Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 25:42  For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink:
Matt EMTV 25:42  for I was hungry and you gave Me no food; I was thirsty and you gave Me no drink;
Matt NHEBJE 25:42  for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
Matt Etheridg 25:42  For I was hungry and you gave me not to eat; and I thirsted, but you made me not to drink;
Matt ABP 25:42  For I hungered, and you did not give to me to eat; I thirsted, and you did not give me a drink;
Matt NHEBME 25:42  for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
Matt Rotherha 25:42  For I hungered, and ye gave me not to eat, [and] I was thirsty, and ye gave me not to drink,
Matt LEB 25:42  For I was hungry and you did not give me anything to eat, I was thirsty and you did not give me anything to drink,
Matt BWE 25:42  I was hungry. You did not give me food. I was thirsty. You did not give me a drink.
Matt Twenty 25:42  For, when I was hungry, you gave me no food; when I was thirsty, you gave me no drink;
Matt ISV 25:42  For I was hungry, and you gave me nothing to eat. I was thirsty, and you gave me nothing to drink.
Matt RNKJV 25:42  For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
Matt Jubilee2 25:42  for I was hungry, and ye gave me no food; I was thirsty, and ye gave me no drink;
Matt Webster 25:42  For I was hungry, and ye gave me no food: I was thirsty, and ye gave me no drink:
Matt Darby 25:42  for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
Matt OEB 25:42  For, when I was hungry, you gave me no food; when I was thirsty, you gave me no drink;
Matt ASV 25:42  for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
Matt Anderson 25:42  For I was hungry, and you gave me no food; I was thirsty, and you gave me no drink;
Matt Godbey 25:42  For I was hungry, and you gave me nothing to eat: I was thirsty, and you gave me nothing to drink:
Matt LITV 25:42  For I hungered, and you gave Me nothing to eat; I thirsted, and you gave me nothing to drink;
Matt Geneva15 25:42  For I was an hungred, and ye gaue me no meate: I thirsted, and ye gaue me no drinke:
Matt Montgome 25:42  "for I was hungry, and you gave me no food; I was thirsty, and you gave me no drink;
Matt CPDV 25:42  For I was hungry, and you did not give me to eat; I was thirsty, and you did not give me to drink;
Matt Weymouth 25:42  For when I was hungry, you gave me nothing to eat; when thirsty, you gave me nothing to drink;
Matt LO 25:42  for I was hungry, but you gave me no food; thirsty, but you gave me no drink;
Matt Common 25:42  for I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
Matt BBE 25:42  For I was in need of food, and you gave it not to me; I was in need of drink, and you gave it not to me:
Matt Worsley 25:42  for I was famishing, and ye gave me nothing to eat; I was a-thirst, and ye gave me no drink;
Matt DRC 25:42  For I was hungry and you gave me not to eat: I was thirsty and you gave me not to drink.
Matt Haweis 25:42  for I was hungry, and ye gave me nothing to eat: I was thirsty, and ye gave me nothing to drink:
Matt GodsWord 25:42  I was hungry, and you gave me nothing to eat. I was thirsty, and you gave me nothing to drink.
Matt Tyndale 25:42  For I was an hungred and ye gave me no meate. I thursted and ye gave me no drinke.
Matt KJVPCE 25:42  For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
Matt NETfree 25:42  For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.
Matt RKJNT 25:42  For I was hungry, and you gave me no food: I was thirsty, and you gave me no drink:
Matt AFV2020 25:42  For I was hungry, and you did not give Me anything to eat; I was thirsty, and you did not give Me anything to drink;
Matt NHEB 25:42  for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
Matt OEBcth 25:42  For, when I was hungry, you gave me no food; when I was thirsty, you gave me no drink;
Matt NETtext 25:42  For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.
Matt UKJV 25:42  For I was an hungered, and all of you gave me no food: I was thirsty, and all of you gave me no drink:
Matt Noyes 25:42  For I was hungry, and ye gave me no food; I was thirsty, and ye gave me no drink;
Matt KJV 25:42  For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
Matt KJVA 25:42  For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
Matt AKJV 25:42  For I was an hungered, and you gave me no meat: I was thirsty, and you gave me no drink:
Matt RLT 25:42  For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
Matt OrthJBC 25:42  For I hungered and you did not give me something to eat, I thirsted and you did not give drink to me.
Matt MKJV 25:42  For I was hungry, and you gave Me no food; I was thirsty, and you gave Me no drink;
Matt YLT 25:42  for I did hunger, and ye gave me not to eat; I did thirst, and ye gave me not to drink;
Matt Murdock 25:42  For I was hungry, and ye gave me no food; and I was thirsty, and ye gave me no drink;
Matt ACV 25:42  For I was hungry, and ye did not give me to eat, I was thirsty, and ye gave me no drink,
Matt VulgSist 25:42  esurivi enim, et non dedistis mihi manducare: sitivi, et non desistis mihi potum:
Matt VulgCont 25:42  Esurivi enim, et non dedistis mihi manducare: sitivi, et non desistis mihi potum:
Matt Vulgate 25:42  esurivi enim et non dedistis mihi manducare sitivi et non dedistis mihi potum
Matt VulgHetz 25:42  esurivi enim, et non dedistis mihi manducare: sitivi, et non desistis mihi potum:
Matt VulgClem 25:42  esurivi enim, et non dedistis mihi manducare : sitivi, et non dedistis mihi potum :
Matt CzeBKR 25:42  Neboť jsem lačněl, a nedali jste mi jísti; žíznil jsem, a nedali jste mi píti;
Matt CzeB21 25:42  Neboť jsem hladověl, a nedali jste mi najíst, měl jsem žízeň, a nedali jste mi napít.
Matt CzeCEP 25:42  Hladověl jsem, a nedali jste mi jíst, žíznil jsem, a nedali jste mi pít,
Matt CzeCSP 25:42  Neboť jsem hladověl, a nedali jste mi najíst, žíznil jsem, a nedali jste mi napít,
Matt PorBLivr 25:42  Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber.
Matt Mg1865 25:42  fa noana Aho, fa tsy mba nomenareo hanina; nangetaheta Aho, fa tsy mba nampisotroinareo;
Matt CopNT 25:42  ⲁⲓ⳿ϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲉⲙⲙⲟⲓ ⲁⲓ⳿ⲓⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲉⲛ⳿ⲧⲥⲟⲓ.
Matt FinPR 25:42  Sillä minun oli nälkä, ja te ette antaneet minulle syödä; minun oli jano, ja te ette antaneet minulle juoda;
Matt NorBroed 25:42  For jeg sultet, og dere gav meg ikke å spise; jeg tørstet, og dere gav meg ikke å drikke;
Matt FinRK 25:42  Sillä minun oli nälkä, mutta te ette antaneet minulle ruokaa. Minun oli jano, mutta te ette antaneet minulle juotavaa.
Matt ChiSB 25:42  因為我餓了,你們沒有給我吃的;我渴了,你們沒有我喝的;
Matt CopSahBi 25:42  ⲁⲓϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲙⲟⲓ ⲁⲓⲉⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲥⲟⲓ
Matt ArmEaste 25:42  որովհետեւ քաղցած էի, եւ ինձ ուտելիք չտուիք, ծարաւ էի, եւ ինձ ջուր չտուիք,
Matt ChiUns 25:42  因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝;
Matt BulVeren 25:42  защото гладен бях и не Ме нахранихте; жаден бях и не Ме напоихте;
Matt AraSVD 25:42  لِأَنِّي جُعْتُ فَلَمْ تُطْعِمُونِي. عَطِشْتُ فَلَمْ تَسْقُونِي.
Matt Shona 25:42  Nokuti ndakange ndine nzara, mukasandipa chekudya; ndakange ndine nyota, mukasandipa chekunwa;
Matt Esperant 25:42  ĉar mi malsatis, kaj vi ne donis al mi manĝi; mi soifis, kaj vi ne donis al mi trinki;
Matt ThaiKJV 25:42  เพราะว่าเมื่อเราหิว ท่านก็มิได้ให้เรากิน เรากระหายน้ำ ท่านก็มิได้ให้เราดื่ม
Matt BurJudso 25:42  အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် မွတ်သိပ်သောအခါ သင်တို့သည်မကျွေး၊ ငါသည် ရေငတ်သောအခါ သင် တို့သည် သောက်ဘို့မပေး။
Matt SBLGNT 25:42  ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ⸀ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
Matt FarTPV 25:42  زیرا وقتی گرسنه بودم به من خوراک ندادید، وقتی تشنه بودم به من آب ندادید،
Matt UrduGeoR 25:42  Kyoṅki maiṅ bhūkā thā aur tum ne mujhe kuchh na khilāyā, maiṅ pyāsā thā aur tum ne mujhe pānī na pilāyā,
Matt SweFolk 25:42  För jag var hungrig och ni gav mig inte att äta. Jag var törstig och ni gav mig inte att dricka.
Matt TNT 25:42  ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
Matt GerSch 25:42  Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist; ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränkt;
Matt TagAngBi 25:42  Sapagka't ako'y nagutom, at hindi ninyo ako pinakain; ako'y nauhaw, at hindi ninyo ako pinainom;
Matt FinSTLK2 25:42  Sillä minun oli nälkä, ettekä antaneet minulle syödä; minun oli jano, ettekä antaneet minulle juoda;
Matt Dari 25:42  زیرا وقتی گرسنه بودم به من خوراک ندادید، وقتی تشنه بودم به من آب ندادید،
Matt SomKQA 25:42  Waayo, waan gaajooday, cuntona ima aydnaan siin, waan harraadsanaa, imana aydnaan waraabin.
Matt NorSMB 25:42  For eg var svolten, og de gav meg ikkje mat; eg var tyrst, og de gav meg ikkje drikka;
Matt Alb 25:42  Sepse pata uri dhe nuk më dhatë për të ngrënë, pata etje dhe nuk më dhatë për të pirë,
Matt GerLeoRP 25:42  Denn ich hatte Hunger und ihr habt mir nicht zu essen gegeben, ich hatte Durst und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben;
Matt UyCyr 25:42  Чүнки ач қалғинимда Маңа йемәклик бәрмидиңлар, уссиғинимда уссилиқ бәрмидиңлар,
Matt KorHKJV 25:42  내가 주릴 때에 너희가 내게 먹을 것을 주지 아니하였고 내가 목마를 때에 너희가 내게 마실 것을 주지 아니하였으며
Matt MorphGNT 25:42  ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ⸀ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
Matt SrKDIjek 25:42  Јер огладњех, и не дадосте ми да једем; ожедњех, и не напојисте ме;
Matt Wycliffe 25:42  For Y hungride, and ye yauen not me to ete; Y thristide, and ye yauen not me to drynke;
Matt Mal1910 25:42  എനിക്കു വിശന്നു, നിങ്ങൾ ഭക്ഷിപ്പാൻ തന്നില്ല; ദാഹിച്ചു, നിങ്ങൾ കുടിപ്പാൻ തന്നില്ല.
Matt KorRV 25:42  내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고
Matt Azeri 25:42  چونکي آج ائدئم، منه يمک ورمه​دئنئز؛ سوسوز ائدئم، منه سو ورمه​دئنئز.
Matt GerReinh 25:42  Denn ich war hungrig, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben;
Matt SweKarlX 25:42  Ty jag war hungrig, och I gåfwen mig icke äta: Jag war törstig, och I gåfwen mig icke dricka:
Matt KLV 25:42  vaD jIH ghaHta' hungry, je SoH ta'be' nob jIH Soj Daq Sop; jIH ghaHta' thirsty, je SoH nobta' jIH ghobe' tlhutlh;
Matt ItaDio 25:42  Perciocchè io ebbi fame, e voi non mi deste a mangiare; ebbi sete, e non mi deste a bere.
Matt RusSynod 25:42  ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
Matt CSlEliza 25:42  взалкахся бо, и не дасте Ми ясти: возжадахся, и не напоисте Мене:
Matt ABPGRK 25:42  επείνασα γαρ και ουκ εδώκατέ μοι φαγείν εδίψησα και ουκ εποτίσατέ με
Matt FreBBB 25:42  Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger ; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire ;
Matt LinVB 25:42  Mpámba té, nazalákí koyóka nzala, bopésákí ngáí biléi té ; nazalákí koyóka mpósá ya mái, bopésákí ngáí mái ma komele té ;
Matt BurCBCM 25:42  အကြောင်းမူကား ငါသည် ဆာ လောင်သောအခါ သင်တို့သည် ငါ့အား စားစရာမပေး။ ငါသည် ရေငတ်သောအခါ သင်တို့သည် ငါ့အား သောက် စရာမပေး။-
Matt Che1860 25:42  ᎠᎪᏄᏰᏃ ᎠᎩᏲᏏᏍᎬᎩ, ᎥᏝᏃ ᏱᏍᎩᏰᎳᏍᏔᏁᎢ; ᎠᎩᏔᏕᎩᏍᎬᎩ, ᎥᏝᏃ ᏱᏍᎩᎤᏁᎢ;
Matt ChiUnL 25:42  蓋我飢、爾不食我、渴、爾不飲我、
Matt VietNVB 25:42  Vì khi Ta đói, các người không cho Ta ăn; Ta khát, các người không cho Ta uống.
Matt CebPinad 25:42  kay ako gigutom ug wala ninyo ako pakan-a, ako giuhaw ug wala ako ninyo paimna,
Matt RomCor 25:42  Căci am fost flămând, şi nu Mi-aţi dat să mănânc; Mi-a fost sete, şi nu Mi-aţi dat să beau;
Matt Pohnpeia 25:42  Pwe ni ei men mwengedahro, a kumwail sohte kamwenge ie; ni ei men nimpildahro, a kumwail sohte kanampile ie;
Matt HunUj 25:42  Mert éheztem, és nem adtatok ennem, szomjaztam, és nem adtatok innom,
Matt GerZurch 25:42  Denn ich war hungrig, und ihr habt mir nicht zu essen gegeben; ich war durstig, und ihr habt mich nicht getränkt; (a) Jak 2:15 16; 4:17
Matt GerTafel 25:42  Denn Ich war hungrig, und ihr gabt Mir nichts zu essen; Ich dürstete, und ihr tränktet Mich nicht;
Matt PorAR 25:42  porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
Matt DutSVVA 25:42  Want Ik ben hongerig geweest, en gij hebt Mij niet te eten gegeven; Ik ben dorstig geweest, en gij hebt Mij niet te drinken gegeven;
Matt Byz 25:42  επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
Matt FarOPV 25:42  زیراگرسنه بودم مرا خوراک ندادید، تشنه بودم مراآب ندادید،
Matt Ndebele 25:42  Ngoba ngangilambile, kodwa kalinginikanga ukudla; ngangomile, kodwa kalinginathisanga;
Matt PorBLivr 25:42  Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber.
Matt StatResG 25:42  Ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, καὶ ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
Matt SloStrit 25:42  Kajti lačen sem bil, in niste mi dali jesti; žejen, in niste me napojili; gost sem bil, in niste me sprejeli;
Matt Norsk 25:42  For jeg var hungrig, og I gav gav mig ikke å ete; jeg var tørst, og I gav mig ikke å drikke;
Matt SloChras 25:42  Kajti lačen sem bil, in niste mi dali jesti, žejen, in niste mi dali piti; tujec sem bil, in niste me vzeli pod streho;
Matt Northern 25:42  Çünki ac idim, Mənə yemək vermədiniz; susamışdım, Mənə su vermədiniz;
Matt GerElb19 25:42  denn mich hungerte, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich nicht;
Matt PohnOld 25:42  Pwe ngai men mangadar, a komail sota kamanga ia, o men nim piladar, a komail sota kanim pil ia,
Matt LvGluck8 25:42  Jo Es biju izsalcis, un jūs Mani neesat ēdinājuši: Es biju izslāpis, un jūs Mani neesat dzirdinājuši:
Matt PorAlmei 25:42  Porque tive fome, e não me destes de comer: tive sede, e não me destes de beber;
Matt ChiUn 25:42  因為我餓了,你們不給我吃,渴了,你們不給我喝;
Matt SweKarlX 25:42  Ty jag var hungrig, och I gåfven mig icke äta; jag var törstig, och I gåfven mig icke dricka.
Matt Antoniad 25:42  επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
Matt CopSahid 25:42  ⲁⲓϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲙⲟⲓ ⲁⲓⲉⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲥⲟⲓ
Matt GerAlbre 25:42  Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mir keine Speise gereicht; ich bin durstig gewesen und ihr habt mich nicht getränkt;
Matt BulCarig 25:42  защото огладнех, и не ми дадохте да ям; ожеднех и не ме напоихте;
Matt FrePGR 25:42  Car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger ; et j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire ;
Matt JapDenmo 25:42  わたしが飢えても食べ物を与えず,わたしが渇いても飲み物を与えず,
Matt PorCap 25:42  Porque tive fome e não me destes de comer, tive sede e não me destes de beber,
Matt Tausug 25:42  sabab ha waktu hiyapdi' aku, wala' niyu aku dīhilan pagkaun iban ha waktu iyuhaw aku wala' niyu aku dīhilan inumun.
Matt GerTextb 25:42  Denn ich habe gehungert und ihr gabt mir nicht zu essen, ich habe gedürstet und ihr habt mich nicht getränkt,
Matt SpaPlate 25:42  Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
Matt Kapingam 25:42  Au nogo hiigai, goodou digi haangai-ina Au. Nogo hieinu, digi gaamai agu wai e-inu.
Matt RusVZh 25:42  ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
Matt GerOffBi 25:42  Denn ich war hungrig, und ihr habt mir nicht zu essen gegeben, ich war durstig und ihr habt mich nicht getränkt,
Matt CopSahid 25:42  ⲁⲓϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲙⲟⲓ. ⲁⲓⲉⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲥⲟⲓ.
Matt LtKBB 25:42  Nes Aš buvau išalkęs, ir jūs manęs nepavalgydinote, buvau ištroškęs, ir manęs nepagirdėte,
Matt Bela 25:42  бо быў галодны Я, вы не далі Мне есьці; быў сасьмяглы, і вы не напаілі Мяне;
Matt CopSahHo 25:42  ⲁⲓϩⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲙⲟⲓ. ⲁⲓⲉⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲥⲟⲓ.
Matt BretonNT 25:42  Rak naon am eus bet ha n'hoc'h eus ket roet din da zebriñ; sec'hed am eus bet ha n'hoc'h eus ket roet din da evañ;
Matt GerBoLut 25:42  Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeiset. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getranket.
Matt FinPR92 25:42  Minun oli nälkä, mutta te ette antaneet minulle ruokaa. Minun oli jano, mutta te ette antaneet minulle juotavaa.
Matt DaNT1819 25:42  Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at æde; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;
Matt Uma 25:42  Apa' nto'u-ku mo'oro', uma-a niwai' koni'. Ngkamara-a, uma-a niwai' ue ininu.
Matt GerLeoNA 25:42  Denn ich hatte Hunger und ihr habt mir nicht zu essen gegeben, ich hatte Durst und ihr habt mir nicht zu trinken gegeben;
Matt SpaVNT 25:42  Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
Matt Latvian 25:42  Jo es biju izsalcis, un jūs mani nepaēdinājāt; es biju izslāpis, un jūs man nedevāt dzert.
Matt SpaRV186 25:42  Porque tuve hambre, y no me disteis de comer: tuve sed, y no me disteis de beber:
Matt FreStapf 25:42  Car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger ; j’ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire ;
Matt NlCanisi 25:42  Want Ik was hongerig, en gij hebt Mij niet te eten gegeven; dorstig, en gij hebt Mij niet te drinken gegeven.
Matt GerNeUe 25:42  Denn als ich Hunger hatte, habt ihr mir nichts zu essen gegeben, als ich Durst hatte, gabt ihr mir nichts zu trinken,
Matt Est 25:42  Sest Mul oli nälg, ja te ei annud Mulle süüa; Mul oli janu, ja te ei jootnud Mind;
Matt UrduGeo 25:42  کیونکہ مَیں بھوکا تھا اور تم نے مجھے کچھ نہ کھلایا، مَیں پیاسا تھا اور تم نے مجھے پانی نہ پلایا،
Matt AraNAV 25:42  لأَنِّي جُعْتُ فَلَمْ تُطْعِمُونِي، وَعَطِشْتُ فَلَمْ تَسْقُونِي،
Matt ChiNCVs 25:42  因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我喝;
Matt f35 25:42  επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
Matt vlsJoNT 25:42  Want Ik heb honger gehad, en gij hebt Mij niet te eten gegeven; Ik heb dorst gehad, en gij hebt Mij niet te drinken gegeven;
Matt ItaRive 25:42  Perché ebbi fame e non mi deste da mangiare; ebbi sete e non mi deste da bere;
Matt Afr1953 25:42  Want Ek het honger gehad, en julle het My nie te ete gegee nie; Ek het dors gehad, en julle het My nie te drinke gegee nie.
Matt RusSynod 25:42  ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня;
Matt FreOltra 25:42  car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger: j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire:
Matt UrduGeoD 25:42  क्योंकि मैं भूका था और तुमने मुझे कुछ न खिलाया, मैं प्यासा था और तुमने मुझे पानी न पिलाया,
Matt TurNTB 25:42  Çünkü acıkmıştım, bana yiyecek vermediniz; susamıştım, bana içecek vermediniz; yabancıydım, beni içeri almadınız; çıplaktım, beni giydirmediniz; hastaydım, zindandaydım, benimle ilgilenmediniz.’
Matt DutSVV 25:42  Want Ik ben hongerig geweest, en gij hebt Mij niet te eten gegeven; Ik ben dorstig geweest, en gij hebt Mij niet te drinken gegeven;
Matt HunKNB 25:42  Mert éheztem és nem adtatok enni, szomjaztam és nem adtatok inni,
Matt Maori 25:42  I hiakai hoki ahau, a kihai i whangainga e koutou: i mate i te wai, a kihai i whakainumia e koutou:
Matt sml_BL_2 25:42  Ya na ina'an panungbas ka'am, sabab bay aku lingantu sagō' halam aku bay pakanbi. Bay aku patay bohe' sagō' halam aku bay painumbi.
Matt HunKar 25:42  Mert éheztem, és nem adtatok ennem; szomjúhoztam, és nem adtatok innom;
Matt Viet 25:42  Vì ta đã đói, các ngươi không cho ăn; ta khát, các ngươi không cho uống;
Matt Kekchi 25:42  Xban nak la̱in quintzˈoca chak ut incˈaˈ quine̱qˈue chi cuaˈac. Quichakic chak cue ut incˈaˈ quine̱qˈue chi ucˈac.
Matt Swe1917 25:42  Ty jag var hungrig, och I gåven mig icke att äta; jag var törstig, och I gåven mig icke att dricka;
Matt KhmerNT 25:42  ព្រោះ​កាល​ខ្ញុំ​ឃ្លាន​ អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​បាន​ឲ្យ​ខ្ញុំ​បរិភោគ​ ហើយ​កាល​ខ្ញុំ​ស្រេក​ អ្នក​រាល់គ្នា​មិន​បាន​ឲ្យ​ខ្ញុំ​ផឹក​
Matt CroSaric 25:42  Jer ogladnjeh i ne dadoste mi jesti; ožednjeh i ne dadoste mi piti;
Matt BasHauti 25:42  Ecen gosse içan naiz, eta eztrautaçue eman iatera: egarri içan naiz, eta eztrautaçue eman edatera.
Matt WHNU 25:42  επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν [και] εδιψησα και ουκ εποτισατε με
Matt VieLCCMN 25:42  Vì xưa Ta đói, các ngươi đã không cho ăn ; Ta khát, các ngươi đã không cho uống ;
Matt FreBDM17 25:42  Car j’ai eu faim, et vous ne m’avez point donné à manger ; j’ai eu soif et vous ne m’avez point donné à boire ;
Matt TR 25:42  επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
Matt HebModer 25:42  כי רעב הייתי ולא האכלתם אותי צמא הייתי ולא השקיתם אותי׃
Matt PotLykin 25:42  NkipkIte' cocI kishumsim; nkikakaskite'e's, cocI kimnIsim.
Matt Kaz 25:42  Себебі сендер Мен ашыққанда тамақ, шөлдегенде сусын бермедіңдер.
Matt UkrKulis 25:42  бо я голодував, і не дали ви менї їсти; жаждував, і не напоїли мене;
Matt FreJND 25:42  car j’ai eu faim, et vous ne m’avez pas donné à manger ; j’ai eu soif, et vous ne m’avez pas donné à boire ;
Matt TurHADI 25:42  Çünkü açtım doyurmadınız, susuzdum su vermediniz.
Matt Wulfila 25:42  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐍂𐌴𐌳𐌰𐌲𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌾𐌰𐌽~𐌽𐌹 𐌲𐌴𐌱𐌿𐌸 𐌼𐌹𐍃 𐌼𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽; 𐌰𐍆𐌸𐌰𐌿𐍂𐍃𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌾𐌰𐌽~𐌽𐌹 𐌳𐍂𐌰𐌲𐌺𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌼𐌹𐌺;
Matt GerGruen 25:42  Denn ich war hungrig, und ihr habt mich nicht gespeist; ich war durstig, und ihr habt mich nicht getränkt;
Matt SloKJV 25:42  kajti lačen sem bil, pa mi niste dali obroka; žejen sem bil, pa mi niste dali piti;
Matt Haitian 25:42  Mwen te grangou, nou pa t' ban m' manje, mwen te swaf dlo, nou pa t' ban m' bwè.
Matt FinBibli 25:42  Sillä minä isosin, ja ette minua ruokkineet: minä janosin, ja ette minua juottaneet:
Matt SpaRV 25:42  Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
Matt HebDelit 25:42  כִּי רָעֵב הָיִיתִי וְלֹא הַאֲכַלְתֶּם אוֹתִי צָמֵא הָיִיתִי וְלֹא הִשְׁקִיתֶם אוֹתִי׃
Matt WelBeibl 25:42  Roesoch chi ddim byd i mi pan oeddwn i'n llwgu; roesoch chi ddim diod i mi pan oedd syched arna i;
Matt GerMenge 25:42  Denn ich bin hungrig gewesen, aber ihr habt mir nichts zu essen gegeben; ich bin durstig gewesen, aber ihr habt mir nichts zu trinken gereicht;
Matt GreVamva 25:42  Διότι επείνασα, και δεν μοι εδώκατε να φάγω, εδίψησα, και δεν με εποτίσατε,
Matt ManxGael 25:42  Son va mee accryssagh, as cha dug shiu beaghey dou: va mee paagh, as cha dug shiu jough dou:
Matt Tisch 25:42  ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
Matt UkrOgien 25:42  Бо Я голодував був — і не нагодували Мене, пра́гнув — і ви не напоїли Мене,
Matt MonKJV 25:42  Учир нь би өлсөж байсан. Тэгэхэд та нар надад хоол өгөөгүй. Би цангаж байсан. Тэгэхэд та нар намайг ундаалаагүй.
Matt SrKDEkav 25:42  Јер огладнех, и не дадосте ми да једем; ожеднех, и не напојисте ме;
Matt FreCramp 25:42  Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger ; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire ;
Matt SpaTDP 25:42  pues tuve hambre y no me dieron de comer; tuve sed y no me dieron de beber;
Matt PolUGdan 25:42  Byłem bowiem głodny, a nie daliście mi jeść, byłem spragniony, a nie daliście mi pić;
Matt FreGenev 25:42  Car j'ai eu faim, & vous ne m'avez point donné à manger: j'ai eu foif, & vous ne m'avez point donné à boire:
Matt FreSegon 25:42  Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;
Matt SpaRV190 25:42  Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;
Matt Swahili 25:42  Maana nilikuwa na njaa nanyi hamkunipa chakula; nilikuwa na kiu nanyi hamkunipa maji.
Matt HunRUF 25:42  Mert éheztem, és nem adtatok ennem, szomjaztam, és nem adtatok innom,
Matt FreSynod 25:42  Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire.
Matt DaOT1931 25:42  Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;
Matt FarHezar 25:42  زیرا گرسنه بودم، خوراکم ندادید؛ تشنه بودم، آبم ندادید؛
Matt TpiKJPB 25:42  Long wanem, mi stap hangre, na yupela i no givim kaikai long mi. Mi stap nekdrai, na yupela i no givim dring long mi.
Matt ArmWeste 25:42  Որովհետեւ անօթեցայ՝ ուտելիք չտուիք ինծի, ծարաւցայ՝ չխմցուցիք ինծի,
Matt DaOT1871 25:42  Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;
Matt JapRague 25:42  其は我が飢ゑしに汝等は食せしめず、我が渇きしに汝等飲ましめず、
Matt Peshitta 25:42  ܟܦܢܬ ܓܝܪ ܘܠܐ ܝܗܒܬܘܢ ܠܝ ܠܡܐܟܠ ܘܨܗܝܬ ܘܠܐ ܐܫܩܝܬܘܢܢܝ ܀
Matt FreVulgG 25:42  Car J’ai eu faim, et vous ne M’avez pas donné à manger ; J’ai eu soif, et vous ne M’avez pas donné à boire ;
Matt PolGdans 25:42  Albowiem łaknąłem, a nie daliście mi jeść; pragnąłem, a nie daliście mi pić;
Matt JapBungo 25:42  なんぢら我が飢ゑしときに食はせず、渇きしときに飮ませず、
Matt Elzevir 25:42  επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
Matt GerElb18 25:42  denn mich hungerte, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich nicht;