Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 25:31  When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
Matt EMTV 25:31  "And when the Son of Man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then will He sit upon His glorious throne.
Matt NHEBJE 25:31  "But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
Matt Etheridg 25:31  WHEN the Son of man cometh in his glory, and all his holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory.
Matt ABP 25:31  And whenever comes the son of man in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory.
Matt NHEBME 25:31  "But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
Matt Rotherha 25:31  But, whensoever the Son of Man shall come in his glory, and all the messengers with him, then will he sit on his throne of glory;
Matt LEB 25:31  Now when the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
Matt BWE 25:31  ‘The Son of Man will be great and will come with all his holy angels. Then he will sit on his throne like a king.
Matt Twenty 25:31  When the Son of Man has come in his glory and all the angels with him, then he 'will take his seat on his throne of glory';
Matt ISV 25:31  The Judgment of the Nations“When the Son of Man comes in his glory and all the angels are with him, he will sit on his glorious throne.
Matt RNKJV 25:31  When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
Matt Jubilee2 25:31  When the Son of man shall come in his glory and all the holy angels with him, then he shall sit upon the throne of his glory,
Matt Webster 25:31  When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory:
Matt Darby 25:31  But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then shall he sit down upon his throne of glory,
Matt OEB 25:31  When the Son of Man has come in his glory and all the angels with him, then he ‘will take his seat on his throne of glory’;
Matt ASV 25:31  But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
Matt Anderson 25:31  When the Son of man shall come in his own glory, and all the holy angels with him, then will he sit on the throne of his own glory;
Matt Godbey 25:31  But when the Son of min may come in His glory, and all His angels with Him, then will He sit upon the throne of His glory:
Matt LITV 25:31  But when the Son of man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He will sit on the throne of His glory.
Matt Geneva15 25:31  And when the Sonne of man commeth in his glory, and all the holy Angels with him, then shall he sit vpon the throne of his glorie,
Matt Montgome 25:31  "But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he take his seat on the throne of his glory;
Matt CPDV 25:31  But when the Son of man will have arrived in his majesty, and all the Angels with him, then he will sit upon the seat of his majesty.
Matt Weymouth 25:31  "When the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then will He sit upon His glorious throne,
Matt LO 25:31  Now when the Son of Man shall come in his glory, accompanied by all the angels, and shall be seated on his glorious throne;
Matt Common 25:31  "When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
Matt BBE 25:31  But when the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then will he be seated in his glory:
Matt Worsley 25:31  So when the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with Him, then shall He sit upon his glorious throne:
Matt DRC 25:31  And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty.
Matt Haweis 25:31  But when the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
Matt GodsWord 25:31  "When the Son of Man comes in his glory and all his angels are with him, he will sit on his glorious throne.
Matt Tyndale 25:31  When the sonne of ma cometh in his glorie and all the holy angels wt him then shall he syt vpon the seate of his glorie
Matt KJVPCE 25:31  ¶ When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
Matt NETfree 25:31  "When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
Matt RKJNT 25:31  When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
Matt AFV2020 25:31  Now when the Son of man shall come in His glory, and all the holy angels with Him, then shall He sit upon the throne of His glory;
Matt NHEB 25:31  "But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
Matt OEBcth 25:31  When the Son of Man has come in his glory and all the angels with him, then he ‘will take his seat on his throne of glory’;
Matt NETtext 25:31  "When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
Matt UKJV 25:31  When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
Matt Noyes 25:31  And when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then will he sit on the throne of his glory,
Matt KJV 25:31  When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
Matt KJVA 25:31  When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
Matt AKJV 25:31  When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
Matt RLT 25:31  When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
Matt OrthJBC 25:31  And when the Rebbe, Melech HaMoshiach (Ben HaAdam) comes, in his kavod and all his malachim with him, then he will sit upon his Kissei Kavod (Glorious Throne).
Matt MKJV 25:31  But when the Son of man comes in His glory, and all the holy angels with Him, then He shall sit on the throne of His glory.
Matt YLT 25:31  `And whenever the Son of Man may come in his glory, and all the holy messengers with him, then he shall sit upon a throne of his glory;
Matt Murdock 25:31  And when the Son of man shall come in his glory, and all his holy angels with him, then will he sit upon the throne of his glory.
Matt ACV 25:31  But when the Son of man comes in his glory, and all the holy agents with him, then he will sit on the throne of his glory.
Matt VulgSist 25:31  Cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua, et omnes angeli eius cum eo, tunc sedebit super sedem maiestatis suae:
Matt VulgCont 25:31  Cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua, et omnes angeli cum eo, tunc sedebit super sedem maiestatis suæ:
Matt Vulgate 25:31  cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua et omnes angeli cum eo tunc sedebit super sedem maiestatis suae
Matt VulgHetz 25:31  Cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua, et omnes angeli cum eo, tunc sedebit super sedem maiestatis suæ:
Matt VulgClem 25:31  Cum autem venerit Filius hominis in majestate sua, et omnes angeli cum eo, tunc sedebit super sedem majestatis suæ :
Matt CzeBKR 25:31  Když pak přijde Syn člověka v slávě své, a všickni svatí andělé s ním, tedy se posadí na trůnu velebnosti své,
Matt CzeB21 25:31  „Až přijde Syn člověka ve své slávě a s ním všichni andělé, posadí se na trůnu své slávy.
Matt CzeCEP 25:31  Až přijde Syn člověka ve své slávě a všichni andělé s ním, posadí se na trůnu své slávy;
Matt CzeCSP 25:31  „Až přijde Syn člověka ve své slávě a všichni [svatí] andělé s ním, tehdy se posadí na trůn své slávy;
Matt PorBLivr 25:31  E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os anjos com ele, então ele se assentará sobre o trono de sua glória.
Matt Mg1865 25:31  Ary raha tonga ny Zanak’ olona amin’ ny voninahiny, arahin’ ny anjely rehetra, dia hipetraka eo ambonin’ ny seza fiandrianan’ ny voninahiny Izy;
Matt CopNT 25:31  ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥ⳿ⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲧⲟⲧⲉ ⲉϥ⳿ⲉϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥ⳿ⲱⲟⲩ.
Matt FinPR 25:31  Mutta kun Ihmisen Poika tulee kirkkaudessaan ja kaikki enkelit hänen kanssaan, silloin hän istuu kirkkautensa valtaistuimelle.
Matt NorBroed 25:31  Og når menneske-sønnen kommer i herligheten sin, og alle de hellige budbringerne med ham, da skal han bli satt ned på sin herlighets trone,
Matt FinRK 25:31  ”Mutta kun Ihmisen Poika tulee kirkkaudessaan ja kaikki enkelit hänen kanssaan, silloin hän istuutuu kirkkautensa valtaistuimelle.
Matt ChiSB 25:31  當人子在自己的光榮中,與眾天使一同降來時,那時,衪要坐在光榮的寶座上,
Matt CopSahBi 25:31  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ
Matt ArmEaste 25:31  «Արդ, երբ որ մարդու Որդին գայ իր փառքով եւ բոլոր հրեշտակները՝ իր հետ, այն ժամանակ նա պիտի նստի իր փառքի գահի վրայ,
Matt ChiUns 25:31  「当人子在他荣耀里、同著众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。
Matt BulVeren 25:31  А когато дойде Човешкият Син в славата Си и всичките (свети) ангели с Него, тогава ще седне на славния Си престол.
Matt AraSVD 25:31  «وَمَتَى جَاءَ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ فِي مَجْدِهِ وَجَمِيعُ ٱلْمَلَائِكَةِ ٱلْقِدِّيسِينَ مَعَهُ، فَحِينَئِذٍ يَجْلِسُ عَلَى كُرْسِيِّ مَجْدِهِ.
Matt Shona 25:31  Zvino kana Mwanakomana wemunhu achiuya mukubwinya kwake, nevatumwa vatsvene vese vanaye, ipapo achagara pachigaro cheushe chekubwinya kwake.
Matt Esperant 25:31  Sed kiam la Filo de homo venos en sia gloro, kaj ĉiuj anĝeloj kun li, tiam li sidos sur la trono de sia gloro;
Matt ThaiKJV 25:31  เมื่อบุตรมนุษย์จะเสด็จมาในสง่าราศีของพระองค์พร้อมกับเหล่าทูตสวรรค์อันบริสุทธิ์ทั้งปวง เมื่อนั้นพระองค์จะประทับบนพระที่นั่งอันรุ่งเรืองของพระองค์
Matt BurJudso 25:31  လူသားသည် မိမိဘုန်းအာနုဘော်ကို ဆောင်လျက်၊ သန့်ရှင်းသော ကောင်းကင်တမန်များ အခြံအရံ တို့နှင့်တကွ ကြွလာတော်မူသောအခါ ဘုန်းရှိသော ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်၍၊
Matt SBLGNT 25:31  Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες ⸀οἱ ἄγγελοι μετʼ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
Matt FarTPV 25:31  «وقتی پسر انسان با جلال خود همراه با همهٔ فرشتگان می‌آید، بر تخت پادشاهی خود خواهد نشست
Matt UrduGeoR 25:31  Jab Ibn-e-Ādam apne jalāl ke sāth āegā aur tamām farishte us ke sāth hoṅge to wuh apne jalālī taḳht par baiṭh jāegā.
Matt SweFolk 25:31  När Människosonen kommer i sin härlighet och alla änglar med honom, då ska han sätta sig på sin härlighets tron.
Matt TNT 25:31  Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ᾽ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ,
Matt GerSch 25:31  Wenn aber des Menschen Sohn in seiner Herrlichkeit kommen wird und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Throne seiner Herrlichkeit;
Matt TagAngBi 25:31  Datapuwa't pagparito ng Anak ng tao na nasa kaniyang kaluwalhatian, na kasama niya ang lahat ng mga anghel, kung magkagayo'y luluklok siya sa luklukan ng kaniyang kaluwalhatian:
Matt FinSTLK2 25:31  Mutta kun Ihmisen Poika tulee kirkkaudessaan ja kaikki enkelit hänen kanssaan, silloin hän istuutuu kirkkautensa valtaistuimelle.
Matt Dari 25:31  وقتی پسر انسان با جلال خود همراه با همۀ فرشتگان می آید، بر تخت پادشاهی خود خواهد نشست
Matt SomKQA 25:31  Goortii Wiilka Aadanahu ammaantiisa ku yimaado, isaga iyo malaa'igaha oo dhan, markaasuu carshiga ammaantiisa ku fadhiisan doonaa.
Matt NorSMB 25:31  Men når Menneskjesonen kjem i sin herlegdom, og alle englarne med honom, då skal han sitja i den glimande kongsstolen;
Matt Alb 25:31  ''Dhe kur të vijë Biri i njeriut në lavdinë e tij, bashkë me të gjithë engjëjt e shenjtë, atëherë do të ulet mbi fronin e lavdisë së vet.
Matt GerLeoRP 25:31  „Wenn nun der Menschensohn kommt – in seiner Herrlichkeit und mit ihm alle heiligen Engel –, dann wird er Platz nehmen auf dem Thron seiner Herrlichkeit.
Matt UyCyr 25:31  — Инсан Оғли өз шан-шәриви ичидә пүтүн периштәлири билән биллә кәлгинидә, Падиша болуп шәрәп тәхтидә олтириду.
Matt KorHKJV 25:31  ¶사람의 아들이 자기의 영광 중에 모든 거룩한 천사와 함께 올 때에 자기의 영광의 왕좌에 앉아서
Matt MorphGNT 25:31  Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες ⸀οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
Matt SrKDIjek 25:31  А кад дође син човјечиј у слави својој и сви свети анђели с њиме, онда ће сјести на пријестолу славе своје.
Matt Wycliffe 25:31  Whanne mannus sone schal come in his maieste, and alle hise aungels with hym, thanne he schal sitte on the sege of his maieste;
Matt Mal1910 25:31  മനുഷ്യപുത്രൻ തന്റെ തേജസ്സോടെ സകലവിശുദ്ധദൂതന്മാരുമായി വരുമ്പോൾ അവൻ തന്റെ തേജസ്സിന്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കും.
Matt KorRV 25:31  인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니
Matt Azeri 25:31  ائنسان اوغلو اؤز جلالي ائچئنده بوتون ملکلری ائله بئرلئکده گلنده، شؤوکتلي تختي اوستونده اوتوراجاق.
Matt GerReinh 25:31  Wann aber der Menschensohn komm in seiner Herrlichkeit, und alle Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Throne seiner Herrlichkeit,
Matt SweKarlX 25:31  Men när menniskones Son kommer i sitt majestät, och alle helige Änglar med honom, då skall han sitta på sins härlighets stol.
Matt KLV 25:31  “ 'ach ghorgh the puqloD vo' loD choltaH Daq Daj batlh, je Hoch the le' Duy''a'pu' tlhej ghaH, vaj ghaH DichDaq ba' Daq the quS'a' vo' Daj batlh.
Matt ItaDio 25:31  ORA, quando il Figliuol dell’uomo sarà venuto nella sua gloria con tutti i santi angeli, allora egli sederà sopra il trono della sua gloria.
Matt RusSynod 25:31  Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
Matt CSlEliza 25:31  Егда же приидет Сын Человеческий в славе Своей и вси святии Ангели с Ним, тогда сядет на престоле славы Своея,
Matt ABPGRK 25:31  όταν δε έλθη ο υιός του ανθρώπου εν τη δόξη αυτού και πάντες οι άγιοι άγγελοι μετ΄ αυτού τότε καθίσει επί θρόνου δόξης αυτού
Matt FreBBB 25:31  Or, quand le fils de l'homme viendra dans sa gloire, et tous les anges avec lui, alors il s'assiéra sur le trône de sa gloire ;
Matt LinVB 25:31  Mokolo Mwána wa Moto ako­yâ na nkémbo elongó na bǎnzelú bánso, akofánda o ngwendé ya yě ya nkémbo.
Matt BurCBCM 25:31  လူသားသည် မိမိ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်၌ ကောင်းကင် တမန်တော်များနှင့်အတူ ကြွလာသောအခါ သူသည် ဘုန်းကျက် သရေရှိသောပလ္လင်တော်ပေါ်၌ ထိုင်တော်မူ လိမ့်မည်။-
Matt Che1860 25:31  ᎢᏳᏃ ᎿᎭᏉ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎦᎷᏨᎭ ᎤᏩᏒ ᎤᏤᎵᎦ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᏄᏬᏍᏕᏍᏗ, ᎠᎴ ᏂᎦᏛ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏓᏘᏁᎮᏍᏗ, ᎿᎭᏉ ᏓᎦᏂ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎤᏪᏍᎩᎸᎢ;
Matt ChiUnL 25:31  當人子偕諸使以其榮而臨、坐其榮位、
Matt VietNVB 25:31  Khi Con Người đến trong vinh quang với tất cả thiên sứ, Ngài sẽ ngự trên ngai vinh quang.
Matt CebPinad 25:31  "Ug inig-abut na sa Anak sa Tawo diha sa iyang himaya, ug sa tanang mga manolunda uban kaniya, siya molingkod diha sa iyang mahimayaong trono.
Matt RomCor 25:31  Când va veni Fiul omului în slava Sa, cu toţi sfinţii îngeri, va şedea pe scaunul de domnie al slavei Sale.
Matt Pohnpeia 25:31  “Nein-Aramas lao pahn ketido duwen nanmwarki men, iangahki sapwellime tohnleng kan koaruhsie, e pahn ket nan sapwellime mwoalen kadeik lingan;
Matt HunUj 25:31  „Amikor pedig az Emberfia eljön az ő dicsőségében, és vele az angyalok mind, akkor odaül dicsősége trónjára.
Matt GerZurch 25:31  WENN aber der Sohn des Menschen in seiner Herrlichkeit kommen wird und alle Engel mit ihm, dann wird er sich auf den Thron seiner Herrlichkeit setzen, (a) Mt 16:27; Sac 14:5; Off 20:11-13
Matt GerTafel 25:31  Wenn aber des Menschen Sohn in Seiner Herrlichkeit kommen wird, und alle die heiligen Engel mit Ihm, dann wird Er sitzen auf dem Thron Seiner Herrlichkeit.
Matt PorAR 25:31  Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
Matt DutSVVA 25:31  En wanneer de Zoon des mensen komen zal in Zijn heerlijkheid, en al de heilige engelen met Hem, dan zal Hij zitten op den troon Zijner heerlijkheid.
Matt Byz 25:31  οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
Matt FarOPV 25:31  «اما چون پسر انسان در جلال خود باجمیع ملائکه مقدس خویش آید، آنگاه بر کرسی جلال خود خواهد نشست،
Matt Ndebele 25:31  Njalo nxa isiza iNdodana yomuntu ngobukhosi bayo, lengilosi ezingcwele zonke laye, khona izahlala esihlalweni sobukhosi sodumo lwayo,
Matt PorBLivr 25:31  E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará sobre o trono de sua glória.
Matt StatResG 25:31  ¶Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετʼ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ.
Matt SloStrit 25:31  Kedar pa pride sin človečji v slavi svojej, in vsi sveti angelji ž njim, tedaj se bo usedel na prestol svoje slave.
Matt Norsk 25:31  Men når Menneskesønnen kommer i sin herlighet, og alle englene med ham, da skal han sitte på sin herlighets trone.
Matt SloChras 25:31  Kadar pa pride Sin človekov v slavi svoji in vsi angeli ž njim, tedaj bo sedel na prestol svoje slave.
Matt Northern 25:31  Bəşər Oğlu bütün mələklərlə birlikdə izzəti ilə gələn zaman Öz izzətli taxtına oturacaq.
Matt GerElb19 25:31  Wenn aber der Sohn des Menschen kommen wird in seiner Herrlichkeit, und alle Engel mit ihm, dann wird er auf seinem Throne der Herrlichkeit sitzen;
Matt PohnOld 25:31  A Nain aramas lao kodo ni a lingan, o tounlang saraui kan iang i, a pan mondi pon mol en a lingan;
Matt LvGluck8 25:31  Bet kad Tas Cilvēka Dēls nāks Savā godībā, un visi svētie eņģeļi līdz ar Viņu, tad Viņš sēdēs uz Sava godības krēsla.
Matt PorAlmei 25:31  E quando o Filho do homem vier em sua gloria, e todos os sanctos anjos com elle, então se assentará no throno da sua gloria;
Matt ChiUn 25:31  「當人子在他榮耀裡、同著眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。
Matt SweKarlX 25:31  Men när menniskones Son kommer i sitt majestät, och alle helige Änglar med honom, då skall han sitta på sins härlighets stol.
Matt Antoniad 25:31  οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
Matt CopSahid 25:31  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ
Matt GerAlbre 25:31  Ist aber der Menschensohn in seiner Herrlichkeit gekommen, und alle Engel mit ihm, dann setzt er sich auf seinen herrlichen Königsthron.
Matt BulCarig 25:31  А кога дойде Син Человечески в славата си, и всичките свети ангели с него; тогаз ще седне на престола на славата си.
Matt FrePGR 25:31  Or, quand le fils de l'homme viendra dans sa gloire, et tous les anges avec lui, alors il s'assiéra sur le trône de sa gloire,
Matt JapDenmo 25:31  「さて,人の子が自分の栄光のうちに到来し,すべての聖なるみ使いたちが彼と共に到来するその時,彼は自分の栄光の座に着くだろう。
Matt PorCap 25:31  *«Quando o Filho do Homem vier na sua glória, acompanhado por todos os seus anjos, há de sentar-se no seu trono de glória.
Matt Tausug 25:31  Pag'ubus yadtu namung hi Īsa, laung niya, “Bang aku, amu in Anak Mānusiya', magbalik na mari pa dunya kakitaan niyu na in kalagguan ku. Magbalik aku mari iban sin katān malāikat, lāgi' aku na in magsultan iban manghukum ha manga mānusiya' katān.
Matt GerTextb 25:31  Wenn aber der Sohn des Menschen kommt in seiner Herrlichkeit und alle Engel mit ihm, hierauf wird er sich setzen auf den Thron seiner Herrlichkeit;
Matt SpaPlate 25:31  “Cuando el Hijo del Hombre vuelva en su gloria, acompañado de todos sus ángeles, se sentará sobre su trono de gloria,
Matt Kapingam 25:31  “Di madagoaa ma-ga-hanimoi-ai Tama-Tangada be di King mo ana gau di-langi huogodoo, Mee gaa-noho gi-hongo dono lohongo-king.
Matt RusVZh 25:31  Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
Matt CopSahid 25:31  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ. ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ.
Matt LtKBB 25:31  „Kai ateis Žmogaus Sūnus savo šlovėje ir kartu su Juo visi šventi angelai, tada Jis atsisės savo šlovės soste.
Matt Bela 25:31  Калі ж прыйдзе Сын Чалавечы ў славе Сваёй і ўсе сьвятыя анёлы зь Ім, тады сядзе на троне славы Сваёй,
Matt CopSahHo 25:31  ϩⲟⲧⲁⲛ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ. ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ.
Matt BretonNT 25:31  Pa zeuio Mab an den en e c'hloar, gant an holl aeled santel, ec'h azezo war dron e c'hloar.
Matt GerBoLut 25:31  Wenn aber des Menschen Sohn kommen wird in seiner Herrlichkeit und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit.
Matt FinPR92 25:31  "Kun Ihmisen Poika tulee kirkkaudessaan kaikkien enkeliensä kanssa, hän istuutuu kirkkautensa valtaistuimelle.
Matt DaNT1819 25:31  Men naar Menneskens Søn kommer i sin Herlighed, og alle hellige Engle med ham, da skal han sidde paa sin Herligheds Throne.
Matt Uma 25:31  "Aku' Ana' Manusia', ane rata nculii' -apa mpai', mehini mpu'u-mi baraka' -ku, pai' radohei-a hawe'ea mala'eka-ku. Mohura-a mpai' moparenta hewa Magau' hi pohuraa to ncola.
Matt GerLeoNA 25:31  „Wenn nun der Menschensohn kommt – in seiner Herrlichkeit und mit ihm alle Engel –, dann wird er Platz nehmen auf dem Thron seiner Herrlichkeit.
Matt SpaVNT 25:31  Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entónces se sentará sobre el trono de su gloria.
Matt Latvian 25:31  Bet kad Cilvēka Dēls nāks savā majestātē un visi eņģeļi līdz ar Viņu, tad Viņš sēdēs savā godības tronī.
Matt SpaRV186 25:31  ¶ Cuando el Hijo del hombre vendrá en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria.
Matt FreStapf 25:31  Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, et, avec lui, tous les anges, il s'assiéra sur son trône de gloire.
Matt NlCanisi 25:31  Wanneer dan de Mensenzoon in zijn heerlijkheid komt, en alle engelen met Hem, zal Hij plaats nemen op de troon zijner majesteit.
Matt GerNeUe 25:31  "Wenn der Menschensohn in seiner Herrlichkeit mit allen Engeln gekommen ist, dann wird er sich auf seinen Thron der Herrlichkeit setzen.
Matt Est 25:31  Aga kui Inimese Poeg tuleb Oma auhiilguses ja kõik Inglid Temaga, siis Ta istub Oma aujärjele;
Matt UrduGeo 25:31  جب ابنِ آدم اپنے جلال کے ساتھ آئے گا اور تمام فرشتے اُس کے ساتھ ہوں گے تو وہ اپنے جلالی تخت پر بیٹھ جائے گا۔
Matt AraNAV 25:31  وَعِنْدَمَا يَعُودُ ابْنُ الإِنْسَانِ فِي مَجْدِهِ وَمَعَهُ جَمِيعُ مَلاَئِكَتِهِ، فَإِنَّهُ يَجْلِسُ عَلَى عَرْشِ مَجْدِهِ،
Matt ChiNCVs 25:31  “当人子在他的荣耀里,带着所有的使者降临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
Matt f35 25:31  οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
Matt vlsJoNT 25:31  En als de Zoon des menschen zal gekomen zijn in zijn glorie en al de heilige engelen met Hem, dan zal Hij zitten op den troon zijner glorie.
Matt ItaRive 25:31  Or quando il Figliuol dell’uomo sarà venuto nella sua gloria, avendo seco tutti gli angeli, allora sederà sul trono della sua gloria.
Matt Afr1953 25:31  En wanneer die Seun van die mens in sy heerlikheid kom en al die heilige engele saam met Hom, dan sal Hy op sy heerlike troon sit;
Matt RusSynod 25:31  Когда же придет Сын Человеческий во славе Своей и все святые ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей,
Matt FreOltra 25:31  Quand le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, et tous les anges avec lui, il s'assiéra sur son trône glorieux,
Matt UrduGeoD 25:31  जब इब्ने-आदम अपने जलाल के साथ आएगा और तमाम फ़रिश्ते उसके साथ होंगे तो वह अपने जलाली तख़्त पर बैठ जाएगा।
Matt TurNTB 25:31  “İnsanoğlu kendi görkemi içinde bütün melekleriyle birlikte gelince, görkemli tahtına oturacak.
Matt DutSVV 25:31  En wanneer de Zoon des mensen komen zal in Zijn heerlijkheid, en al de heilige engelen met Hem, dan zal Hij zitten op den troon Zijner heerlijkheid.
Matt HunKNB 25:31  Amikor az Emberfia eljön dicsőségében, és vele együtt az angyalok mindnyájan , akkor leül majd dicsőséges trónjára.
Matt Maori 25:31  Na, hei te taenga mai o te Tama a te tangata me tona kororia, ratou tahi ko nga anahera, ko reira ia noho ai ki runga ki te torona o tona kororia:
Matt sml_BL_2 25:31  Masi amandu' si Isa, yukna, “Bang aku Anak Manusiya' pabalik pi'itu maka sanglit-sahayaku, sinehe'an du aku e' kamemon saga mala'ikat. Aningkō' isab aku ma tingkō'an sultan.
Matt HunKar 25:31  Mikor pedig eljő az embernek Fia az ő dicsőségében, és ő vele mind a szent angyalok, akkor beül majd az ő dicsőségének királyiszékébe.
Matt Viet 25:31  Khi Con người ngự trong sự vinh hiển mình mà đến với các thiên sứ thánh, thì Ngài sẽ ngồi trên ngôi vinh hiển của Ngài.
Matt Kekchi 25:31  Nak tincha̱lk la̱in li Cˈajolbej riqˈuin xnimal inlokˈal cuochbenakeb chak chixjunileb li ángel, tojoˈnak toxincˈojla̱k saˈ lin cˈojariba̱l retalil xnimal incuanquil chi rakoc a̱tin.
Matt Swe1917 25:31  Men när Människosonen kommer i sin härlighet, och alla änglar med honom, då skall han sätta sig på sin härlighets tron.
Matt KhmerNT 25:31  ពេល​កូន​មនុស្ស​មក​នៅ​ក្នុង​សិរី​រុងរឿង​របស់​លោក​ជាមួយនឹង​ពួក​ទេវតា​ទាំង​អស់​ នោះ​លោក​នឹង​អង្គុយ​លើ​បល្ល័ង្ក​នៃ​សិរី​រុងរឿង​របស់​លោក​
Matt CroSaric 25:31  "Kad Sin Čovječji dođe u slavi i svi anđeli njegovi s njime, sjest će na prijestolje slave svoje.
Matt BasHauti 25:31  Bada guiçonaren Semea dathorrenean bere glorián, eta Aingueru saindu guciac harequin, orduan iarriren da bere gloriaren thronoan.
Matt WHNU 25:31  οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
Matt VieLCCMN 25:31  *Khi Con Người đến trong vinh quang của Người, có tất cả các thiên sứ theo hầu, bấy giờ Người sẽ ngự lên ngai vinh hiển của Người.
Matt FreBDM17 25:31  Or quand le Fils de l’homme viendra environné de sa gloire et accompagné de tous les saints Anges, alors il s’assiéra sur le trône de sa gloire.
Matt TR 25:31  οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
Matt HebModer 25:31  והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו׃
Matt PotLykin 25:31  Pic cI We'kwIsmukot NInwun, kupie'wak okIcpite'ntakwsowunuk, ipi ni caye'k me'noshuwe'psIncIn omIshIne'we'mIn okupie'wice'okon, icI ke' cI cipitupIt okIcne'ntakwse'wunuk cipitupwunuk.
Matt Kaz 25:31  — Құдай тағайындаған Билеуші қасиетті періштелерін ертіп ғаламат ұлылықпен көктен келген кезде Өзінің салтанатты тағына отыратын болады.
Matt UkrKulis 25:31  Як же прийде Син чоловічий у славі своїй, і всї сьвяті ангели з ним, тодї сяде він на престолї слави своєї;
Matt FreJND 25:31  Or, quand le fils de l’homme viendra dans sa gloire, et tous les anges avec lui, alors il s’assiéra sur le trône de sa gloire,
Matt TurHADI 25:31  “İnsanoğlu bütün melekleriyle birlikte ihtişam içinde gelecek ve kral gibi ihtişamlı tahtına oturacak.
Matt GerGruen 25:31  Wenn der Menschensohn in seiner Herrlichkeit erscheint und mit ihm alle seine Engel, dann wird er sich auf dem Throne seiner Herrlichkeit niederlassen.
Matt SloKJV 25:31  § Ko bo prišel Sin človekov v svoji slavi in vsi sveti angeli z njim, potem bo sédel na prestol svoje slave,
Matt Haitian 25:31  Lè Moun Bondye voye nan lachè a va vini nan tout bèl pouvwa li ak tout zanj li yo, la chita sou fotèy li ak tout bèl pouvwa li.
Matt FinBibli 25:31  Mutta kuin Ihmisen Poika tulee kunniassansa ja kaikki pyhät enkelit hänen kanssansa, silloin hän istuu kunniansa istuimella,
Matt SpaRV 25:31  Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria.
Matt HebDelit 25:31  וְהָיָה כִּי יָבוֹא בֶּן־הָאָדָם בִּכְבוֹדוֹ וְכָל־הַמַּלְאָכִים הַקְּדוֹשִׁים עִמּוֹ וְיָשַׁב עַל־כִּסֵּא כְבוֹדוֹ׃
Matt WelBeibl 25:31  “Pan fydd Mab y Dyn yn dod yn ôl, bydd yn dod fel brenin i deyrnasu. Bydd yn dod mewn ysblander, a'r holl angylion gydag e, ac yn eistedd ar yr orsedd hardd sydd yno ar ei gyfer yn y nefoedd.
Matt GerMenge 25:31  »Wenn aber der Menschensohn in seiner Herrlichkeit kommt und alle Engel mit ihm, dann wird er sich auf den Thron seiner Herrlichkeit setzen;
Matt GreVamva 25:31  Όταν δε έλθη ο Υιός του ανθρώπου εν τη δόξη αυτού και πάντες οι άγιοι άγγελοι μετ' αυτού, τότε θέλει καθήσει επί του θρόνου της δόξης αυτού,
Matt ManxGael 25:31  Tra hig Mac y dooinney ayns e ghloyr, as ooilley e ainleyn casherick marish, shen y traa hoie-ys eh er stoyl-reeoil e ghloyr.
Matt Tisch 25:31  Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ·
Matt UkrOgien 25:31  Коли ж при́йде Син Лю́дський у славі Своїй, і всі анголи́ з Ним, тоді Він засяде на престолі слави Своєї.
Matt MonKJV 25:31  Хүмүүний Хүү сүр жавхаан дундаа ирэх бөгөөд түүнтэй хамт бүх ариун элч ирнэ. Тэр үед тэрбээр сүр жавхааныхаа хаан суудалд заларна.
Matt SrKDEkav 25:31  А кад дође Син човечији у слави својој и сви свети анђели с Њиме, онда ће сести на престолу славе своје.
Matt FreCramp 25:31  " Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, et tous les anges avec lui, il s'assiéra sur le trône de sa gloire.
Matt SpaTDP 25:31  «Pero cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria y todos los santos ángeles con Él, entonces Él se sentará en el trono de su gloria.
Matt PolUGdan 25:31  Gdy Syn Człowieczy przyjdzie w swojej chwale i wszyscy święci aniołowie z nim, wtedy zasiądzie na tronie swojej chwały.
Matt FreGenev 25:31  Or quand le Fils de l'homme fera venu en fa gloire, & tous les faints Anges avec lui, alors il fe féera fur le thrône de fa gloire:
Matt FreSegon 25:31  Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s'assiéra sur le trône de sa gloire.
Matt SpaRV190 25:31  Y cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará sobre el trono de su gloria.
Matt Swahili 25:31  "Wakati Mwana wa Mtu atakapokuja katika utukufu wake na malaika wote wakiwa pamoja naye, hapo ataketi juu ya kiti chake cha enzi kitukufu,
Matt HunRUF 25:31  Amikor pedig az Emberfia eljön az ő dicsőségében, és vele az angyalok mind, akkor odaül dicsősége trónjára.
Matt FreSynod 25:31  Quand le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, alors il s'assiéra sur son trône de gloire.
Matt DaOT1931 25:31  Men naar Menneskesønnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde paa sin Herligheds Trone.
Matt FarHezar 25:31  «هنگامی که پسر انسان با شکوه و جلال خود به همراه همة فرشتگان بیاید، بر تخت پرشکوه خود خواهد نشست
Matt TpiKJPB 25:31  ¶ Taim Pikinini Man bilong man bai kam long glori bilong em, na olgeta ensel holi wantaim em, nau bai em i sindaun long sia king bilong glori bilong em.
Matt ArmWeste 25:31  «Երբ մարդու Որդին գայ իր փառքով՝ եւ բոլոր սուրբ հրեշտակները իրեն հետ, այն ատեն պիտի բազմի իր փառքի գահին վրայ:
Matt DaOT1871 25:31  Men naar Menneskesønnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde paa sin Herligheds Trone.
Matt JapRague 25:31  人の子己が威光を以て諸の[天]使を從へて來らん時、其威光の座に坐せん。
Matt Peshitta 25:31  ܡܐ ܕܐܬܐ ܕܝܢ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܒܫܘܒܚܗ ܘܟܠܗܘܢ ܡܠܐܟܘܗܝ ܩܕܝܫܐ ܥܡܗ ܗܝܕܝܢ ܢܬܒ ܥܠ ܬܪܢܘܤ ܕܫܘܒܚܗ ܀
Matt FreVulgG 25:31  Or, lorsque le Fils de l’homme viendra dans Sa majesté, avec tous les Anges, Il S’assiéra sur le trône de Sa majesté.
Matt PolGdans 25:31  A gdy przyjdzie Syn człowieczy w chwale swojej, i wszyscy święci Aniołowie z nim, tedy usiądzie na stolicy chwały swojej,
Matt JapBungo 25:31  人の子その榮光をもて、もろもろの御使を率ゐきたる時、その榮光の座位に坐せん。
Matt Elzevir 25:31  οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
Matt GerElb18 25:31  Wenn aber der Sohn des Menschen kommen wird in seiner Herrlichkeit, und alle Engel mit ihm, dann wird er auf seinem Throne der Herrlichkeit sitzen;