MATTHEW
Matt | RWebster | 9:26 | And the fame of this went abroad into all that land. |
Matt | EMTV | 9:26 | And the report of this went out into that whole land. |
Matt | NHEBJE | 9:26 | And the report of this went out into all that land. |
Matt | Etheridg | 9:26 | And the rumour of this went forth through all that land. |
Matt | ABP | 9:26 | And went forth this reputation into [2entire 3land 1that]. |
Matt | NHEBME | 9:26 | And the report of this went out into all that land. |
Matt | Rotherha | 9:26 | And forth went this report, into the whole of that land. |
Matt | LEB | 9:26 | And this report went out into that whole region. |
Matt | BWE | 9:26 | People in all that part of the country heard about it. |
Matt | Twenty | 9:26 | The report of this spread through all that part of the country. |
Matt | ISV | 9:26 | The news of this spread throughout that land. |
Matt | RNKJV | 9:26 | And the fame hereof went abroad into all that land. |
Matt | Jubilee2 | 9:26 | And the fame of this went abroad into all that land. |
Matt | Webster | 9:26 | And the fame of this went abroad into all that land. |
Matt | Darby | 9:26 | And the fame of it went out into all that land. |
Matt | OEB | 9:26 | The report of this spread through all that part of the country. |
Matt | ASV | 9:26 | And the fame hereof went forth into all that land. |
Matt | Anderson | 9:26 | And the fame of this went abroad in all that land. |
Matt | Godbey | 9:26 | And this news went out into that whole country. |
Matt | LITV | 9:26 | And this report went out into all that land. |
Matt | Geneva15 | 9:26 | And this bruite went throughout all that lande. |
Matt | Montgome | 9:26 | And the report of this spread throughout that whole region. |
Matt | CPDV | 9:26 | And the news of this went out to that entire land. |
Matt | Weymouth | 9:26 | And the report of this spread throughout all that district. |
Matt | LO | 9:26 | Now the fame of this action spread through all the country. |
Matt | Common | 9:26 | And the report of this went through all that region. |
Matt | BBE | 9:26 | And the news of it went out into all that land. |
Matt | Worsley | 9:26 | And the fame of it spread over all the country. |
Matt | DRC | 9:26 | And the fame hereof went abroad into all that country. |
Matt | Haweis | 9:26 | And the fame of it went forth into all that country. |
Matt | GodsWord | 9:26 | The news about this spread throughout that region. |
Matt | Tyndale | 9:26 | And this was noysed through out all that lande. |
Matt | KJVPCE | 9:26 | And the fame hereof went abroad into all that land. |
Matt | NETfree | 9:26 | And the news of this spread throughout that region. |
Matt | RKJNT | 9:26 | And the report of this went abroad throughout all that region. |
Matt | AFV2020 | 9:26 | And this report went out into all that land. |
Matt | NHEB | 9:26 | And the report of this went out into all that land. |
Matt | OEBcth | 9:26 | The report of this spread through all that part of the country. |
Matt | NETtext | 9:26 | And the news of this spread throughout that region. |
Matt | UKJV | 9:26 | And the fame hereof went abroad into all that land. |
Matt | Noyes | 9:26 | And the report of this went abroad into all that country. |
Matt | KJV | 9:26 | And the fame hereof went abroad into all that land. |
Matt | KJVA | 9:26 | And the fame hereof went abroad into all that land. |
Matt | AKJV | 9:26 | And the fame hereof went abroad into all that land. |
Matt | RLT | 9:26 | And the fame hereof went abroad into all that land. |
Matt | OrthJBC | 9:26 | And this shema (report) went out into all that region. |
Matt | MKJV | 9:26 | And this report went out into all that land. |
Matt | YLT | 9:26 | and the fame of this went forth to all the land. |
Matt | Murdock | 9:26 |
And the fame of this |
Matt | ACV | 9:26 | And this report went forth into all that land. |
Matt | VulgSist | 9:26 | Et exiit fama haec in universam terram illam. |
Matt | VulgCont | 9:26 | Et exiit fama hæc in universam terram illam. |
Matt | Vulgate | 9:26 | et exiit fama haec in universam terram illam |
Matt | VulgHetz | 9:26 | Et exiit fama hæc in universam terram illam. |
Matt | VulgClem | 9:26 | Et exiit fama hæc in universam terram illam. |
Matt | CzeBKR | 9:26 | A roznesla se pověst ta po vší té zemi. |
Matt | CzeB21 | 9:26 | Zpráva o tom se roznesla po celé zemi. |
Matt | CzeCEP | 9:26 | Pověst o tom se rozšířila po celé té krajině. |
Matt | CzeCSP | 9:26 | A zpráva o tom se rozšířila do celé té země. |
Matt | PorBLivr | 9:26 | E esta notícia se espalhou por toda aquela terra. |
Matt | Mg1865 | 9:26 | Ary ny lazan’ izany dia niely tamin’ izany tany rehetra izany. |
Matt | CopNT | 9:26 | ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁ ⲧⲉⲥ⳿ⲥⲙⲏ ϣⲉⲛⲁⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ. |
Matt | FinPR | 9:26 | Ja sanoma tästä levisi koko siihen maahan. |
Matt | NorBroed | 9:26 | Og ryktet om dette gikk ut i hele dette landet. |
Matt | FinRK | 9:26 | Tästä levisi tieto koko sille seudulle. |
Matt | ChiSB | 9:26 | 這消息傳遍了那整個地區。 |
Matt | CopSahBi | 9:26 | ⲡⲉϥⲥⲟⲉⲓⲧ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ |
Matt | ArmEaste | 9:26 | Եւ այս լուրը ամբողջ այդ երկրով մէկ տարածուեց: |
Matt | ChiUns | 9:26 | 于是这风声传遍了那地方。 |
Matt | BulVeren | 9:26 | И това се разчу по цялата онази страна. |
Matt | AraSVD | 9:26 | فَخَرَجَ ذَلِكَ ٱلْخَبَرُ إِلَى تِلْكَ ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا. |
Matt | Shona | 9:26 | Mukurumbira uyu ukabudira kunyika iyo yese. |
Matt | Esperant | 9:26 | Kaj disiris tiu famo en tiun tutan regionon. |
Matt | ThaiKJV | 9:26 | แล้วกิตติศัพท์นี้ก็ลือไปทั่วแคว้นนั้น |
Matt | BurJudso | 9:26 | ထိုသိတင်းစကားသည် တပြည်လုံး၌ နှံ့ပြားကျော်စောလေ၏။ |
Matt | SBLGNT | 9:26 | καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην. |
Matt | FarTPV | 9:26 | خبر این واقعه در تمام آن نواحی انتشار یافت. |
Matt | UrduGeoR | 9:26 | Is mojize kī ḳhabar us pūre ilāqe meṅ phail gaī. |
Matt | SweFolk | 9:26 | Och ryktet om detta gick ut i hela det området. |
Matt | TNT | 9:26 | καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην. |
Matt | GerSch | 9:26 | Und das Gerücht hiervon verbreitete sich in jener ganzen Gegend. |
Matt | TagAngBi | 9:26 | At kumalat ang pagkabantog na ito sa buong lupang yaon. |
Matt | FinSTLK2 | 9:26 | Sanoma tästä levisi koko sille seudulle. |
Matt | Dari | 9:26 | خبر این واقعه در تمام آن ناحیه انتشار یافت. |
Matt | SomKQA | 9:26 | Markaasaa warkaasu dalkaas oo dhan gaadhay. |
Matt | NorSMB | 9:26 | Og gjetordet um dette kom ut yver alle bygderne der ikring. |
Matt | Alb | 9:26 | Fama e kësaj u përhap në mbarë atë vend. |
Matt | GerLeoRP | 9:26 | Und diese Nachricht verbreitete sich in jener ganzen Gegend. |
Matt | UyCyr | 9:26 | Бу хәвәр пүтүн әтрапқа тарқалди. |
Matt | KorHKJV | 9:26 | 이것으로 인한 명성이 그 온 땅에 널리 퍼지니라. |
Matt | MorphGNT | 9:26 | καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην. |
Matt | SrKDIjek | 9:26 | И отиде глас овај по свој земљи оној. |
Matt | Wycliffe | 9:26 | And this fame wente out in to al that loond. |
Matt | Mal1910 | 9:26 | ഈ വൎത്തമാനം ആ ദേശത്തു ഒക്കെയും പരന്നു. |
Matt | KorRV | 9:26 | 그 소문이 그 온 땅에 퍼지더라 |
Matt | Azeri | 9:26 | بونون خبري بوتون او دئيارا ياييلدي. |
Matt | GerReinh | 9:26 | Und dies Gerücht verbreitete sich in jenem ganzen Lande. |
Matt | SweKarlX | 9:26 | Och detta ryktet gick öfver det hela landet. |
Matt | KLV | 9:26 | The report vo' vam mejta' pa' Daq Hoch vetlh puH. |
Matt | ItaDio | 9:26 | E la fama di ciò andò per tutto quel paese. |
Matt | RusSynod | 9:26 | И разнесся слух о сем по всей земле той. |
Matt | CSlEliza | 9:26 | И изыде весть сия по всей земли той. |
Matt | ABPGRK | 9:26 | και εξήλθεν η φήμη αύτη εις όλην την γην εκείνην |
Matt | FreBBB | 9:26 | Et le bruit s'en répandit par toute cette contrée. |
Matt | LinVB | 9:26 | Nsango êná epalángání o ekólo mobimba. |
Matt | BurCBCM | 9:26 | ဤသတင်းသည် လည်း ထိုဒေသအတွင်း ပျံ့နှံ့သွားလေ၏။ |
Matt | Che1860 | 9:26 | ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏚᏃᏣᎶᏥᏙᎸᎢ ᎾᎿᎭᏂᎬᎾᏛ ᏚᏰᎵᏏᏙᎸᎩ. |
Matt | ChiUnL | 9:26 | 於是聲聞徧揚斯地、○ |
Matt | VietNVB | 9:26 | Tin này đồn ra khắp vùng đó. |
Matt | CebPinad | 9:26 | Ug ang balita mahitungod niini mikaylap sa tibuok kayutaan niadtong dapita. |
Matt | RomCor | 9:26 | Şi s-a dus vestea despre această minune în tot ţinutul acela. |
Matt | Pohnpeia | 9:26 | Eri, rongen wiewia wet ahpw lohkseli wasa koaros nan sahpwo. |
Matt | HunUj | 9:26 | És híre ment ennek az egész vidéken. |
Matt | GerZurch | 9:26 | Und das Gerücht hiervon verbreitete sich in jener ganzen Gegend. (a) Lu 7:17 |
Matt | GerTafel | 9:26 | Und das Gerücht davon ging aus in dasselbige ganze Land. |
Matt | PorAR | 9:26 | E a fama deste acontecimento correu por toda aquela terra. |
Matt | DutSVVA | 9:26 | En dit gerucht ging uit door dat gehele land. |
Matt | Byz | 9:26 | και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην |
Matt | FarOPV | 9:26 | و این کار در تمام آن مرز وبوم شهرت یافت. |
Matt | Ndebele | 9:26 | Indumela yalokho yasiphumela kulelolizwe lonke. |
Matt | PorBLivr | 9:26 | E esta notícia se espalhou por toda aquela terra. |
Matt | StatResG | 9:26 | Καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην. |
Matt | SloStrit | 9:26 | In ta zgodba se razglasí po vsej tistej zemlji. |
Matt | Norsk | 9:26 | Og ryktet om dette kom ut i hele landet deromkring. |
Matt | SloChras | 9:26 | In glas o tem se raznese po vsej tisti deželi. |
Matt | Northern | 9:26 | Bu xəbər o torpağın hər tərəfinə yayıldı. |
Matt | GerElb19 | 9:26 | Und das Gerücht hiervon ging aus in jenes ganze Land. |
Matt | PohnOld | 9:26 | Mepukat ap lolok sili nan sap karos. |
Matt | LvGluck8 | 9:26 | Un šī slava tapa daudzināta pa visu to zemi. |
Matt | PorAlmei | 9:26 | E espalhou-se aquella noticia por todo aquelle paiz. |
Matt | ChiUn | 9:26 | 於是這風聲傳遍了那地方。 |
Matt | SweKarlX | 9:26 | Och detta ryktet gick öfver det hela landet. |
Matt | Antoniad | 9:26 | και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην |
Matt | CopSahid | 9:26 | ⲡⲉϥⲥⲟⲉⲓⲧ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ |
Matt | GerAlbre | 9:26 | Und die Kunde davon verbreitete sich in jener ganzen Gegend. |
Matt | BulCarig | 9:26 |
|
Matt | FrePGR | 9:26 | Et cette nouvelle se répandit dans toute cette contrée-là. |
Matt | JapDenmo | 9:26 | この知らせはその地方全体に広まった。 |
Matt | PorCap | 9:26 | A notícia espalhou-se logo por toda aquela terra. |
Matt | JapKougo | 9:26 | そして、そのうわさがこの地方全体にひろまった。 |
Matt | Tausug | 9:26 | Magtūy simaplag in suysuy pasal sin nahinang hi Īsa pa katilingkal sin paghula'. |
Matt | GerTextb | 9:26 | Und die Kunde hievon gieng aus in das ganze Land daselbst. |
Matt | SpaPlate | 9:26 | Y la noticia del hecho se difundió por toda aquella región. |
Matt | Kapingam | 9:26 | Malaa, di longo deenei la-guu-dele gi-nia guongo huogodoo o tenua. |
Matt | RusVZh | 9:26 | И разнесся слух о сем по всей земле той. |
Matt | GerOffBi | 9:26 | Und es verbreitete sich die Kunde (Nachricht) davon in jenem ganzen Land (Gegend). |
Matt | CopSahid | 9:26 | ⲡⲉϥⲥⲟⲉⲓⲧ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ. |
Matt | LtKBB | 9:26 | Garsas apie tai pasklido po visą aną kraštą. |
Matt | Bela | 9:26 | І разьнеслася вестка пра гэта па ўсёй зямлі той. |
Matt | CopSahHo | 9:26 | ⲡⲉϥⲥⲟⲉⲓⲧ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ. |
Matt | BretonNT | 9:26 | Ar vrud a gement-se a yeas dre an holl vro. |
Matt | GerBoLut | 9:26 | Und dies Gerucht erscholl in dasselbige ganze Land. |
Matt | FinPR92 | 9:26 | Tästä levisi tieto koko sille seudulle. |
Matt | DaNT1819 | 9:26 | Og dette Rygte kom ud i det ganske Land. |
Matt | Uma | 9:26 | Kareba toe molele-mi hobo' hi ngata toe pai' hi hawe'ea ngata to mohu'. |
Matt | GerLeoNA | 9:26 | Und diese Nachricht verbreitete sich in jener ganzen Gegend. |
Matt | SpaVNT | 9:26 | Y salió esta fama por toda aquella tierra. |
Matt | Latvian | 9:26 | Un šī ziņa izplatījās visā tanī zemē. |
Matt | SpaRV186 | 9:26 | Y salió esta fama por toda aquella tierra. |
Matt | FreStapf | 9:26 | Le bruit s'en répandit dans tout le pays. |
Matt | NlCanisi | 9:26 | De roep hierover verspreidde zich door heel die streek. |
Matt | GerNeUe | 9:26 | Die Nachricht davon verbreitete sich in der ganzen Gegend. |
Matt | Est | 9:26 | Ja sõnum sellest levis üle kogu selle maa. |
Matt | UrduGeo | 9:26 | اِس معجزے کی خبر اُس پورے علاقے میں پھیل گئی۔ |
Matt | AraNAV | 9:26 | وَذَاعَ خَبَرُ ذَلِكَ فِي تِلْكَ الْبِلاَدِ كُلِّهَا. |
Matt | ChiNCVs | 9:26 | 这消息传遍了那一带。 |
Matt | f35 | 9:26 | και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην |
Matt | vlsJoNT | 9:26 | En het gerucht hiervan liep door die geheele landstreek. |
Matt | ItaRive | 9:26 | E se ne divulgò la fama per tutto quel paese. |
Matt | Afr1953 | 9:26 | En die gerug hiervan het deur daardie hele land versprei. |
Matt | RusSynod | 9:26 | И разнесся слух об этом по всей земле той. |
Matt | FreOltra | 9:26 | Et la nouvelle s'en répandit dans toute la contrée. |
Matt | UrduGeoD | 9:26 | इस मोजिज़े की ख़बर उस पूरे इलाक़े में फैल गई। |
Matt | TurNTB | 9:26 | Bu haber bütün bölgeye yayıldı. |
Matt | DutSVV | 9:26 | En dit gerucht ging uit door dat gehele land. |
Matt | HunKNB | 9:26 | Ennek a híre elterjedt azon az egész vidéken. |
Matt | Maori | 9:26 | A paku ana tenei rongo puta noa i taua whenua. |
Matt | sml_BL_2 | 9:26 | Jari in suli-suli pasal hinang si Isa itu bay pasaplag ni kaluha'an lahat e'. |
Matt | HunKar | 9:26 | És elterjede ez a hír abban az egész tartományban. |
Matt | Viet | 9:26 | Tin nầy đồn ra khắp cả xứ đó. |
Matt | Kekchi | 9:26 | Ut li cˈaˈru quixba̱nu li Jesús, qui-el resil saˈ chixjunil li naˈajej aˈan. |
Matt | Swe1917 | 9:26 | Och ryktet härom gick ut över hela det landet. |
Matt | KhmerNT | 9:26 | ដំណឹងនេះបានឮសុសសាយពាសពេញតំបន់នោះ។ |
Matt | CroSaric | 9:26 | I razglasi se to po svem onom kraju. |
Matt | BasHauti | 9:26 | Eta laster ceguian fama hunec lur hartan gucian. |
Matt | WHNU | 9:26 | και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην |
Matt | VieLCCMN | 9:26 | Và tin ấy đồn ra khắp cả vùng. |
Matt | FreBDM17 | 9:26 | Et le bruit s’en répandit par tout ce pays-là. |
Matt | TR | 9:26 | και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην |
Matt | HebModer | 9:26 | ותצא השמועה הזאת בכל הארץ ההיא׃ |
Matt | PotLykin | 9:26 | KikicI winwackate'nI kashIcke't, caye'k otukimwak. |
Matt | Kaz | 9:26 | Бұл керемет туралы хабар бүкіл аймаққа тарады. |
Matt | UkrKulis | 9:26 | І рознеслась про се чутка широко по всій землі тій. |
Matt | FreJND | 9:26 | Et le bruit s’en répandit par tout ce pays-là. |
Matt | TurHADI | 9:26 | Bu olayla ilgili haber bütün bölgeye yayıldı. |
Matt | Wulfila | 9:26 | 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌼𐌴𐍂𐌹𐌸𐌰 𐍃𐍉 𐌰𐌽𐌳 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰. |
Matt | GerGruen | 9:26 | Die Kunde hiervon verbreitete sich in jener ganzen Gegend. |
Matt | SloKJV | 9:26 | In slôves o tem je šel daleč po vsej tej deželi. |
Matt | Haitian | 9:26 | Nouvèl la gaye nan tout peyi a. |
Matt | FinBibli | 9:26 | Ja sen sanoma kuului kaikkeen siihen maahan. |
Matt | SpaRV | 9:26 | Y salió esta fama por toda aquella tierra. |
Matt | HebDelit | 9:26 | וַתֵּצֵא הַשְּׁמוּעָה הַזֹּאת בְּכָל־הָאָרֶץ הַהִיא׃ |
Matt | WelBeibl | 9:26 | Aeth yr hanes am hyn ar led drwy'r ardal i gyd. |
Matt | GerMenge | 9:26 | Die Kunde hiervon verbreitete sich in der ganzen dortigen Gegend. |
Matt | GreVamva | 9:26 | Και διεδόθη η φήμη αύτη εις όλην την γην εκείνην. |
Matt | ManxGael | 9:26 | As hie goo magh jeh shoh trooid ooilley yn cheer. |
Matt | Tisch | 9:26 | καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην. |
Matt | UkrOgien | 9:26 | І вістка про це розійшлася по всій тій країні. |
Matt | MonKJV | 9:26 | Ийнхүү энэ тухай мэдээ тэр нутаг даяар тархжээ. |
Matt | SrKDEkav | 9:26 | И отиде глас овај по свој земљи оној. |
Matt | FreCramp | 9:26 | Et le bruit s'en répandit dans tout le pays. |
Matt | SpaTDP | 9:26 | La noticia de esto se difundió por toda esa región. |
Matt | PolUGdan | 9:26 | I wieść o tym rozeszła się po całej tamtejszej ziemi. |
Matt | FreGenev | 9:26 | Et le bruit en courut par tout ce quartier-là. |
Matt | FreSegon | 9:26 | Le bruit s'en répandit dans toute la contrée. |
Matt | SpaRV190 | 9:26 | Y salió esta fama por toda aquella tierra. |
Matt | Swahili | 9:26 | Habari hiyo ikavuma sana katika nchi ile yote. |
Matt | HunRUF | 9:26 | És híre ment ennek az egész vidéken. |
Matt | FreSynod | 9:26 | Et cette nouvelle se répandit dans tout le pays. |
Matt | DaOT1931 | 9:26 | Og Rygtet herom kom ud i hele den Egn. |
Matt | FarHezar | 9:26 | خبر این واقعه در سرتاسر آن ناحیه پخش شد. |
Matt | TpiKJPB | 9:26 | Na biknem tru bilong en i go ausait i go long olgeta dispela hap. |
Matt | ArmWeste | 9:26 | Այս լուրը տարածուեցաւ ամբողջ երկիրը: |
Matt | DaOT1871 | 9:26 | Og Rygtet herom kom ud i hele den Egn. |
Matt | JapRague | 9:26 | 斯て此名聲洽く其地に播れり。 |
Matt | Peshitta | 9:26 | ܘܢܦܩ ܛܒܐ ܗܢܐ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܗܝ ܀ |
Matt | FreVulgG | 9:26 | Et le bruit s’en répandit dans tout le pays. |
Matt | PolGdans | 9:26 | I rozeszła się ta wieść po wszystkiej ziemi. |
Matt | JapBungo | 9:26 | この聲聞あまねく其の地に弘りぬ。 |
Matt | Elzevir | 9:26 | και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην |
Matt | GerElb18 | 9:26 | Und das Gerücht hiervon ging aus in jenes ganze Land. |