Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 25:5  While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Matt EMTV 25:5  But while the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
Matt NHEBJE 25:5  Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
Matt Etheridg 25:5  But while the bridegroom withheld, they all dozed and slept.
Matt ABP 25:5  [4passing time 1But 2the 3groom], they all slumbered and slept.
Matt NHEBME 25:5  Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
Matt Rotherha 25:5  Now, the bridegroom, delaying, they all became drowsy, and were sleeping.
Matt LEB 25:5  And when the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
Matt BWE 25:5  ‘It was a long time before the man came, so they all went to sleep.
Matt Twenty 25:5  As the bridegroom was late in coming, they all became drowsy, and slept.
Matt ISV 25:5  Since the groom was late, all of them became sleepy and lay down.
Matt RNKJV 25:5  While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Matt Jubilee2 25:5  While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Matt Webster 25:5  While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Matt Darby 25:5  Now the bridegroom tarrying, they all grew heavy and slept.
Matt OEB 25:5  As the groom was late in coming, they all became drowsy, and slept.
Matt ASV 25:5  Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Matt Anderson 25:5  While the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
Matt Godbey 25:5  But the bridegroom tarrying, they all nodded and slept.
Matt LITV 25:5  But the bridegroom delaying, all nodded and slept.
Matt Geneva15 25:5  Nowe while the bridegrome taried long, all slumbred and slept.
Matt Montgome 25:5  "Now because the bridegroom tarried, they all fell to nodding and went on sleeping.
Matt CPDV 25:5  Since the bridegroom was delayed, they all fell asleep, and they were sleeping.
Matt Weymouth 25:5  The bridegroom was a long time in coming, so that meanwhile they all became drowsy and fell asleep.
Matt LO 25:5  While the bridegroom tarried, they all became drowsy, and fell asleep.
Matt Common 25:5  While the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
Matt BBE 25:5  Now the husband was a long time in coming, and they all went to sleep.
Matt Worsley 25:5  Now while the bridegroom stayed, they were all drowsy and fell asleep:
Matt DRC 25:5  And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept.
Matt Haweis 25:5  But as the bridegroom stayed long, they all slumbered and slept.
Matt GodsWord 25:5  Since the groom was late, all the bridesmaids became drowsy and fell asleep.
Matt Tyndale 25:5  Whill the brydgrome taryed all slombred and slepte.
Matt KJVPCE 25:5  While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Matt NETfree 25:5  When the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.
Matt RKJNT 25:5  While the bridegroom tarried, they all became drowsy and slept.
Matt AFV2020 25:5  Now when the bridegroom was gone a long time, they all became drowsy and slept.
Matt NHEB 25:5  Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
Matt OEBcth 25:5  As the groom was late in coming, they all became drowsy, and slept.
Matt NETtext 25:5  When the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.
Matt UKJV 25:5  While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Matt Noyes 25:5  And as the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Matt KJV 25:5  While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Matt KJVA 25:5  While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Matt AKJV 25:5  While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Matt RLT 25:5  While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Matt OrthJBC 25:5  Now the Chosson, being delayed, here's what happened: all the almot became drowsy and were sleeping.
Matt MKJV 25:5  While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Matt YLT 25:5  `And the bridegroom tarrying, they all nodded and were sleeping,
Matt Murdock 25:5  And while the bridegroom delayed, they all became sleepy and fell asleep.
Matt ACV 25:5  Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
Matt VulgSist 25:5  Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
Matt VulgCont 25:5  Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
Matt Vulgate 25:5  moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt
Matt VulgHetz 25:5  Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
Matt VulgClem 25:5  Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
Matt CzeBKR 25:5  A když prodlíval ženich, zdřímaly všecky a zesnuly.
Matt CzeB21 25:5  Když ženich dlouho nešel, začaly všechny podřimovat a usnuly.
Matt CzeCEP 25:5  Když ženich nepřicházel, na všechny přišla ospalost a usnuly.
Matt CzeCSP 25:5  Když ženich dlouho nepřicházel, začaly všechny podřimovat a usnuly.
Matt PorBLivr 25:5  O noivo demorou, por isso todas cochilaram e adormeceram.
Matt Mg1865 25:5  Ary raha naharitra ela ny mpampakatra, dia samy rendrehana avy izy rehetra, ka dia natory.
Matt CopNT 25:5  ⳿ⲉⲧⲁϥⲱⲥⲕ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲧ ⲁⲩϩⲓⲛⲓⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲛⲕⲟⲧ.
Matt FinPR 25:5  Yljän viipyessä tuli heille kaikille uni, ja he nukkuivat.
Matt NorBroed 25:5  Og da brudgommen drøyde, falt alle i søvn og sovnet.
Matt FinRK 25:5  Sulhasen viipyessä he kaikki tulivat unisiksi ja nukkuivat.
Matt ChiSB 25:5  因為新郎遲廷,她們都打盹睡著了。
Matt CopSahBi 25:5  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲱⲥⲕ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲁⲩϫⲓ ⲣⲉⲕⲣⲓⲕⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ
Matt ArmEaste 25:5  Եւ երբ փեսան ուշացաւ, ամէնքն էլ նիրհեցին եւ քուն մտան:
Matt ChiUns 25:5  新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
Matt BulVeren 25:5  И докато се бавеше младоженецът, се додряма на всичките и заспаха.
Matt AraSVD 25:5  وَفِيمَا أَبْطَأَ ٱلْعَرِيسُ نَعَسْنَ جَمِيعُهُنَّ وَنِمْنَ.
Matt Shona 25:5  Zvino muwani wakati achinonoka, vese vakatsumwaira vakarara.
Matt Esperant 25:5  Kaj kiam la fianĉo malfruis, ili ĉiuj malviglis kaj dormis.
Matt ThaiKJV 25:5  เมื่อเจ้าบ่าวยังช้าอยู่ พวกเธอทุกคนก็พากันง่วงเหงาและหลับไป
Matt BurJudso 25:5  မင်္ဂလာဆောင်လုလင်သည် မလာဘဲနေစဉ်၊ ထိုသတို့သမီးအပေါင်းတို့သည် ငိုက်၍အိပ်ပျော်ကြ၏။
Matt SBLGNT 25:5  χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
Matt FarTPV 25:5  چون داماد در آمدن تأخیر كرد، همگی خوابشان برد.
Matt UrduGeoR 25:5  Dūlhe ko āne meṅ baṛī der lagī, is lie wuh sab ūṅgh ūṅgh kar so gaīṅ.
Matt SweFolk 25:5  När brudgummen dröjde blev de alla dåsiga och somnade.
Matt TNT 25:5  χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
Matt GerSch 25:5  Als nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein.
Matt TagAngBi 25:5  Samantalang nagtatagal nga ang kasintahang lalake, ay nangagantok silang lahat at nangakatulog.
Matt FinSTLK2 25:5  Yljän viipyessä heille kaikille tuli uni, ja he nukkuivat.
Matt Dari 25:5  چون داماد در آمدن دیر کرد، همگی خواب شان برد.
Matt SomKQA 25:5  Laakiin ninkii arooska ahaa waa raagay, taas daraaddeed ayay wada lulmoodeen oo seexdeen.
Matt NorSMB 25:5  Då det no drygde fyrr brudgomen kom, vart dei alle trøytte og sovna.
Matt Alb 25:5  Tani, duke qenë se dhëndri po vononte, dremitën të gjitha dhe i zuri gjumi.
Matt GerLeoRP 25:5  Weil sich nun der Bräutigam verspätete, wurden sie alle müde und schliefen ein.
Matt UyCyr 25:5  Жигит вақчә кәлгәчкә, уларниң һәммисини уйқа бесип ухлап қапту.
Matt KorHKJV 25:5  신랑이 더디 오므로 그들이 다 졸다가 잠들었는데
Matt MorphGNT 25:5  χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
Matt SrKDIjek 25:5  А будући да женик одоцни, задријемаше све, и поспаше.
Matt Wycliffe 25:5  And whilis the hosebonde tariede, alle thei nappiden and slepten.
Matt Mal1910 25:5  പിന്നെ മണവാളൻ താമസിക്കുമ്പോൾ എല്ലാവരും മയക്കംപിടിച്ചു ഉറങ്ങി.
Matt KorRV 25:5  신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새
Matt Azeri 25:5  بَيئن يوبانديغينا گؤره، اونلارين هاميسيني يوخو باسدي و ياتديلار.
Matt GerReinh 25:5  Als aber der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein.
Matt SweKarlX 25:5  Då nu brudgummen dröjde, blefwo de alla sömniga, och sofwo.
Matt KLV 25:5  DaH qaStaHvIS the bridegroom delayed, chaH Hoch slumbered je Qongta'.
Matt ItaDio 25:5  Ora, tardando lo sposo, tutte divennero sonnacchiose, e si addormentarono.
Matt RusSynod 25:5  И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
Matt CSlEliza 25:5  коснящу же жениху, воздремашася вся и спаху.
Matt ABPGRK 25:5  χρονίζοντος δε του νυμφίου ενύσταξαν πάσαι και εκάθευδον
Matt FreBBB 25:5  Mais comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.
Matt LinVB 25:5  Awa mobáli aúmélí, mpongí ekangí bangó bánso mpé balálí.
Matt BurCBCM 25:5  မင်္ဂလာဆောင် သတို့သားရောက်လာရန် ကြန့်ကြာနေသောကြောင့် သူတို့အားလုံးသည် ငိုက်မျဉ်း၍ အိပ်ပျော်ကြကုန်၏။-
Matt Che1860 25:5  ᎠᏏᏃ ᎤᎪᏂᏲᎨ ᎠᏕᏒᎲᏍᎩ, ᏂᎦᏛ ᎠᏂᎵᏅᎨᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᎵᏅᏤᎢ.
Matt ChiUnL 25:5  新娶者稽遲、皆假寐而寢、
Matt VietNVB 25:5  Vì chàng rể đến trễ nên tất cả các cô buồn ngủ rồi ngủ thiếp đi.
Matt CebPinad 25:5  Ug kay ang pamanhonon nadugay man sa pag-abut, silang tanan nanagpirat ug nahikatulog.
Matt RomCor 25:5  Fiindcă mirele zăbovea, au aţipit toate şi au adormit.
Matt Pohnpeia 25:5  Eri, ni ohl kamwohdo eh pwapwand en pwarodo, serepein ko koaros lusulusoite, meirla.
Matt HunUj 25:5  Mivel pedig a vőlegény késett, mindnyájan elálmosodtak, és elaludtak.
Matt GerZurch 25:5  Doch als der Bräutigam ausblieb, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein.
Matt GerTafel 25:5  Da aber der Bräutigam verzog, nickten alle ein und schlummerten.
Matt PorAR 25:5  E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
Matt DutSVVA 25:5  Als nu de bruidegom vertoefde, werden zij allen sluimerig, en vielen in slaap.
Matt Byz 25:5  χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον
Matt FarOPV 25:5  و چون آمدن دامادبطول انجامید، همه پینکی زده، خفتند.
Matt Ndebele 25:5  Kwathi umyeni esephuzile, zawozela zonke zalala ubuthongo.
Matt PorBLivr 25:5  O noivo demorou, por isso todas cochilaram e adormeceram.
Matt StatResG 25:5  Χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
Matt SloStrit 25:5  Ko se je pa ženin mudil, podremale so vse in pospale.
Matt Norsk 25:5  Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov.
Matt SloChras 25:5  Ko se je pa ženin mudil, so vse podremale in zaspale.
Matt Northern 25:5  Lakin bəy gecikdiyindən hamısını yuxu basdı və onlar yatdı.
Matt GerElb19 25:5  Als aber der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein.
Matt PohnOld 25:5  A ni en ol kamod a pwapwand ir karos men mair ap mairelar.
Matt LvGluck8 25:5  Kad nu tas brūtgāns kavējās, tad visas aizmiga un snauda.
Matt PorAlmei 25:5  E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram,
Matt ChiUn 25:5  新郎遲延的時候,她們都打盹,睡著了。
Matt SweKarlX 25:5  Då nu brudgummen dröjde, blefvo de alla sömniga, och sofvo.
Matt Antoniad 25:5  χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον
Matt CopSahid 25:5  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲱⲥⲕ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲁⲩϫⲓⲣⲉⲕⲣⲓⲕⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ
Matt GerAlbre 25:5  Als sich nun die Ankunft des Bräutigams verzögerte, nickten sie alle ein und fielen in Schlaf.
Matt BulCarig 25:5  И като се бавеше младоженецът, додрема се на всичките и спеха.
Matt FrePGR 25:5  Mais comme l'époux tardait, toutes s'assoupirent, et elles dormaient.
Matt JapDenmo 25:5  さて,花婿が遅れている間に,彼女たちはみな,うとうとして眠り込んでしまった。
Matt PorCap 25:5  Como o noivo demorava, começaram a dormitar e adormeceram.
Matt Tausug 25:5  Na, ampa in pangantin usug biyāk nila, natarasaw in datung. Hangkan ha salugay nila nagtatagad, kiyaru' sila sarta' nakatūg na sila.
Matt GerTextb 25:5  Als aber der Bräutigam zögerte, nickten sie alle ein und schliefen.
Matt Kapingam 25:5  Taane hai-lodo e-duai dono hanimoi, gei nia ahina huogodoo gu-molemoe, gu-haga-inaina, guu-kii danu-mmoe.
Matt SpaPlate 25:5  Como el esposo tardaba, todas sintieron sueño y se durmieran.
Matt RusVZh 25:5  И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
Matt GerOffBi 25:5  Aber wegen der Verzögerung des Bräutigams schliefen alle und ruhten.
Matt CopSahid 25:5  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲱⲥⲕ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧ. ⲁⲩϫⲓⲣⲉⲕⲣⲓⲕⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ.
Matt LtKBB 25:5  Jaunikiui vėluojant, visos pradėjo snausti ir užmigo.
Matt Bela 25:5  і калі малады замарудзіўся, дык задрамалі ўсе і паснулі.
Matt CopSahHo 25:5  ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲱⲥⲕ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲁⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧ. ⲁⲩϫⲓⲣⲉⲕⲣⲓⲕⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲛⲕⲟⲧⲕ.
Matt BretonNT 25:5  Evel ma talee ar pried, e voredjont holl hag e kouskjont.
Matt GerBoLut 25:5  Da nun der Brautigam verzog, wurden sie alle schlafrig und entschliefen.
Matt FinPR92 25:5  Kun sulhanen viipyi, heitä kaikkia alkoi väsyttää ja he nukahtivat.
Matt DaNT1819 25:5  Og der Brudgommen tøvede, slumrede de alle og sov ind.
Matt Uma 25:5  Apa' mahae rahi karata topemua', tetunu' -ramo toronaa toera, ka'omea-na leta' omea-ramo.
Matt GerLeoNA 25:5  Weil sich nun der Bräutigam verspätete, wurden sie alle müde und schliefen ein.
Matt SpaVNT 25:5  Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron.
Matt Latvian 25:5  Kad līgavainis kavējās, visas iemiga un gulēja.
Matt SpaRV186 25:5  Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron.
Matt FreStapf 25:5  L'époux tardant à venir, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.
Matt NlCanisi 25:5  Toen nu de bruidegom toefde, werden ze slaperig en sluimerden allemaal in.
Matt GerNeUe 25:5  Als nun der Bräutigam lange nicht kam, wurden sie alle müde und schliefen ein.
Matt Est 25:5  Kui peigmees viibis, jäid nad kõik uniseks ja uinusid magama.
Matt UrduGeo 25:5  دُولھے کو آنے میں بڑی دیر لگی، اِس لئے وہ سب اونگھ اونگھ کر سو گئیں۔
Matt AraNAV 25:5  وَإِذْ أَبْطَأَ الْعَرِيسُ، نَعَسْنَ جَمِيعاً وَنِمْنَ.
Matt ChiNCVs 25:5  新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。
Matt f35 25:5  χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον
Matt vlsJoNT 25:5  Als nu de bruidegom vertoefde, werden zij allen sluimerig en vielen in slaap.
Matt ItaRive 25:5  Or tardando lo sposo, tutte divennero sonnacchiose e si addormentarono.
Matt Afr1953 25:5  En terwyl die bruidegom talm om te kom, het hulle almal vaak geword en aan die slaap geraak.
Matt RusSynod 25:5  И как жених замедлил, то задремали все и уснули.
Matt FreOltra 25:5  Comme l’époux tardait à venir, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.
Matt UrduGeoD 25:5  दूल्हे को आने में बड़ी देर लगी, इसलिए वह सब ऊँघ ऊँघकर सो गईं।
Matt TurNTB 25:5  Güvey gecikince hepsini uyku bastı, dalıp uyudular.
Matt DutSVV 25:5  Als nu de bruidegom vertoefde, werden zij allen sluimerig, en vielen in slaap.
Matt HunKNB 25:5  Mivel a vőlegény késett, mindnyájan elálmosodtak és elaludtak.
Matt Maori 25:5  Ka whakaroa te tane marena hou, ka tunewha ratou katoa, ka moe.
Matt sml_BL_2 25:5  Na, pagka at'ggol t'kka pangantin l'lla, kinaru' na sigām kamemon angkan tatuli.
Matt HunKar 25:5  Késvén pedig a vőlegény, mindannyian elszunnyadának és aluvának.
Matt Viet 25:5  Vì chàng rể đến trễ, nên các nàng thảy đều buồn ngủ và ngủ gục.
Matt Kekchi 25:5  Ut nak quibay chak li be̱lomej, nequeˈxi̱kan chixjunileb toj retal quicube xcuaraheb.
Matt Swe1917 25:5  Då nu brudgummen dröjde, blevo de alla sömniga och somnade.
Matt KhmerNT 25:5  កាល​កូន​កំលោះ​ក្រ​មក​ដល់​ពេក​ ពួក​នាង​ក៏​ងងុយ​ដេក​ ហើយ​ដេក​លក់​អស់​ទៅ។​
Matt CroSaric 25:5  "Budući da je zaručnik okasnio, sve one zadrijemaše i pozaspaše.
Matt BasHauti 25:5  Eta nola sposoac ethortera berancen baitzuen, guciac logale citecen, eta loac har citzan.
Matt WHNU 25:5  χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον
Matt VieLCCMN 25:5  Vì chú rể đến chậm, nên các cô thiếp đi, rồi ngủ cả.
Matt FreBDM17 25:5  Et comme l’époux tardait à venir, elles sommeillèrent toutes, et s’endormirent.
Matt TR 25:5  χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον
Matt HebModer 25:5  וכאשר בשש החתן לבוא ותנמנה כלן ותרדמנה׃
Matt PotLykin 25:5  E'pwamshIpianIt ni we'shkwi wunIncIn, caye'k ki note' npe'k,
Matt Kaz 25:5  Күйеу жігіт ұзақ кешіккендіктен, барлығы қалғып, ұйықтап қалады.
Matt UkrKulis 25:5  Як же жених барив ся, задрімали всі, та й поснули.
Matt FreJND 25:5  Or, comme l’époux tardait, elles s’assoupirent toutes et s’endormirent.
Matt TurHADI 25:5  Damat gecikince bütün kızlar uykuya dalmış.
Matt GerGruen 25:5  Der Bräutigam blieb länger aus, und alle wurden schläfrig und nickten schließlich ein.
Matt SloKJV 25:5  Medtem ko se je ženin mudil, so vse podremale in zaspale.
Matt Haitian 25:5  Pandan yo t'ap tann msye marye a ki te an reta, yo tout pran kabicha, dòmi vòlò yo.
Matt FinBibli 25:5  Kuin ylkä viipyi, tulivat he kaikki uneliaiksi ja makasivat.
Matt SpaRV 25:5  Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron.
Matt HebDelit 25:5  וְכַאֲשֶׁר בּשֵׁשׁ הֶחָתָן לָבוֹא וַתָּנֹמְנָה כֻלָּן וַתֵּרָדַמְנָה׃
Matt WelBeibl 25:5  Roedd y priodfab yn hir iawn yn cyrraedd, a dyma nhw i gyd yn dechrau pendwmpian a disgyn i gysgu.
Matt GerMenge 25:5  Als nun der Bräutigam auf sich warten ließ, wurden sie alle müde und schliefen ein.
Matt GreVamva 25:5  Και επειδή ο νυμφίος εβράδυνεν, ενύσταξαν πάσαι και εκοιμώντο.
Matt ManxGael 25:5  Choud as v'ad fieau er y dooinney poosee, huitt ad ooilley er saveenagh as cadley.
Matt Tisch 25:5  χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
Matt UkrOgien 25:5  А коли забари́всь молодий, то всі задрімали й поснули.
Matt MonKJV 25:5  Сүйт залууг хожимдох зуур тэд бүгд нойрмоглон унтав.
Matt FreCramp 25:5  Comme l'époux tardait à venir, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.
Matt SrKDEkav 25:5  А будући да женик одоцни, задремаше све, и поспаше.
Matt SpaTDP 25:5  Cuando el novio se demoró, todas ellas se acostaron y durmieron.
Matt PolUGdan 25:5  A gdy oblubieniec zwlekał z przyjściem, wszystkie zmorzył sen i zasnęły.
Matt FreGenev 25:5  Et comme l'efpoux tardoit à venir, elles fommeillerent toutes, & s'endormirent.
Matt FreSegon 25:5  Comme l'époux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
Matt Swahili 25:5  Kwa kuwa bwana arusi alikawia kuja, wale wanawali wote wote walisinzia, wakalala.
Matt SpaRV190 25:5  Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron.
Matt HunRUF 25:5  Mivel pedig a vőlegény késett, mindnyájan elálmosodtak, és elaludtak.
Matt FreSynod 25:5  Comme l'époux tardait à venir, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.
Matt DaOT1931 25:5  Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov.
Matt FarHezar 25:5  چون آمدن داماد به‌درازا کشید، چشمان همه سنگین شده، به خواب رفتند.
Matt TpiKJPB 25:5  Taim man i laik marit i stap yet, ol olgeta i hap slip na slip.
Matt ArmWeste 25:5  Երբ փեսան ուշացաւ, բոլորն ալ թմրեցան ու քնացան:
Matt DaOT1871 25:5  Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov.
Matt JapRague 25:5  新郎遅かりければ、皆假寝して眠りたりしが、
Matt Peshitta 25:5  ܟܕ ܐܘܚܪ ܕܝܢ ܚܬܢܐ ܢܡ ܟܠܗܝܢ ܘܕܡܟ ܀
Matt FreVulgG 25:5  L’époux tardant à venir, elles s’assoupirent toutes, et s’endormirent.
Matt PolGdans 25:5  A gdy oblubieniec odwłaczał z przyjściem, zdrzemały się wszystkie i posnęły.
Matt JapBungo 25:5  新郎 遲かりしかば、皆まどろみて寢ぬ。
Matt Elzevir 25:5  χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον
Matt GerElb18 25:5  Als aber der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein.