Matt
|
RWebster
|
25:42 |
For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink:
|
Matt
|
EMTV
|
25:42 |
for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
|
Matt
|
NHEBJE
|
25:42 |
for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
|
Matt
|
Etheridg
|
25:42 |
For I was hungry and you gave me not to eat; and I thirsted, but you made me not to drink;
|
Matt
|
ABP
|
25:42 |
For I hungered, and you did not give to me to eat; I thirsted, and you did not give me a drink;
|
Matt
|
NHEBME
|
25:42 |
for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
|
Matt
|
Rotherha
|
25:42 |
For I hungered, and ye gave me not to eat, [and] I was thirsty, and ye gave me not to drink,
|
Matt
|
LEB
|
25:42 |
For I was hungry and you did not give me anything to eat, I was thirsty and you did not give me anything to drink,
|
Matt
|
BWE
|
25:42 |
I was hungry. You did not give me food. I was thirsty. You did not give me a drink.
|
Matt
|
Twenty
|
25:42 |
For, when I was hungry, you gave me no food; when I was thirsty, you gave me no drink;
|
Matt
|
ISV
|
25:42 |
For I was hungry, and you gave me nothing to eat. I was thirsty, and you gave me nothing to drink.
|
Matt
|
RNKJV
|
25:42 |
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
|
Matt
|
Jubilee2
|
25:42 |
for I was hungry, and ye gave me no food; I was thirsty, and ye gave me no drink;
|
Matt
|
Webster
|
25:42 |
For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink:
|
Matt
|
Darby
|
25:42 |
for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
|
Matt
|
OEB
|
25:42 |
For, when I was hungry, you gave me no food; when I was thirsty, you gave me no drink;
|
Matt
|
ASV
|
25:42 |
for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
|
Matt
|
Anderson
|
25:42 |
For I was hungry, and you gave me no food; I was thirsty, and you gave me no drink;
|
Matt
|
Godbey
|
25:42 |
For I was hungry, and you gave me nothing to eat: I was thirsty, and you gave me nothing to drink:
|
Matt
|
LITV
|
25:42 |
For I hungered, and you gave Me nothing to eat; I thirsted, and you gave me nothing to drink;
|
Matt
|
Geneva15
|
25:42 |
For I was an hungred, and ye gaue me no meate: I thirsted, and ye gaue me no drinke:
|
Matt
|
Montgome
|
25:42 |
"for I was hungry, and you gave me no food; I was thirsty, and you gave me no drink;
|
Matt
|
CPDV
|
25:42 |
For I was hungry, and you did not give me to eat; I was thirsty, and you did not give me to drink;
|
Matt
|
Weymouth
|
25:42 |
For when I was hungry, you gave me nothing to eat; when thirsty, you gave me nothing to drink;
|
Matt
|
LO
|
25:42 |
for I was hungry, but you gave me no food; thirsty, but you gave me no drink;
|
Matt
|
Common
|
25:42 |
for I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
|
Matt
|
BBE
|
25:42 |
For I was in need of food, and you gave it not to me; I was in need of drink, and you gave it not to me:
|
Matt
|
Worsley
|
25:42 |
for I was famishing, and ye gave me nothing to eat; I was a-thirst, and ye gave me no drink;
|
Matt
|
DRC
|
25:42 |
For I was hungry and you gave me not to eat: I was thirsty and you gave me not to drink.
|
Matt
|
Haweis
|
25:42 |
for I was hungry, and ye gave me nothing to eat: I was thirsty, and ye gave me nothing to drink:
|
Matt
|
GodsWord
|
25:42 |
I was hungry, and you gave me nothing to eat. I was thirsty, and you gave me nothing to drink.
|
Matt
|
Tyndale
|
25:42 |
For I was an hungred and ye gave me no meate. I thursted and ye gave me no drinke.
|
Matt
|
KJVPCE
|
25:42 |
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
|
Matt
|
NETfree
|
25:42 |
For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.
|
Matt
|
RKJNT
|
25:42 |
For I was hungry, and you gave me no food: I was thirsty, and you gave me no drink:
|
Matt
|
AFV2020
|
25:42 |
For I was hungry, and you did not give Me anything to eat; I was thirsty, and you did not give Me anything to drink;
|
Matt
|
NHEB
|
25:42 |
for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
|
Matt
|
OEBcth
|
25:42 |
For, when I was hungry, you gave me no food; when I was thirsty, you gave me no drink;
|
Matt
|
NETtext
|
25:42 |
For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.
|
Matt
|
UKJV
|
25:42 |
For I was an hungered, and all of you gave me no food: I was thirsty, and all of you gave me no drink:
|
Matt
|
Noyes
|
25:42 |
For I was hungry, and ye gave me no food; I was thirsty, and ye gave me no drink;
|
Matt
|
KJV
|
25:42 |
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
|
Matt
|
KJVA
|
25:42 |
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
|
Matt
|
AKJV
|
25:42 |
For I was an hungered, and you gave me no meat: I was thirsty, and you gave me no drink:
|
Matt
|
RLT
|
25:42 |
For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
|
Matt
|
OrthJBC
|
25:42 |
For I hungered and you did not give me something to eat, I thirsted and you did not give drink to me.
|
Matt
|
MKJV
|
25:42 |
For I was hungry, and you gave Me no food; I was thirsty, and you gave Me no drink;
|
Matt
|
YLT
|
25:42 |
for I did hunger, and ye gave me not to eat; I did thirst, and ye gave me not to drink;
|
Matt
|
Murdock
|
25:42 |
For I was hungry, and ye gave me no food; and I was thirsty, and ye gave me no drink;
|
Matt
|
ACV
|
25:42 |
For I was hungry, and ye did not give me to eat, I was thirsty, and ye gave me no drink,
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:42 |
Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber.
|
Matt
|
Mg1865
|
25:42 |
fa noana Aho, fa tsy mba nomenareo hanina; nangetaheta Aho, fa tsy mba nampisotroinareo;
|
Matt
|
CopNT
|
25:42 |
ⲁⲓ⳿ϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲙⲙⲟⲓ ⲁⲓ⳿ⲓⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛ⳿ⲧⲥⲟⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
25:42 |
Sillä minun oli nälkä, ja te ette antaneet minulle syödä; minun oli jano, ja te ette antaneet minulle juoda;
|
Matt
|
NorBroed
|
25:42 |
For jeg sultet, og dere gav meg ikke å spise; jeg tørstet, og dere gav meg ikke å drikke;
|
Matt
|
FinRK
|
25:42 |
Sillä minun oli nälkä, mutta te ette antaneet minulle ruokaa. Minun oli jano, mutta te ette antaneet minulle juotavaa.
|
Matt
|
ChiSB
|
25:42 |
因為我餓了,你們沒有給我吃的;我渴了,你們沒有我喝的;
|
Matt
|
CopSahBi
|
25:42 |
ⲁⲓϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲙⲟⲓ ⲁⲓⲉⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲥⲟⲓ
|
Matt
|
ArmEaste
|
25:42 |
որովհետեւ քաղցած էի, եւ ինձ ուտելիք չտուիք, ծարաւ էի, եւ ինձ ջուր չտուիք,
|
Matt
|
ChiUns
|
25:42 |
因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;
|
Matt
|
BulVeren
|
25:42 |
защото гладен бях и не Ме нахранихте; жаден бях и не Ме напоихте;
|
Matt
|
AraSVD
|
25:42 |
لِأَنِّي جُعْتُ فَلَمْ تُطْعِمُونِي. عَطِشْتُ فَلَمْ تَسْقُونِي.
|
Matt
|
Shona
|
25:42 |
Nokuti ndakange ndine nzara, mukasandipa chekudya; ndakange ndine nyota, mukasandipa chekunwa;
|
Matt
|
Esperant
|
25:42 |
ĉar mi malsatis, kaj vi ne donis al mi manĝi; mi soifis, kaj vi ne donis al mi trinki;
|
Matt
|
ThaiKJV
|
25:42 |
เพราะว่าเมื่อเราหิว ท่านก็มิได้ให้เรากิน เรากระหายน้ำ ท่านก็มิได้ให้เราดื่ม
|
Matt
|
BurJudso
|
25:42 |
အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် မွတ်သိပ်သောအခါ သင်တို့သည်မကျွေး၊ ငါသည် ရေငတ်သောအခါ သင် တို့သည် သောက်ဘို့မပေး။
|
Matt
|
SBLGNT
|
25:42 |
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ⸀ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
|
Matt
|
FarTPV
|
25:42 |
زیرا وقتی گرسنه بودم به من خوراک ندادید، وقتی تشنه بودم به من آب ندادید،
|
Matt
|
UrduGeoR
|
25:42 |
Kyoṅki maiṅ bhūkā thā aur tum ne mujhe kuchh na khilāyā, maiṅ pyāsā thā aur tum ne mujhe pānī na pilāyā,
|
Matt
|
SweFolk
|
25:42 |
För jag var hungrig och ni gav mig inte att äta. Jag var törstig och ni gav mig inte att dricka.
|
Matt
|
TNT
|
25:42 |
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
|
Matt
|
GerSch
|
25:42 |
Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist; ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränkt;
|
Matt
|
TagAngBi
|
25:42 |
Sapagka't ako'y nagutom, at hindi ninyo ako pinakain; ako'y nauhaw, at hindi ninyo ako pinainom;
|
Matt
|
FinSTLK2
|
25:42 |
Sillä minun oli nälkä, ettekä antaneet minulle syödä; minun oli jano, ettekä antaneet minulle juoda;
|
Matt
|
Dari
|
25:42 |
زیرا وقتی گرسنه بودم به من خوراک ندادید، وقتی تشنه بودم به من آب ندادید،
|
Matt
|
SomKQA
|
25:42 |
Waayo, waan gaajooday, cuntona ima aydnaan siin, waan harraadsanaa, imana aydnaan waraabin.
|
Matt
|
NorSMB
|
25:42 |
For eg var svolten, og de gav meg ikkje mat; eg var tyrst, og de gav meg ikkje drikka;
|
Matt
|
Alb
|
25:42 |
Sepse pata uri dhe nuk më dhatë për të ngrënë, pata etje dhe nuk më dhatë për të pirë,
|
Matt
|
GerLeoRP
|
25:42 |
Denn ich hatte Hunger und ihr habt mir nicht zu essen gegeben, ich hatte Durst und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben;
|
Matt
|
UyCyr
|
25:42 |
Чүнки ач қалғинимда Маңа йемәклик бәрмидиңлар, уссиғинимда уссилиқ бәрмидиңлар,
|
Matt
|
KorHKJV
|
25:42 |
내가 주릴 때에 너희가 내게 먹을 것을 주지 아니하였고 내가 목마를 때에 너희가 내게 마실 것을 주지 아니하였으며
|
Matt
|
MorphGNT
|
25:42 |
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ⸀ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
25:42 |
Јер огладњех, и не дадосте ми да једем; ожедњех, и не напојисте ме;
|
Matt
|
Wycliffe
|
25:42 |
For Y hungride, and ye yauen not me to ete; Y thristide, and ye yauen not me to drynke;
|
Matt
|
Mal1910
|
25:42 |
എനിക്കു വിശന്നു, നിങ്ങൾ ഭക്ഷിപ്പാൻ തന്നില്ല; ദാഹിച്ചു, നിങ്ങൾ കുടിപ്പാൻ തന്നില്ല.
|
Matt
|
KorRV
|
25:42 |
내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
|
Matt
|
Azeri
|
25:42 |
چونکي آج ائدئم، منه يمک ورمهدئنئز؛ سوسوز ائدئم، منه سو ورمهدئنئز.
|
Matt
|
GerReinh
|
25:42 |
Denn ich war hungrig, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben;
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:42 |
Ty jag war hungrig, och I gåfwen mig icke äta: Jag war törstig, och I gåfwen mig icke dricka:
|
Matt
|
KLV
|
25:42 |
vaD jIH ghaHta' hungry, je SoH ta'be' nob jIH Soj Daq Sop; jIH ghaHta' thirsty, je SoH nobta' jIH ghobe' tlhutlh;
|
Matt
|
ItaDio
|
25:42 |
Perciocchè io ebbi fame, e voi non mi deste a mangiare; ebbi sete, e non mi deste a bere.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:42 |
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
|
Matt
|
CSlEliza
|
25:42 |
взалкахся бо, и не дасте Ми ясти: возжадахся, и не напоисте Мене:
|
Matt
|
ABPGRK
|
25:42 |
επείνασα γαρ και ουκ εδώκατέ μοι φαγείν εδίψησα και ουκ εποτίσατέ με
|
Matt
|
FreBBB
|
25:42 |
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger ; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire ;
|
Matt
|
LinVB
|
25:42 |
Mpámba té, nazalákí koyóka nzala, bopésákí ngáí biléi té ; nazalákí koyóka mpósá ya mái, bopésákí ngáí mái ma komele té ;
|
Matt
|
BurCBCM
|
25:42 |
အကြောင်းမူကား ငါသည် ဆာ လောင်သောအခါ သင်တို့သည် ငါ့အား စားစရာမပေး။ ငါသည် ရေငတ်သောအခါ သင်တို့သည် ငါ့အား သောက် စရာမပေး။-
|
Matt
|
Che1860
|
25:42 |
ᎠᎪᏄᏰᏃ ᎠᎩᏲᏏᏍᎬᎩ, ᎥᏝᏃ ᏱᏍᎩᏰᎳᏍᏔᏁᎢ; ᎠᎩᏔᏕᎩᏍᎬᎩ, ᎥᏝᏃ ᏱᏍᎩᎤᏁᎢ;
|
Matt
|
ChiUnL
|
25:42 |
蓋我飢、爾不食我、渴、爾不飲我、
|
Matt
|
VietNVB
|
25:42 |
Vì khi Ta đói, các người không cho Ta ăn; Ta khát, các người không cho Ta uống.
|
Matt
|
CebPinad
|
25:42 |
kay ako gigutom ug wala ninyo ako pakan-a, ako giuhaw ug wala ako ninyo paimna,
|
Matt
|
RomCor
|
25:42 |
Căci am fost flămând, şi nu Mi-aţi dat să mănânc; Mi-a fost sete, şi nu Mi-aţi dat să beau;
|
Matt
|
Pohnpeia
|
25:42 |
Pwe ni ei men mwengedahro, a kumwail sohte kamwenge ie; ni ei men nimpildahro, a kumwail sohte kanampile ie;
|
Matt
|
HunUj
|
25:42 |
Mert éheztem, és nem adtatok ennem, szomjaztam, és nem adtatok innom,
|
Matt
|
GerZurch
|
25:42 |
Denn ich war hungrig, und ihr habt mir nicht zu essen gegeben; ich war durstig, und ihr habt mich nicht getränkt; (a) Jak 2:15 16; 4:17
|
Matt
|
GerTafel
|
25:42 |
Denn Ich war hungrig, und ihr gabt Mir nichts zu essen; Ich dürstete, und ihr tränktet Mich nicht;
|
Matt
|
PorAR
|
25:42 |
porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
|
Matt
|
DutSVVA
|
25:42 |
Want Ik ben hongerig geweest, en gij hebt Mij niet te eten gegeven; Ik ben dorstig geweest, en gij hebt Mij niet te drinken gegeven;
|
Matt
|
Byz
|
25:42 |
επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
|
Matt
|
FarOPV
|
25:42 |
زیراگرسنه بودم مرا خوراک ندادید، تشنه بودم مراآب ندادید،
|
Matt
|
Ndebele
|
25:42 |
Ngoba ngangilambile, kodwa kalinginikanga ukudla; ngangomile, kodwa kalinginathisanga;
|
Matt
|
PorBLivr
|
25:42 |
Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber.
|
Matt
|
StatResG
|
25:42 |
Ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, καὶ ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
|
Matt
|
SloStrit
|
25:42 |
Kajti lačen sem bil, in niste mi dali jesti; žejen, in niste me napojili; gost sem bil, in niste me sprejeli;
|
Matt
|
Norsk
|
25:42 |
For jeg var hungrig, og I gav gav mig ikke å ete; jeg var tørst, og I gav mig ikke å drikke;
|
Matt
|
SloChras
|
25:42 |
Kajti lačen sem bil, in niste mi dali jesti, žejen, in niste mi dali piti; tujec sem bil, in niste me vzeli pod streho;
|
Matt
|
Northern
|
25:42 |
Çünki ac idim, Mənə yemək vermədiniz; susamışdım, Mənə su vermədiniz;
|
Matt
|
GerElb19
|
25:42 |
denn mich hungerte, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich nicht;
|
Matt
|
PohnOld
|
25:42 |
Pwe ngai men mangadar, a komail sota kamanga ia, o men nim piladar, a komail sota kanim pil ia,
|
Matt
|
LvGluck8
|
25:42 |
Jo Es biju izsalcis, un jūs Mani neesat ēdinājuši: Es biju izslāpis, un jūs Mani neesat dzirdinājuši:
|
Matt
|
PorAlmei
|
25:42 |
Porque tive fome, e não me destes de comer: tive sede, e não me destes de beber;
|
Matt
|
ChiUn
|
25:42 |
因為我餓了,你們不給我吃,渴了,你們不給我喝;
|
Matt
|
SweKarlX
|
25:42 |
Ty jag var hungrig, och I gåfven mig icke äta; jag var törstig, och I gåfven mig icke dricka.
|
Matt
|
Antoniad
|
25:42 |
επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
|
Matt
|
CopSahid
|
25:42 |
ⲁⲓϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲙⲟⲓ ⲁⲓⲉⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲥⲟⲓ
|
Matt
|
GerAlbre
|
25:42 |
Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mir keine Speise gereicht; ich bin durstig gewesen und ihr habt mich nicht getränkt;
|
Matt
|
BulCarig
|
25:42 |
защото огладнех, и не ми дадохте да ям; ожеднех и не ме напоихте;
|
Matt
|
FrePGR
|
25:42 |
Car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger ; et j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
25:42 |
わたしが飢えても食べ物を与えず,わたしが渇いても飲み物を与えず,
|
Matt
|
PorCap
|
25:42 |
Porque tive fome e não me destes de comer, tive sede e não me destes de beber,
|
Matt
|
Tausug
|
25:42 |
sabab ha waktu hiyapdi' aku, wala' niyu aku dīhilan pagkaun iban ha waktu iyuhaw aku wala' niyu aku dīhilan inumun.
|
Matt
|
GerTextb
|
25:42 |
Denn ich habe gehungert und ihr gabt mir nicht zu essen, ich habe gedürstet und ihr habt mich nicht getränkt,
|
Matt
|
SpaPlate
|
25:42 |
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
|
Matt
|
Kapingam
|
25:42 |
Au nogo hiigai, goodou digi haangai-ina Au. Nogo hieinu, digi gaamai agu wai e-inu.
|
Matt
|
RusVZh
|
25:42 |
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
|
Matt
|
GerOffBi
|
25:42 |
Denn ich war hungrig, und ihr habt mir nicht zu essen gegeben, ich war durstig und ihr habt mich nicht getränkt,
|
Matt
|
CopSahid
|
25:42 |
ⲁⲓϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲙⲟⲓ. ⲁⲓⲉⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲥⲟⲓ.
|
Matt
|
LtKBB
|
25:42 |
Nes Aš buvau išalkęs, ir jūs manęs nepavalgydinote, buvau ištroškęs, ir manęs nepagirdėte,
|
Matt
|
Bela
|
25:42 |
бо быў галодны Я, вы не далі Мне есьці; быў сасьмяглы, і вы не напаілі Мяне;
|
Matt
|
CopSahHo
|
25:42 |
ⲁⲓϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲙⲟⲓ. ⲁⲓⲉⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲥⲟⲓ.
|
Matt
|
BretonNT
|
25:42 |
Rak naon am eus bet ha n'hoc'h eus ket roet din da zebriñ; sec'hed am eus bet ha n'hoc'h eus ket roet din da evañ;
|
Matt
|
GerBoLut
|
25:42 |
Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeiset. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getranket.
|
Matt
|
FinPR92
|
25:42 |
Minun oli nälkä, mutta te ette antaneet minulle ruokaa. Minun oli jano, mutta te ette antaneet minulle juotavaa.
|
Matt
|
DaNT1819
|
25:42 |
Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at æde; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;
|
Matt
|
Uma
|
25:42 |
Apa' nto'u-ku mo'oro', uma-a niwai' koni'. Ngkamara-a, uma-a niwai' ue ininu.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
25:42 |
Denn ich hatte Hunger und ihr habt mir nicht zu essen gegeben, ich hatte Durst und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben;
|
Matt
|
SpaVNT
|
25:42 |
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
|
Matt
|
Latvian
|
25:42 |
Jo es biju izsalcis, un jūs mani nepaēdinājāt; es biju izslāpis, un jūs man nedevāt dzert.
|
Matt
|
SpaRV186
|
25:42 |
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer: tuve sed, y no me disteis de beber:
|
Matt
|
FreStapf
|
25:42 |
Car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger ; j’ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire ;
|
Matt
|
NlCanisi
|
25:42 |
Want Ik was hongerig, en gij hebt Mij niet te eten gegeven; dorstig, en gij hebt Mij niet te drinken gegeven.
|
Matt
|
GerNeUe
|
25:42 |
Denn als ich Hunger hatte, habt ihr mir nichts zu essen gegeben, als ich Durst hatte, gabt ihr mir nichts zu trinken,
|
Matt
|
Est
|
25:42 |
Sest Mul oli nälg, ja te ei annud Mulle süüa; Mul oli janu, ja te ei jootnud Mind;
|
Matt
|
UrduGeo
|
25:42 |
کیونکہ مَیں بھوکا تھا اور تم نے مجھے کچھ نہ کھلایا، مَیں پیاسا تھا اور تم نے مجھے پانی نہ پلایا،
|
Matt
|
AraNAV
|
25:42 |
لأَنِّي جُعْتُ فَلَمْ تُطْعِمُونِي، وَعَطِشْتُ فَلَمْ تَسْقُونِي،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
25:42 |
因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
|
Matt
|
f35
|
25:42 |
επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
|
Matt
|
vlsJoNT
|
25:42 |
Want Ik heb honger gehad, en gij hebt Mij niet te eten gegeven; Ik heb dorst gehad, en gij hebt Mij niet te drinken gegeven;
|
Matt
|
ItaRive
|
25:42 |
Perché ebbi fame e non mi deste da mangiare; ebbi sete e non mi deste da bere;
|
Matt
|
Afr1953
|
25:42 |
Want Ek het honger gehad, en julle het My nie te ete gegee nie; Ek het dors gehad, en julle het My nie te drinke gegee nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
25:42 |
ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
|
Matt
|
FreOltra
|
25:42 |
car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger: j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire:
|
Matt
|
UrduGeoD
|
25:42 |
क्योंकि मैं भूका था और तुमने मुझे कुछ न खिलाया, मैं प्यासा था और तुमने मुझे पानी न पिलाया,
|
Matt
|
TurNTB
|
25:42 |
Çünkü acıkmıştım, bana yiyecek vermediniz; susamıştım, bana içecek vermediniz; yabancıydım, beni içeri almadınız; çıplaktım, beni giydirmediniz; hastaydım, zindandaydım, benimle ilgilenmediniz.’
|
Matt
|
DutSVV
|
25:42 |
Want Ik ben hongerig geweest, en gij hebt Mij niet te eten gegeven; Ik ben dorstig geweest, en gij hebt Mij niet te drinken gegeven;
|
Matt
|
HunKNB
|
25:42 |
Mert éheztem és nem adtatok enni, szomjaztam és nem adtatok inni,
|
Matt
|
Maori
|
25:42 |
I hiakai hoki ahau, a kihai i whangainga e koutou: i mate i te wai, a kihai i whakainumia e koutou:
|
Matt
|
sml_BL_2
|
25:42 |
Ya na ina'an panungbas ka'am, sabab bay aku lingantu sagō' halam aku bay pakanbi. Bay aku patay bohe' sagō' halam aku bay painumbi.
|
Matt
|
HunKar
|
25:42 |
Mert éheztem, és nem adtatok ennem; szomjúhoztam, és nem adtatok innom;
|
Matt
|
Viet
|
25:42 |
Vì ta đã đói, các ngươi không cho ăn; ta khát, các ngươi không cho uống;
|
Matt
|
Kekchi
|
25:42 |
Xban nak la̱in quintzˈoca chak ut incˈaˈ quine̱qˈue chi cuaˈac. Quichakic chak cue ut incˈaˈ quine̱qˈue chi ucˈac.
|
Matt
|
Swe1917
|
25:42 |
Ty jag var hungrig, och I gåven mig icke att äta; jag var törstig, och I gåven mig icke att dricka;
|
Matt
|
KhmerNT
|
25:42 |
ព្រោះកាលខ្ញុំឃ្លាន អ្នករាល់គ្នាមិនបានឲ្យខ្ញុំបរិភោគ ហើយកាលខ្ញុំស្រេក អ្នករាល់គ្នាមិនបានឲ្យខ្ញុំផឹក
|
Matt
|
CroSaric
|
25:42 |
Jer ogladnjeh i ne dadoste mi jesti; ožednjeh i ne dadoste mi piti;
|
Matt
|
BasHauti
|
25:42 |
Ecen gosse içan naiz, eta eztrautaçue eman iatera: egarri içan naiz, eta eztrautaçue eman edatera.
|
Matt
|
WHNU
|
25:42 |
επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν [και] εδιψησα και ουκ εποτισατε με
|
Matt
|
VieLCCMN
|
25:42 |
Vì xưa Ta đói, các ngươi đã không cho ăn ; Ta khát, các ngươi đã không cho uống ;
|
Matt
|
FreBDM17
|
25:42 |
Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez point donné à manger ; j’ai eu soif et vous ne m’avez point donné à boire ;
|
Matt
|
TR
|
25:42 |
επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
|
Matt
|
HebModer
|
25:42 |
כי רעב הייתי ולא האכלתם אותי צמא הייתי ולא השקיתם אותי׃
|
Matt
|
PotLykin
|
25:42 |
NkipkIte' cocI kishumsim; nkikakaskite'e's, cocI kimnIsim.
|
Matt
|
Kaz
|
25:42 |
Себебі сендер Мен ашыққанда тамақ, шөлдегенде сусын бермедіңдер.
|
Matt
|
UkrKulis
|
25:42 |
бо я голодував, і не дали ви менї їсти; жаждував, і не напоїли мене;
|
Matt
|
FreJND
|
25:42 |
car j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donné à manger ; j’ai eu soif, et vous ne m’avez pas donné à boire ;
|
Matt
|
TurHADI
|
25:42 |
Çünkü açtım doyurmadınız, susuzdum su vermediniz.
|
Matt
|
Wulfila
|
25:42 |
𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐍂𐌴𐌳𐌰𐌲𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌾𐌰𐌽~𐌽𐌹 𐌲𐌴𐌱𐌿𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽; 𐌰𐍆𐌸𐌰𐌿𐍂𐍃𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌾𐌰𐌽~𐌽𐌹 𐌳𐍂𐌰𐌲𐌺𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌼𐌹𐌺;
|
Matt
|
GerGruen
|
25:42 |
Denn ich war hungrig, und ihr habt mich nicht gespeist; ich war durstig, und ihr habt mich nicht getränkt;
|
Matt
|
SloKJV
|
25:42 |
kajti lačen sem bil, pa mi niste dali obroka; žejen sem bil, pa mi niste dali piti;
|
Matt
|
Haitian
|
25:42 |
Mwen te grangou, nou pa t' ban m' manje, mwen te swaf dlo, nou pa t' ban m' bwè.
|
Matt
|
FinBibli
|
25:42 |
Sillä minä isosin, ja ette minua ruokkineet: minä janosin, ja ette minua juottaneet:
|
Matt
|
SpaRV
|
25:42 |
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
|
Matt
|
HebDelit
|
25:42 |
כִּי רָעֵב הָיִיתִי וְלֹא הַאֲכַלְתֶּם אוֹתִי צָמֵא הָיִיתִי וְלֹא הִשְׁקִיתֶם אוֹתִי׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
25:42 |
Roesoch chi ddim byd i mi pan oeddwn i'n llwgu; roesoch chi ddim diod i mi pan oedd syched arna i;
|
Matt
|
GerMenge
|
25:42 |
Denn ich bin hungrig gewesen, aber ihr habt mir nichts zu essen gegeben; ich bin durstig gewesen, aber ihr habt mir nichts zu trinken gereicht;
|
Matt
|
GreVamva
|
25:42 |
Διότι επείνασα, και δεν μοι εδώκατε να φάγω, εδίψησα, και δεν με εποτίσατε,
|
Matt
|
ManxGael
|
25:42 |
Son va mee accryssagh, as cha dug shiu beaghey dou: va mee paagh, as cha dug shiu jough dou:
|
Matt
|
Tisch
|
25:42 |
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
|
Matt
|
UkrOgien
|
25:42 |
Бо Я голодував був — і не нагодували Мене, пра́гнув — і ви не напоїли Мене,
|
Matt
|
MonKJV
|
25:42 |
Учир нь би өлсөж байсан. Тэгэхэд та нар надад хоол өгөөгүй. Би цангаж байсан. Тэгэхэд та нар намайг ундаалаагүй.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
25:42 |
Јер огладнех, и не дадосте ми да једем; ожеднех, и не напојисте ме;
|
Matt
|
FreCramp
|
25:42 |
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger ; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire ;
|
Matt
|
SpaTDP
|
25:42 |
pues tuve hambre y no me dieron de comer; tuve sed y no me dieron de beber;
|
Matt
|
PolUGdan
|
25:42 |
Byłem bowiem głodny, a nie daliście mi jeść, byłem spragniony, a nie daliście mi pić;
|
Matt
|
FreGenev
|
25:42 |
Car j'ai eu faim, & vous ne m'avez point donné à manger: j'ai eu foif, & vous ne m'avez point donné à boire:
|
Matt
|
FreSegon
|
25:42 |
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;
|
Matt
|
SpaRV190
|
25:42 |
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
|
Matt
|
Swahili
|
25:42 |
Maana nilikuwa na njaa nanyi hamkunipa chakula; nilikuwa na kiu nanyi hamkunipa maji.
|
Matt
|
HunRUF
|
25:42 |
Mert éheztem, és nem adtatok ennem, szomjaztam, és nem adtatok innom,
|
Matt
|
FreSynod
|
25:42 |
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire.
|
Matt
|
DaOT1931
|
25:42 |
Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;
|
Matt
|
FarHezar
|
25:42 |
زیرا گرسنه بودم، خوراکم ندادید؛ تشنه بودم، آبم ندادید؛
|
Matt
|
TpiKJPB
|
25:42 |
Long wanem, mi stap hangre, na yupela i no givim kaikai long mi. Mi stap nekdrai, na yupela i no givim dring long mi.
|
Matt
|
ArmWeste
|
25:42 |
Որովհետեւ անօթեցայ՝ ուտելիք չտուիք ինծի, ծարաւցայ՝ չխմցուցիք ինծի,
|
Matt
|
DaOT1871
|
25:42 |
Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;
|
Matt
|
JapRague
|
25:42 |
其は我が飢ゑしに汝等は食せしめず、我が渇きしに汝等飲ましめず、
|
Matt
|
Peshitta
|
25:42 |
ܟܦܢܬ ܓܝܪ ܘܠܐ ܝܗܒܬܘܢ ܠܝ ܠܡܐܟܠ ܘܨܗܝܬ ܘܠܐ ܐܫܩܝܬܘܢܢܝ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
25:42 |
Car J’ai eu faim, et vous ne M’avez pas donné à manger ; J’ai eu soif, et vous ne M’avez pas donné à boire ;
|
Matt
|
PolGdans
|
25:42 |
Albowiem łaknąłem, a nie daliście mi jeść; pragnąłem, a nie daliście mi pić;
|
Matt
|
JapBungo
|
25:42 |
なんぢら我が飢ゑしときに食はせず、渇きしときに飮ませず、
|
Matt
|
Elzevir
|
25:42 |
επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
|
Matt
|
GerElb18
|
25:42 |
denn mich hungerte, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich nicht;
|