Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 25:3  They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Matt EMTV 25:3  Those who were foolish, having taken their lamps, did not take oil with them,
Matt NHEBJE 25:3  For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
Matt Etheridg 25:3  And those foolish (ones) took their lamps, but did not take with them the oil:
Matt ABP 25:3  The ones who were moronish, having taken their lamps, did not take [2with 3themselves 1oil].
Matt NHEBME 25:3  For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
Matt Rotherha 25:3  For, the foolish—though they took, their torches, took not with them, oil:
Matt LEB 25:3  For when the foolish ones took their lamps, they did not take olive oil with them.
Matt BWE 25:3  The five foolish women took their lamps but took no oil with them.
Matt Twenty 25:3  The foolish ones took their lamps, but took no oil with them;
Matt ISV 25:3  For when the foolish ones took their lamps, they didn't take any oil with them.
Matt RNKJV 25:3  They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Matt Jubilee2 25:3  Those that [were] foolish took their lamps and took no oil with them;
Matt Webster 25:3  They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
Matt Darby 25:3  They that were foolish took their torches and did not take oil with them;
Matt OEB 25:3  The foolish ones took their lamps, but took no oil with them;
Matt ASV 25:3  For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:
Matt Anderson 25:3  Those who were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Matt Godbey 25:3  For the foolish, taking their lamps, took no oil with themselves:
Matt LITV 25:3  Those being foolish, taking their lamps, did not take oil with them.
Matt Geneva15 25:3  The foolish tooke their lampes, but tooke none oyle with them.
Matt Montgome 25:3  "The foolish took their lamps, but took no oil with them;
Matt CPDV 25:3  For the five foolish, having brought their lamps, did not take oil with them.
Matt Weymouth 25:3  For the foolish, when they took their torches, did not provide themselves with oil;
Matt LO 25:3  The foolish took their lamps, but carried no oil with them.
Matt Common 25:3  For when the foolish took their lamps, they took no oil with them;
Matt BBE 25:3  For the foolish, when they took their lights, took no oil with them.
Matt Worsley 25:3  The foolish ones took their lamps, and took no oil with them:
Matt DRC 25:3  But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them.
Matt Haweis 25:3  Those who were taking their lamps, took no oil with them:
Matt GodsWord 25:3  The foolish bridesmaids took their lamps, but they didn't take any extra oil.
Matt Tyndale 25:3  The folysshe toke their lampes but toke none oyle wt the.
Matt KJVPCE 25:3  They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Matt NETfree 25:3  When the foolish ones took their lamps, they did not take extra olive oil with them.
Matt RKJNT 25:3  Those who were foolish took their lamps, but took no oil with them:
Matt AFV2020 25:3  The ones who were foolish took their lamps, but they did not take oil with them;
Matt NHEB 25:3  For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
Matt OEBcth 25:3  The foolish ones took their lamps, but took no oil with them;
Matt NETtext 25:3  When the foolish ones took their lamps, they did not take extra olive oil with them.
Matt UKJV 25:3  They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Matt Noyes 25:3  For the foolish took their lamps, and took no oil with them.
Matt KJV 25:3  They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Matt KJVA 25:3  They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Matt AKJV 25:3  They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Matt RLT 25:3  They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
Matt OrthJBC 25:3  When the foolish took their menorahs, they neglected to take shemen (oil).
Matt MKJV 25:3  The foolish ones took their lamps, but took no oil with them.
Matt YLT 25:3  they who were foolish having taken their lamps, did not take with themselves oil;
Matt Murdock 25:3  And the foolish took their lamps, but took no oil with them.
Matt ACV 25:3  foolish women, who, having taken their lamps, took no olive oil with them.
Matt VulgSist 25:3  sed quinque fatuae, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum:
Matt VulgCont 25:3  sed quinque fatuæ, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum:
Matt Vulgate 25:3  sed quinque fatuae acceptis lampadibus non sumpserunt oleum secum
Matt VulgHetz 25:3  sed quinque fatuæ, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum:
Matt VulgClem 25:3  sed quinque fatuæ, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum :
Matt CzeBKR 25:3  Ty bláznivé vzavše lampy své, nevzaly s sebou oleje.
Matt CzeB21 25:3  Ty bláhové si s sebou vzaly lampy, ale žádný olej.
Matt CzeCEP 25:3  Pošetilé vzaly lampy, ale nevzaly si s sebou olej.
Matt CzeCSP 25:3  Pošetilé vzaly [své] lampy, ale nevzaly s sebou olej.
Matt PorBLivr 25:3  As tolas, quando tomaram as lâmpadas, não tomaram azeite consigo.
Matt Mg1865 25:3  Fa ny adala nandray ny fanalany, nefa tsy nitondra solika fitaiza;
Matt CopNT 25:3  ⲛⲓⲥⲟϫ ⲅⲁⲣ ⳿ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲉⲗ ⲛⲉϩ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ.
Matt FinPR 25:3  Tyhmät ottivat lamppunsa, mutta eivät ottaneet öljyä mukaansa.
Matt NorBroed 25:3  De som var dumme, da de hadde tatt lampene sine, tok de ikke med seg olje;
Matt FinRK 25:3  Tyhmät ottivat lamppunsa mutta eivät ottaneet öljyä mukaansa.
Matt ChiSB 25:3  糊塗的拿了燈,卻沒有隨身帶油;
Matt CopSahBi 25:3  ⲛⲥⲟϭ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲛⲉϩ ⲛⲙⲙⲁⲩ
Matt ArmEaste 25:3  Յիմարները լապտերներն առան, բայց իրենց հետ պահեստի ձէթ չվերցրին:
Matt ChiUns 25:3  愚拙的拿着灯,却不预备油;
Matt BulVeren 25:3  Защото неразумните, като взеха светилниците, не взеха масло със себе си.
Matt AraSVD 25:3  أَمَّا ٱلْجَاهِلَاتُ فَأَخَذْنَ مَصَابِيحَهُنَّ وَلَمْ يَأْخُذْنَ مَعَهُنَّ زَيْتًا،
Matt Shona 25:3  Avo vari mapenzi vakatora marambi avo, vakasatora mafuta pamwe navo.
Matt Esperant 25:3  La malprudentaj, prenante la lampojn, ne prenis oleon kun si;
Matt ThaiKJV 25:3  พวกที่โง่นั้นเอาตะเกียงของตนไป แต่หาได้เอาน้ำมันไปด้วยไม่
Matt BurJudso 25:3  မိုက်သောသူတို့သည် မီးခွက်တို့ကိုသာယူ၍ ဆီကို မယူကြ။
Matt SBLGNT 25:3  ⸂αἱ γὰρ⸃ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον μεθʼ ἑαυτῶν ἔλαιον·
Matt FarTPV 25:3  دختران نادان چراغهای خود را با خود برداشتند ولی با خود هیچ روغن نبردند،
Matt UrduGeoR 25:3  Nāsamajh kuṅwāriyoṅ ne apne pās charāġhoṅ ke lie fāltū tel na rakhā.
Matt SweFolk 25:3  De oförståndiga tog sina lampor men tog inte med sig någon olja,
Matt TNT 25:3  αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν, οὐκ ἔλαβον μεθ᾽ ἑαυτῶν ἔλαιον·
Matt GerSch 25:3  Die törichten nahmen zwar ihre Lampen, aber sie nahmen kein Öl mit sich.
Matt TagAngBi 25:3  Sapagka't nang dalhin ng mga mangmang ang kanilang mga ilawan, ay hindi sila nangagdala ng langis:
Matt FinSTLK2 25:3  Tyhmät ottivat lamppunsa, mutta eivät ottaneet öljyä mukaansa.
Matt Dari 25:3  دختران نادان چراغ های خود را با خود برداشتند ولی با خود هیچ تیل نبردند،
Matt SomKQA 25:3  Kuwii doqonnada ahaa laambadahoodii bay qaateen, laakiin saliid ma ay qaadan.
Matt NorSMB 25:3  Då dei dårlege tok lamporne sine, tok dei ikkje olje med seg,
Matt Alb 25:3  Budallaçkat, kur morën llampat e tyre, nuk morën me vet vajin;
Matt GerLeoRP 25:3  Welche töricht [waren], nahmen ihre Lampen, aber nahmen kein Öl mit sich;
Matt UyCyr 25:3  Әқилсиз қизлар чирақлирини алған болсиму, йениға яғ еливалмапту.
Matt KorHKJV 25:3  어리석은 자들은 자기 등불을 가져가되 기름을 함께 가져가지 아니하였고
Matt MorphGNT 25:3  ⸂αἱ γὰρ⸃ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον·
Matt SrKDIjek 25:3  И луде узевши жишке своје не узеше са собом уља.
Matt Wycliffe 25:3  But the fyue foolis token her laumpis, and token not oile with hem;
Matt Mal1910 25:3  ബുദ്ധിയില്ലാത്തവർ വിളക്കു എടുത്തപ്പോൾ എണ്ണ എടുത്തില്ല.
Matt KorRV 25:3  미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고
Matt Azeri 25:3  عاغيلسيزلار چيراقلاريني گؤتورموشدولر، آمّا ياغ گؤتورمه​مئشدئلر.
Matt GerReinh 25:3  Die töricht waren, nahmen ihre Lampen, aber sie nahmen nicht Öl mit sich. Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen, samt ihren Lampen.
Matt SweKarlX 25:3  De fåwitska togo sina lampor, och togo inga oljo med sig;
Matt KLV 25:3  chaH 'Iv were foolish, ghorgh chaH tlhapta' chaj lamps, tlhapta' ghobe' Hergh tlhej chaH,
Matt ItaDio 25:3  Le pazze, prendendo le lor lampane, non aveano preso seco dell’olio;
Matt RusSynod 25:3  Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
Matt CSlEliza 25:3  Юродивыя же, приемшя светилники своя, не взяша с собою елеа:
Matt ABPGRK 25:3  αίτινες μωραί λαβούσαι τας λαμπάδας αυτών ουκ έλαβον μεθ΄ εαυτών έλαιον
Matt FreBBB 25:3  Car les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles ;
Matt LinVB 25:3  Bazóba bakamátí miínda, kasi bamemí mafúta té.
Matt BurCBCM 25:3  မိုက်မဲ သောသူငါးဦးတို့သည် မီးခွက်ကိုယူ၍ ဆီကိုမယူမိခဲ့ကြ ချေ။-
Matt Che1860 25:3  ᎤᏂᏁᎫ ᏚᏂᏅᏎ ᏗᏨᏍᏙᏗ ᎠᏎᏃ ᎪᎢ ᏄᏂᏁᏨᏒᎾ ᎨᏎᎢ,
Matt ChiUnL 25:3  愚者執燈、而未備油、
Matt VietNVB 25:3  Các cô dại đem đèn nhưng không mang theo dầu.
Matt CebPinad 25:3  Kay ang mga boangboang, sa pagdala nila sa ilang mga lamparahan, wala magdalag lana;
Matt RomCor 25:3  Cele nechibzuite, când şi-au luat candelele, n-au luat cu ele untdelemn,
Matt Pohnpeia 25:3  Me loalopwon ko eri tilehda neirail lamp ako, re ahpw sohte iangahki pile me itar.
Matt HunUj 25:3  A balgák ugyanis amikor magukhoz vették lámpásukat, nem vittek magukkal olajat,
Matt GerZurch 25:3  Die törichten nämlich nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich.
Matt GerTafel 25:3  Die töricht waren, nahmen ihre Lampen, aber sie nahmen kein Öl mit sich.
Matt PorAR 25:3  Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
Matt DutSVVA 25:3  Die dwaas waren, haar lampen nemende, namen geen olie met zich.
Matt Byz 25:3  αιτινες μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον
Matt FarOPV 25:3  اما نادانان مشعلهای خود را برداشته، هیچ روغن با خودنبردند.
Matt Ndebele 25:3  Eziyizithutha zathatha izibane zazo, kazithathanga amafutha kanye lazo;
Matt PorBLivr 25:3  As tolas, quando tomaram as suas lâmpadas, não tomaram azeite consigo.
Matt StatResG 25:3  Αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν, οὐκ ἔλαβον μεθʼ ἑαυτῶν ἔλαιον·
Matt SloStrit 25:3  Tiste, ktere so bile trapaste, vzele so svetilnice svoje, in olja niso vzele s seboj.
Matt Norsk 25:3  de dårlige tok sine lamper, men tok ikke olje med sig;
Matt SloChras 25:3  Zakaj tiste nespametne so vzele svetilnice svoje, olja pa niso vzele s seboj.
Matt Northern 25:3  Ağılsızlar özləri ilə çıraqlarını götürmüşdü, amma yağ götürməmişdi.
Matt GerElb19 25:3  Die, welche töricht waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich;
Matt PohnOld 25:3  Me lolepon oko wa ar lamp akan ap sota iangaki kadirepa.
Matt LvGluck8 25:3  Kas bija ģeķīgas, tās paņēma savus eļļas lukturus, bet eļļu tās neņēma līdz.
Matt PorAlmei 25:3  As loucas, tomando as suas lampadas, não levaram azeite comsigo,
Matt ChiUn 25:3  愚拙的拿著燈,卻不預備油;
Matt SweKarlX 25:3  De fåvitska togo sina lampor, och togo inga oljo med sig;
Matt Antoniad 25:3  αιτινες μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον
Matt CopSahid 25:3  ⲛⲥⲟϭ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲛⲉϩ ⲛⲙⲙⲁⲩ
Matt GerAlbre 25:3  Die törichten nahmen wohl ihre Lampen mit, aber keinen Ölvorrat.
Matt BulCarig 25:3  Безумните, като взеха светилниците си, не взеха със себе си масло.
Matt FrePGR 25:3  En effet les étourdies, après avoir pris leurs lampes, ne prirent pas d'huile avec elles,
Matt JapDenmo 25:3  愚かな者たちは,ともし火を持って行くとき,一緒に油を持って行かなかった。
Matt PorCap 25:3  As insensatas, ao tomarem as suas candeias, não levaram azeite consigo;
Matt Tausug 25:3  Sabab in manga budjang dupang nagdā sadja sin lampu nila, sagawa' wala' sila dimā dugaing lana hipaghipu' bang maubus na in lana sin lampu nila.
Matt GerTextb 25:3  So nahmen denn die thörichten die Lampen, aber sie nahmen kein Oel mit.
Matt Kapingam 25:3  Digau de-kabemee ne-kae-hua nadau malama, gei digi kae nadau lolo digagi.
Matt SpaPlate 25:3  Las necias, al tomar sus lámparas, no tomaron aceite consigo,
Matt RusVZh 25:3  Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла.
Matt GerOffBi 25:3  Denn die Dummen nahmen die Fackeln von ihnen, nicht nahmen sie mit sich Öl.
Matt CopSahid 25:3  ⲛⲥⲟϭ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲛⲉϩ ⲛⲙⲙⲁⲩ.
Matt LtKBB 25:3  Kvailosios pasiėmė žibintus, bet nepasiėmė aliejaus.
Matt Bela 25:3  неразумныя, узяўшы сьвяцільні свае, не ўзялі з сабою алею;
Matt CopSahHo 25:3  ⲛⲥⲟϭ ⲅⲁⲣ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲙⲡⲟⲩϫⲓⲛⲉϩ ⲛⲙⲙⲁⲩ.
Matt BretonNT 25:3  Ar re ziskiant, en ur gemer o lampoù, ne gemerjont ket a eoul ganto,
Matt GerBoLut 25:3  Die torichten nahmen ihre Lampen, aber sie nahmen nicht 01 mit sich.
Matt FinPR92 25:3  Tyhmät ottivat lamppunsa mutta eivät varanneet mukaansa öljyä.
Matt DaNT1819 25:3  De daarlige toge deres Lamper, men toge ikke Olie med sig.
Matt Uma 25:3  Lima toronaa to wojo toera, ngkeni moto-ra hulu' -ra, aga uma-ra ngkeni lana.
Matt GerLeoNA 25:3  Denn die Törichten nahmen ihre Lampen, aber nahmen kein Öl mit sich.
Matt SpaVNT 25:3  Las que [eran] fátuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite:
Matt Latvian 25:3  Jo piecas vieglprātīgās paņēma sev līdz lampiņas, bet nepaņēma eļļu.
Matt SpaRV186 25:3  Las que eran insensatas, tomando sus lámparas, no tomaron aceite consigo.
Matt FreStapf 25:3  Folles, car, en prenant leurs lampes, elles n'avaient pas emporté d'huile avec elles ;
Matt NlCanisi 25:3  De dwaze namen wel haar lampen mee, doch geen olie.
Matt GerNeUe 25:3  Die Gedankenlosen nahmen zwar ihre Fackeln mit, aber keinen Ölvorrat.
Matt Est 25:3  Rumalad võtsid küll lambid, aga ei võtnud õli enesega.
Matt UrduGeo 25:3  ناسمجھ کنواریوں نے اپنے پاس چراغوں کے لئے فالتو تیل نہ رکھا۔
Matt AraNAV 25:3  فَأَخَذَتِ الْجَاهِلاَتُ مَصَابِيحَهُنَّ دُونَ زَيْتٍ.
Matt ChiNCVs 25:3  那些愚蠢的拿着灯,却没有带油;
Matt f35 25:3  αιτινες μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον
Matt vlsJoNT 25:3  Want de dwazen namen wel de lampen, maar namen geen olie met zich.
Matt ItaRive 25:3  le stolte, nel prendere le loro lampade, non avean preso seco dell’olio;
Matt Afr1953 25:3  En toe die wat dwaas was, hul lampe neem, het hulle geen olie met hulle saamgeneem nie.
Matt RusSynod 25:3  Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собой масла.
Matt FreOltra 25:3  Celles qui étaient folles ne prirent point d'huile avec elles en prenant leurs lampes,
Matt UrduGeoD 25:3  नासमझ कुँवारियों ने अपने पास चराग़ों के लिए फ़ाल्तू तेल न रखा।
Matt TurNTB 25:3  Akılsızlar yanlarına kandillerini aldılar, ama yağ almadılar.
Matt DutSVV 25:3  Die dwaas waren, haar lampen nemende, namen geen olie met zich.
Matt HunKNB 25:3  Az ostobák ugyanis, amikor fölvették lámpásaikat, nem vettek magukhoz olajat.
Matt Maori 25:3  Ko nga mea maharakore i mau i a ratou rama, kihai ia i mau hinu:
Matt sml_BL_2 25:3  Na, in lima budjang arupang itu bay amowa palita'an sagō' halam bay amowa ns'llan maglabi pangisi ni palita'an sigām bang song ap'dda.
Matt HunKar 25:3  A kik bolondok valának, mikor lámpásaikat elővevék, nem vivének magukkal olajat;
Matt Viet 25:3  Người dại khi cầm đèn đi thì không đem dầu theo cùng mình.
Matt Kekchi 25:3  Li o̱beb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb incˈaˈ queˈxcauresi rib chi us. Queˈxcˈam lix candil, abanan incˈaˈ queˈxcˈam xyaˈal lix candil.
Matt Swe1917 25:3  De oförståndiga togo väl sina lampor, men togo ingen olja med sig.
Matt KhmerNT 25:3  ពួក​ស្ដ្រី​ល្ងង់​បាន​យក​ចង្កៀង​របស់​ពួកគេ​ទៅ​ ប៉ុន្ដែ​មិន​បាន​យក​ប្រេង​ទៅ​ជាមួយ​ពួកគេ​ទេ​
Matt CroSaric 25:3  Lude uzeše svjetiljke, ali ne uzeše sa sobom ulja.
Matt BasHauti 25:3  Erhoéc, bere lampén hartzean, etzeçaten har olioric berequin.
Matt WHNU 25:3  αι γαρ μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας [αυτων] αυτων ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον
Matt VieLCCMN 25:3  Quả vậy, các cô dại mang đèn mà không mang dầu theo.
Matt FreBDM17 25:3  Les folles, en prenant leurs lampes, n’avaient point pris d’huile avec elles.
Matt TR 25:3  αιτινες μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον
Matt HebModer 25:3  הכסילות לקחו את הנרות ולא לקחו עמהן שמן׃
Matt PotLykin 25:3  KicI kakie'patse'cuk pe''pshuk okimacitonawan wase'ncIknumwan, cocI i pmIte' okimacitosinawa.
Matt Kaz 25:3  Ақылсыз қыздар шамдарын алғанмен, құятын артық май алмай шығады.
Matt UkrKulis 25:3  Котрі необачні, взявши каганці свої, не взяли з собою олїї.
Matt FreJND 25:3  Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;
Matt TurHADI 25:3  Akılsızlar kandillerini almışlar, fakat yağ almamışlar.
Matt GerGruen 25:3  Die törichten hatten zwar ihre Lampen bei sich, aber ohne Öl;
Matt SloKJV 25:3  Te, ki so bile nespametne, so vzele svoje svetilke, niso pa z njimi vzele olja,
Matt Haitian 25:3  Tèt chaje yo te pran lanp yo ase. Yo pa t' pote gaz an rezèv.
Matt FinBibli 25:3  Tyhmät ottivat lamppunsa, ja ei ottaneet öljyä myötänsä;
Matt SpaRV 25:3  Las que eran fatuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite;
Matt HebDelit 25:3  הַכְּסִילוֹת לָקְחוּ אֶת־הַנֵּרוֹת וְלֹא־לָקְחוּ עִמָּהֶן שָׁמֶן׃
Matt WelBeibl 25:3  Aeth y rhai dwl allan heb olew sbâr.
Matt GerMenge 25:3  denn die törichten nahmen wohl ihre Lampen, nahmen aber kein Öl mit;
Matt GreVamva 25:3  Αίτινες μωραί, λαβούσαι τας λαμπάδας αυτών, δεν έλαβον μεθ' εαυτών έλαιον·
Matt ManxGael 25:3  Hug adsyn va ommijagh lhieu ny lampyn oc, agh cha dug ad lhieu ooil maroo:
Matt Tisch 25:3  αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον·
Matt UkrOgien 25:3  Нерозумні ж, узявши каганці́, не взяли́ із собою оливи.
Matt MonKJV 25:3  Мунхгууд нь дэнлүүгээ авахдаа өөрсдөдөө тос авсангүй.
Matt FreCramp 25:3  Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d'huile avec elles ;
Matt SrKDEkav 25:3  И луде узевши жишке своје не узеше са собом уља.
Matt SpaTDP 25:3  Las que eran necias, cuando tomaron sus lamparas, no tomaron aceite consigo,
Matt PolUGdan 25:3  Te głupie, wziąwszy swoje lampy, nie wzięły ze sobą oliwy.
Matt FreGenev 25:3  Les folles, en prenant leurs lampes n'avoyent point pris d'huile avec elles.
Matt FreSegon 25:3  Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles;
Matt Swahili 25:3  Wale wapumbavu walichukua taa zao, lakini hawakuchukua akiba ya mafuta.
Matt SpaRV190 25:3  Las que eran fatuas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite;
Matt HunRUF 25:3  A balgák ugyanis amikor magukhoz vették lámpásukat, nem vittek magukkal olajat,
Matt FreSynod 25:3  Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, n'avaient pas pris d'huile avec elles.
Matt DaOT1931 25:3  Daarerne toge nemlig deres Lamper, men toge ikke Olie med sig.
Matt FarHezar 25:3  باکره‌های نادان چراغهای خود را برداشتند، امّا روغن با خود نبردند.
Matt TpiKJPB 25:3  Ol husat i krankimeri i kisim ol lam bilong ol, na ol i no kisim wel i go wantaim ol.
Matt ArmWeste 25:3  Յիմարները առին իրենց լապտերները, բայց ձէթ չառին իրենց հետ.
Matt DaOT1871 25:3  Daarerne toge nemlig deres Lamper, men toge ikke Olie med sig.
Matt JapRague 25:3  愚なる五人は燈を執りて油を携へざるに、
Matt Peshitta 25:3  ܘܗܢܝܢ ܤܟܠܬܐ ܢܤܒ ܠܡܦܕܝܗܝܢ ܘܠܐ ܢܤܒ ܥܡܗܝܢ ܡܫܚܐ ܀
Matt FreVulgG 25:3  Les cinq folles, ayant pris leurs lampes, ne prirent pas d’huile avec elles ;
Matt PolGdans 25:3  One głupie wziąwszy lampy swoje, nie wzięły oleju z sobą.
Matt JapBungo 25:3  愚なる者は燈火をとりて油を携へず、
Matt Elzevir 25:3  αιτινες μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον
Matt GerElb18 25:3  Die, welche töricht waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich;