Matt
|
RWebster
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
EMTV
|
25:4 |
but the wise took oil in their vessels along with their lamps.
|
Matt
|
NHEBJE
|
25:4 |
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
Etheridg
|
25:4 |
but those were wise who took oil in vessels with their lamps.
|
Matt
|
ABP
|
25:4 |
But the practical took oil in their receptacles with their lamps.
|
Matt
|
NHEBME
|
25:4 |
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
Rotherha
|
25:4 |
But, the prudent, took oil in their vessels, with their torches.
|
Matt
|
LEB
|
25:4 |
But the wise ones took olive oil in flasks with their lamps.
|
Matt
|
BWE
|
25:4 |
The wise ones took bottles of oil with their lamps.
|
Matt
|
Twenty
|
25:4 |
While the prudent ones, besides taking their lamps, took oil in their jars.
|
Matt
|
ISV
|
25:4 |
But the wise ones took flasks of oil with their lamps.
|
Matt
|
RNKJV
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
Jubilee2
|
25:4 |
but the prudent took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
Webster
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
Darby
|
25:4 |
but the prudent took oil in their vessels with their torches.
|
Matt
|
OEB
|
25:4 |
while the prudent ones, besides taking their lamps, took oil in their jars.
|
Matt
|
ASV
|
25:4 |
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
Anderson
|
25:4 |
but the wise took oil in their vessels, with their lamps.
|
Matt
|
Godbey
|
25:4 |
and the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
LITV
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
Geneva15
|
25:4 |
But the wise tooke oyle in their vessels with their lampes.
|
Matt
|
Montgome
|
25:4 |
"but the wise took oil in their flasks with their lamps.
|
Matt
|
CPDV
|
25:4 |
Yet truly, the prudent ones brought the oil, in their containers, with the lamps.
|
Matt
|
Weymouth
|
25:4 |
but the wise, besides their torches, took oil in their flasks.
|
Matt
|
LO
|
25:4 |
But the prudent, besides their lamps, carried oil in their vessels.
|
Matt
|
Common
|
25:4 |
but the wise took oil in their flasks with their lamps.
|
Matt
|
BBE
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with their lights.
|
Matt
|
Worsley
|
25:4 |
but the wise took oil in their vessels as well as in their lamps.
|
Matt
|
DRC
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with the lamps.
|
Matt
|
Haweis
|
25:4 |
but the provident took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
GodsWord
|
25:4 |
The wise bridesmaids, however, took along extra oil for their lamps.
|
Matt
|
Tyndale
|
25:4 |
But ye wyse tooke oyle wt the in their vesselles wt their lampes also.
|
Matt
|
KJVPCE
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
NETfree
|
25:4 |
But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.
|
Matt
|
RKJNT
|
25:4 |
But the wise took oil in their flasks with their lamps.
|
Matt
|
AFV2020
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels along with their lamps.
|
Matt
|
NHEB
|
25:4 |
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
OEBcth
|
25:4 |
while the prudent ones, besides taking their lamps, took oil in their jars.
|
Matt
|
NETtext
|
25:4 |
But the wise ones took flasks of olive oil with their lamps.
|
Matt
|
UKJV
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
Noyes
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
KJV
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
KJVA
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
AKJV
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
RLT
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
OrthJBC
|
25:4 |
But the wise took shemen in containers with their menorahs.
|
Matt
|
MKJV
|
25:4 |
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
YLT
|
25:4 |
and the prudent took oil in their vessels, with their lamps.
|
Matt
|
Murdock
|
25:4 |
But the wise took oil in vessels, with their lamps.
|
Matt
|
ACV
|
25:4 |
But the wise took olive oil in their vessels with their lamps.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:4 |
Mas as prudentes tomaram azeite nos frascos, com as suas lâmpadas.
|
Matt
|
Mg1865
|
25:4 |
ary ny hendry kosa nitondra solika tao anatin’ ny fitondrany sy ny fanalany.
|
Matt
|
CopNT
|
25:4 |
ⲛⲓⲥⲁⲃⲉⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲗ ⲛⲉϩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲟⲕⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
25:4 |
Mutta ymmärtäväiset ottivat öljyä astioihinsa ynnä lamppunsa.
|
Matt
|
NorBroed
|
25:4 |
men de betenksomme tok olje på skålene sine med lampene sine.
|
Matt
|
FinRK
|
25:4 |
Viisaat sitä vastoin ottivat lamppujensa lisäksi astiat, joissa oli öljyä.
|
Matt
|
ChiSB
|
25:4 |
而明智的拿了燈,並且在壺裏帶了油。
|
Matt
|
CopSahBi
|
25:4 |
ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓⲛⲉϩ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
25:4 |
Իսկ իմաստունները իրենց լապտերների հետ միասին ամաններով ձէթ վերցրին:
|
Matt
|
ChiUns
|
25:4 |
聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。
|
Matt
|
BulVeren
|
25:4 |
Но разумните заедно със светилниците си взеха и масло в съдовете си.
|
Matt
|
AraSVD
|
25:4 |
وَأَمَّا ٱلْحَكِيمَاتُ فَأَخَذْنَ زَيْتًا فِي آنِيَتِهِنَّ مَعَ مَصَابِيحِهِنَّ.
|
Matt
|
Shona
|
25:4 |
Asi vakachenjera vakatora mafuta mumidziyo yavo nemarambi avo.
|
Matt
|
Esperant
|
25:4 |
sed la prudentaj prenis oleon en la vazoj kun siaj lampoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
25:4 |
แต่คนที่มีปัญญานั้นได้เอาน้ำมันใส่ภาชนะไปกับตะเกียงของตนด้วย
|
Matt
|
BurJudso
|
25:4 |
ပညာသတိရှိသောသူတို့မူကား၊ မီးခွက်နှင့်တကွ ဘူး၌ပါသောဆီကိုလည်း ယူကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
25:4 |
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ⸀ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ⸀ἑαυτῶν.
|
Matt
|
FarTPV
|
25:4 |
امّا دختران دانا چراغهای خود را با ظرفهای پر از روغن بردند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
25:4 |
Lekin samajhdār kuṅwāriyoṅ ne kuppī meṅ tel ḍāl kar apne sāth le liyā.
|
Matt
|
SweFolk
|
25:4 |
medan de kloka tog olja i kärlen tillsammans med sina lampor.
|
Matt
|
TNT
|
25:4 |
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων αὐτῶν.
|
Matt
|
GerSch
|
25:4 |
Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen, samt ihren Lampen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
25:4 |
Datapuwa't ang matatalino ay nangagdala ng langis sa kanilang sisidlan na kasama ng kanilang mga ilawan.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
25:4 |
Mutta ymmärtäväiset ottivat öljyä astioihinsa sekä lamppunsa.
|
Matt
|
Dari
|
25:4 |
اما دختران دانا چراغ های خود را با ظرف های پُر از تیل بردند.
|
Matt
|
SomKQA
|
25:4 |
Kuwa caqliga lahaase laambadahoodii bay qaateen iyo weelal saliidu ku jirto.
|
Matt
|
NorSMB
|
25:4 |
men dei vituge tok olje med seg i krukkor attåt lamporne sine.
|
Matt
|
Alb
|
25:4 |
kurse të mençurat, bashkë me llampat, morën edhe vajin në enët e tyre.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
25:4 |
die Klugen hingegen nahmen Öl in ihren Gefäßen zusätzlich zu ihren Lampen.
|
Matt
|
UyCyr
|
25:4 |
Әқиллиқ қизлар болса чирақлири билән биллә, қачиларда яғму апту.
|
Matt
|
KorHKJV
|
25:4 |
지혜로운 자들은 자기 등불과 함께 자기 그릇에 기름을 가져갔더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
25:4 |
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ⸀ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ⸀ἑαυτῶν.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
25:4 |
А мудре узеше уље у судовима са жишцима својима.
|
Matt
|
Wycliffe
|
25:4 |
but the prudent token oile in her vessels with the laumpis.
|
Matt
|
Mal1910
|
25:4 |
ബുദ്ധിയുള്ളവരോ വിളക്കോടുകൂടെ പാത്രത്തിൽ എണ്ണയും എടുത്തു.
|
Matt
|
KorRV
|
25:4 |
슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니
|
Matt
|
Azeri
|
25:4 |
آمّا عاغيلّيلار اؤزلری ائله قابلاريندا ياغ دا گؤتورموشدولر.
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:4 |
Men de wisa togo oljo i sin kärille, samt med lampomen.
|
Matt
|
KLV
|
25:4 |
'ach the val tlhapta' Hergh Daq chaj Dujmey tlhej chaj lamps.
|
Matt
|
ItaDio
|
25:4 |
ma le avvedute aveano, insieme con le lor lampane, preso seco dell’olio ne’ loro vasi.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:4 |
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
|
Matt
|
CSlEliza
|
25:4 |
мудрыя же прияша елей в сосудех со светилники своими:
|
Matt
|
ABPGRK
|
25:4 |
αι δε φρόνιμοι έλαβον έλαιον εν τοις αγγείοις αυτών μετά των λαμπάδων αυτών
|
Matt
|
FreBBB
|
25:4 |
mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
|
Matt
|
LinVB
|
25:4 |
Baye ba mayéle bakamátí miínda mpé ná mafúta o milangi.
|
Matt
|
BurCBCM
|
25:4 |
ပညာသတိရှိသောသူတို့မူကား မီးခွက်နှင့်တကွ ဆီကိုလည်း ဘူးတွင်ထည့်၍ ယူခဲ့ကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
25:4 |
ᎠᏂᎦᏔᎿᎭᎢᏍᎩᏂ ᏚᏂᏅᏎ ᏧᏂᏨᏍᏙᏗ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎪᎢ ᎤᏂᏁᏨᏎ ᏚᏂᏟᏍᏔᏁ ᏗᏖᎵᏙ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
25:4 |
智者執燈、備油於器、
|
Matt
|
VietNVB
|
25:4 |
Mấy cô khôn đem bình dầu theo đèn của mình.
|
Matt
|
CebPinad
|
25:4 |
apan ang mga but-an nanagdalag mga prasko nga sinudlan ug lana uban sa ilang mga lamparahan.
|
Matt
|
RomCor
|
25:4 |
dar cele înţelepte, împreună cu candelele, au luat cu ele şi untdelemn în vase.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
25:4 |
A me loalokong ko re wahda kisin pwoatol kei diren leh, iangahki nair lamp ako.
|
Matt
|
HunUj
|
25:4 |
az okosak viszont lámpásukkal együtt olajat is vittek korsóikban.
|
Matt
|
GerZurch
|
25:4 |
Die klugen dagegen nahmen ausser ihren Lampen Öl in ihren Gefässen mit.
|
Matt
|
GerTafel
|
25:4 |
Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen.
|
Matt
|
PorAR
|
25:4 |
As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
|
Matt
|
DutSVVA
|
25:4 |
Maar de wijzen namen olie in haar vaten, met haar lampen.
|
Matt
|
Byz
|
25:4 |
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
|
Matt
|
FarOPV
|
25:4 |
لیکن دانایان، روغن در ظروف خود بامشعلهای خویش برداشتند.
|
Matt
|
Ndebele
|
25:4 |
kodwa ezihlakaniphileyo zathatha amafutha ezitsheni kanye lezibane zazo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:4 |
Mas as prudentes tomaram azeite nos seus frascos, com as suas lâmpadas.
|
Matt
|
StatResG
|
25:4 |
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις, μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
|
Matt
|
SloStrit
|
25:4 |
Modre so pa vzele olje v posodah svojih s svetilnicami svojimi vred.
|
Matt
|
Norsk
|
25:4 |
men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene.
|
Matt
|
SloChras
|
25:4 |
Modre pa so vzele olje v posodah svojih s svetilnicami vred.
|
Matt
|
Northern
|
25:4 |
Ağıllılarsa çıraqları ilə birgə qablarda yağ da götürmüşdü.
|
Matt
|
GerElb19
|
25:4 |
die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen.
|
Matt
|
PohnOld
|
25:4 |
A me lolekong ko wa ar lamp akan iangaki kadirepa.
|
Matt
|
LvGluck8
|
25:4 |
Bet tās gudrās paņēma eļļu savos traukos līdz ar tiem eļļas lukturiem.
|
Matt
|
PorAlmei
|
25:4 |
Mas as prudentes levaram azeite nos seus vasos, com as suas lampadas.
|
Matt
|
ChiUn
|
25:4 |
聰明的拿著燈,又預備油在器皿裡。
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:4 |
Men de visa togo oljo i sin kärile, samt med lampomen.
|
Matt
|
Antoniad
|
25:4 |
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
|
Matt
|
CopSahid
|
25:4 |
ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓⲛⲉϩ ϩⲛⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲙⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
25:4 |
Die klugen aber hatten außer ihren Lampen auch noch in Krügen Öl bei sich.
|
Matt
|
BulCarig
|
25:4 |
Но разумните взеха масло в съдовете си със светилниците си.
|
Matt
|
FrePGR
|
25:4 |
tandis que les prudentes prirent de l'huile dans leurs burettes avec leurs lampes.
|
Matt
|
JapDenmo
|
25:4 |
だが,賢い者たちは,ともし火と一緒に油を器に入れて持って行った。
|
Matt
|
PorCap
|
25:4 |
enquanto as prudentes, com as suas candeias, levaram azeite nas almotolias.
|
Matt
|
Tausug
|
25:4 |
Sagawa' in lima taga akkal, dimā sila lana dugaing dayn sin luun sin lampu nila.
|
Matt
|
GerTextb
|
25:4 |
Die klugen aber nahmen Oel mit in den Gefäßen nebst ihren Lampen.
|
Matt
|
Kapingam
|
25:4 |
Gei digau kabemee ne-kae nadau mee dugu lolo honu belee digagi nadau malama.
|
Matt
|
SpaPlate
|
25:4 |
mientras que las prudentes tomaron aceite en sus frascos, además de sus lámparas.
|
Matt
|
RusVZh
|
25:4 |
Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих.
|
Matt
|
GerOffBi
|
25:4 |
Die Vernünftigen nahmen aber Öl in den Gefäßen mit ihren Lampen.
|
Matt
|
CopSahid
|
25:4 |
ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓⲛⲉϩ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
25:4 |
Protingosios kartu su žibintais pasiėmė induose ir aliejaus.
|
Matt
|
Bela
|
25:4 |
а мудрыя ўзялі алею ў пасудзінах разам зь сьвяцільнямі сваімі;
|
Matt
|
CopSahHo
|
25:4 |
ⲛⲥⲁⲃⲏ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓⲛⲉϩ ϩⲛⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲙⲛⲛⲉⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
25:4 |
met ar re fur a gemeras eoul en o fodoù gant o lampoù.
|
Matt
|
GerBoLut
|
25:4 |
Die klugen aber nahmen 01 in ihren Gefaften samt ihren Lampen.
|
Matt
|
FinPR92
|
25:4 |
Viisaat sitä vastoin ottivat lampun lisäksi mukaansa öljyastian.
|
Matt
|
DaNT1819
|
25:4 |
Men de kloge toge Olie i deres Kar tilligemed deres Lamper.
|
Matt
|
Uma
|
25:4 |
Lima toronaa to monoto nono-ra mpokeni hulu' -ra hante lana talaa-ra.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
25:4 |
Die Klugen hingegen nahmen Öl in den Gefäßen zusätzlich zu ihren Lampen.
|
Matt
|
SpaVNT
|
25:4 |
Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, [juntamente] con sus lámparas.
|
Matt
|
Latvian
|
25:4 |
Bet gudrās līdz ar lampiņām paņēma arī eļļu savos traukos.
|
Matt
|
SpaRV186
|
25:4 |
Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas.
|
Matt
|
FreStapf
|
25:4 |
mais les sages avaient pris, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
|
Matt
|
NlCanisi
|
25:4 |
Maar de wijze namen met haar lampen ook olie in haar kruiken mee.
|
Matt
|
GerNeUe
|
25:4 |
Die Klugen dagegen hatten neben ihren Fackeln auch Ölgefäße mit.
|
Matt
|
Est
|
25:4 |
Aga mõistlikud võtsid õli astjatesse ühes oma lampidega.
|
Matt
|
UrduGeo
|
25:4 |
لیکن سمجھ دار کنواریوں نے کُپّی میں تیل ڈال کر اپنے ساتھ لے لیا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
25:4 |
وَأَمَّا الْحَكِيمَاتُ، فَأَخَذْنَ مَعَ مَصَابِيحِهِنَّ زَيْتاً وَضَعْنَهُ فِي أَوْعِيَةٍ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
25:4 |
但那些聪明的拿着灯,也把油装在瓶里带来。
|
Matt
|
f35
|
25:4 |
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
25:4 |
Doch de wijzen namen olie in haar vaten met haar lampen.
|
Matt
|
ItaRive
|
25:4 |
mentre le avvedute, insieme con le loro lampade, avean preso dell’olio ne’ vasi.
|
Matt
|
Afr1953
|
25:4 |
Maar die verstandiges het olie in hulle kanne saam met hul lampe geneem.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:4 |
Мудрые же вместе со светильниками своими взяли масла в сосудах своих.
|
Matt
|
FreOltra
|
25:4 |
tandis que les sages prirent de l'huile dans des vases avec leurs lampes.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
25:4 |
लेकिन समझदार कुँवारियों ने कुप्पी में तेल डालकर अपने साथ ले लिया।
|
Matt
|
TurNTB
|
25:4 |
Akıllılar ise, kandilleriyle birlikte kaplar içinde yağ da aldılar.
|
Matt
|
DutSVV
|
25:4 |
Maar de wijzen namen olie in haar vaten, met haar lampen.
|
Matt
|
HunKNB
|
25:4 |
Az okosak viszont lámpásaikkal együtt olajat is vittek edényeikben.
|
Matt
|
Maori
|
25:4 |
Ko te hunga mahara i mau hinu atu i roto i a ratou ipu me a ratou rama.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
25:4 |
Ya lima budjang taga-akkal bay amowa pangisihan ap'nno' e' ns'llan, saddī isab ya ma deyom palita'an.
|
Matt
|
HunKar
|
25:4 |
Az eszesek pedig lámpásaikkal együtt olajat vivének az ő edényeikben.
|
Matt
|
Viet
|
25:4 |
Song người khôn khi cầm đèn đi thì đem dầu theo trong bình mình.
|
Matt
|
Kekchi
|
25:4 |
Ut li cuanqueb xnaˈlebeb queˈxcauresi rib chi us, queˈxcˈam lix candil ut queˈxcˈam ajcuiˈ lix yaˈal.
|
Matt
|
Swe1917
|
25:4 |
De förståndiga åter togo olja i sina kärl, tillika med lamporna.
|
Matt
|
KhmerNT
|
25:4 |
ផ្ទុយទៅវិញ ពួកស្ដ្រីឆ្លាតបានយកប្រេងនៅក្នុងដបទៅជាមួយចង្កៀងរបស់ពួកគេដែរ។
|
Matt
|
CroSaric
|
25:4 |
Mudre pak zajedno sa svjetiljkama uzeše u posudama ulja."
|
Matt
|
BasHauti
|
25:4 |
Baina çuhurréc har ceçaten olio bere vncietan bere lampequin.
|
Matt
|
WHNU
|
25:4 |
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις μετα των λαμπαδων εαυτων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
25:4 |
Còn những cô khôn thì vừa mang đèn vừa mang chai dầu theo.
|
Matt
|
FreBDM17
|
25:4 |
Mais les sages avaient pris de l’huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.
|
Matt
|
TR
|
25:4 |
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
|
Matt
|
HebModer
|
25:4 |
והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן׃
|
Matt
|
PotLykin
|
25:4 |
Ne'pwakacuk ie'k okimacitonawa pmIte', pic iukwan otutaswunwak, ipi ni wase'ncIknumwan.
|
Matt
|
Kaz
|
25:4 |
Ал ақылдылары шамға қоса майға толы құмыраларын да ала жүреді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
25:4 |
Розумні ж узяли олії в пляшечки свої з каганцями своїми.
|
Matt
|
FreJND
|
25:4 |
mais les prudentes prirent de l’huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.
|
Matt
|
TurHADI
|
25:4 |
Akıllı kızlar ise kandilleriyle birlikte yanlarına fazladan yağ da almışlar.
|
Matt
|
GerGruen
|
25:4 |
und die klugen trugen in Krügen noch Öl für die Lampen bei sich.
|
Matt
|
SloKJV
|
25:4 |
toda modre so s svojimi svetilkami v svojih posodah vzele olje.
|
Matt
|
Haitian
|
25:4 |
Men sa ki te gen bon konprann yo te pote yon boutèy plen gaz ansanm ak lanp yo.
|
Matt
|
FinBibli
|
25:4 |
Mutta taitavat ottiva öljyä astioihinsa, ynnä lamppunsa kanssa.
|
Matt
|
SpaRV
|
25:4 |
Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas.
|
Matt
|
HebDelit
|
25:4 |
וְהַחֲכָמוֹת לָקְחוּ שֶׁמֶן בִּכְלֵיהֶן וְאֵת נֵרוֹתֵיהֶן׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
25:4 |
Ond roedd y lleill yn ddigon call i fynd ag olew sbâr gyda nhw.
|
Matt
|
GerMenge
|
25:4 |
die klugen dagegen nahmen außer ihren Lampen auch noch Öl in den Gefäßen mit sich.
|
Matt
|
GreVamva
|
25:4 |
αι φρόνιμοι όμως έλαβον έλαιον εν τοις αγγείοις αυτών μετά των λαμπάδων αυτών.
|
Matt
|
ManxGael
|
25:4 |
Agh hug y vooinjer chreeney lhieu ooil ayns ny siyn oc marish nyn lampyn.
|
Matt
|
Tisch
|
25:4 |
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις μετὰ τῶν λαμπάδων ἑαυτῶν.
|
Matt
|
UkrOgien
|
25:4 |
А мудрі набрали оливи в посудинки ра́зом із своїми каганця́ми.
|
Matt
|
MonKJV
|
25:4 |
Харин ухаалгууд нь дэнлүүтэйгээ хамт савтай тосоо авчээ.
|
Matt
|
FreCramp
|
25:4 |
mais les sages prirent de l'huile dans leurs vases avec leurs lampes.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
25:4 |
А мудре узеше уље у судовима са жишцима својим.
|
Matt
|
SpaTDP
|
25:4 |
pero las sabias llevaron aceite en botellas junto con sus lamparas.
|
Matt
|
PolUGdan
|
25:4 |
Lecz mądre wraz z lampami zabrały oliwę w naczyniach.
|
Matt
|
FreGenev
|
25:4 |
Mais les fages avoyent pris de l'huile en leurs vaiffeaux avec leurs lampes.
|
Matt
|
FreSegon
|
25:4 |
mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
|
Matt
|
Swahili
|
25:4 |
Lakini wale wenye busara walichukua mafuta katika chupa pamoja na taa zao.
|
Matt
|
SpaRV190
|
25:4 |
Mas las prudentes tomaron aceite en sus vasos, juntamente con sus lámparas.
|
Matt
|
HunRUF
|
25:4 |
az okosak viszont a lámpásukkal együtt olajat is vittek korsókban.
|
Matt
|
FreSynod
|
25:4 |
Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vases avec leurs lampes.
|
Matt
|
DaOT1931
|
25:4 |
Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper.
|
Matt
|
FarHezar
|
25:4 |
ولی دانایان، با چراغهای خود ظرفهای پر از روغن نیز بردند.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
25:4 |
Tasol ol savemeri i kisim wel insait long ol jak bilong ol wantaim ol lam bilong ol.
|
Matt
|
ArmWeste
|
25:4 |
սակայն իմաստունները՝ ամաններով ձէթ ալ առին իրենց լապտերներուն հետ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
25:4 |
Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper.
|
Matt
|
JapRague
|
25:4 |
賢きは燈と共に油を器に携へたり。
|
Matt
|
Peshitta
|
25:4 |
ܗܢܝܢ ܕܝܢ ܚܟܝܡܬܐ ܢܤܒ ܡܫܚܐ ܒܡܐܢܐ ܥܡ ܠܡܦܕܝܗܝܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
25:4 |
mais les sages prirent de l’huile dans leurs vases avec leurs lampes.
|
Matt
|
PolGdans
|
25:4 |
Lecz mądre wzięły oleju w naczynia swoje z lampami swemi.
|
Matt
|
JapBungo
|
25:4 |
慧きものは油を器に入れて燈火とともに携へたり。
|
Matt
|
Elzevir
|
25:4 |
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
|
Matt
|
GerElb18
|
25:4 |
die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen.
|