הַחשֶׁךְ הַחִיצוֹן שָׁם תִּהְיֶה הַיְלָלָה וַחֲרֹק הַשִּׁנָּיִם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
25:30 |
Taflwch y gwas diwerth i'r tywyllwch, lle bydd pobl yn wylo'n chwerw ac mewn artaith!
|
Matt
|
GerMenge
|
25:30 |
Den unnützen Knecht jedoch werft hinaus in die Finsternis draußen! Dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein.«
|
Matt
|
GreVamva
|
25:30 |
Και τον αχρείον δούλον ρίψατε εις το σκότος το εξώτερον· εκεί θέλει είσθαι ο κλαυθμός και ο τριγμός των οδόντων.
|
Matt
|
ManxGael
|
25:30 |
As tilg-jee yn charvaant neu-harroogh ayns y dorraghys sodjey-mooie: ayns shen vees keayney as snaggeraght feeacklyn.
|
Matt
|
Tisch
|
25:30 |
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
UkrOgien
|
25:30 |
А раба непотрібного вкиньте до зо́внішньої темряви, — буде плач там і скрегіт зубів!
|
Matt
|
MonKJV
|
25:30 |
Тиймээс та нар ашиггүй энэ боолыг гаднах харанхуй руу хая. Тэнд уйлаан болон шүд хавиралт байх болно гэв.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
25:30 |
И неваљалог слугу баците у таму најкрајњу; онде ће бити плач и шкргут зуба.
|
Matt
|
FreCramp
|
25:30 |
Et ce serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures : c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
SpaTDP
|
25:30 |
Arrojen al siervo improductivo a la oscuridad exterior, donde habrá llanto y rechinar de dientes.´
|
Matt
|
PolUGdan
|
25:30 |
A nieużytecznego sługę wrzućcie w ciemności zewnętrzne. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
|
Matt
|
FreGenev
|
25:30 |
Jettez donc le ferviteur inutile és tenebres de dehors: là il y aura pleur & grincement de dents.
|
Matt
|
FreSegon
|
25:30 |
Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
SpaRV190
|
25:30 |
Y al siervo inútil echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
|
Matt
|
Swahili
|
25:30 |
Na kuhusu huyu mtumishi asiye na faida, mtupeni nje gizani! Huko kutakuwa na kilio na kusaga meno.
|
Matt
|
HunRUF
|
25:30 |
A haszontalan szolgát pedig vessétek ki a külső sötétségre: ott lesz majd sírás és fogcsikorgatás.
|
Matt
|
FreSynod
|
25:30 |
Quant au serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
DaOT1931
|
25:30 |
Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.
|
Matt
|
FarHezar
|
25:30 |
این خادم بیفایده را به تاریکیِ بیرون افکنید، جایی که گریه و دندان بر هم ساییدن خواهد بود.›
|
Matt
|
TpiKJPB
|
25:30 |
Na yupela tromoi dispela wokboi i no gutpela bilong helpim i go long tudak ausait. Long dispela hap bai i gat pasin bilong krai tru na pasin bilong kaikaim ol tit.
|
Matt
|
ArmWeste
|
25:30 |
Իսկ նետեցէ՛ք այդ անպէտ ծառան դուրսի խաւարը. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում”»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
25:30 |
Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.
|
Matt
|
JapRague
|
25:30 |
無益なる僕を外の暗に投出せ、其處には痛哭と切歯と在らん、と。
|
Matt
|
Peshitta
|
25:30 |
ܘܠܥܒܕܐ ܒܛܝܠܐ ܐܦܩܘܗܝ ܠܚܫܘܟܐ ܒܪܝܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
25:30 |
Quant à ce serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
PolGdans
|
25:30 |
A niepożytecznego sługę wrzućcie do onych ciemności zewnętrznych, tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
|
Matt
|
JapBungo
|
25:30 |
而して此の無 益なる僕を外の暗黒に逐ひいだせ、其處にて哀哭・切齒することあらん」
|
Matt
|
Elzevir
|
25:30 |
και τον αχρειον δουλον εκβαλλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
GerElb18
|
25:30 |
Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
|