Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 9:30  And their eyes were opened; and Jesus sternly charged them, saying, See that no man know it .
Matt EMTV 9:30  And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, saying, "See that you let no one know."
Matt NHEBJE 9:30  And their eyes were opened. And Jesus strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this."
Matt Etheridg 9:30  And immediately their eyes were opened. And Jeshu forbad them and said, Beware lest any man know.
Matt ABP 9:30  And [3were opened 1their 2eyes]; and [2strictly charged 3them 1Jesus], saying, See you let no one know!
Matt NHEBME 9:30  And their eyes were opened. And Yeshua strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this."
Matt Rotherha 9:30  And their eyes were opened. And Jesus, sternly charged them, saying, Mind! let no one know!
Matt LEB 9:30  And their eyes were opened, and Jesus sternly warned them, saying, “See that no one finds out.”
Matt BWE 9:30  Then they were able to see. Jesus said to them, ‘Take care, do not tell anyone about this.’
Matt Twenty 9:30  Then their eyes were opened. Jesus sternly cautioned them. "See that no one knows of it," he said.
Matt ISV 9:30  And their eyes were opened.Then Jesus sternly told them, “See to it that nobody knows about this.”
Matt RNKJV 9:30  And their eyes were opened; and Yahushua straitly charged them, saying, See that no man know it.
Matt Jubilee2 9:30  And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See [that] no one knows [it].
Matt Webster 9:30  And their eyes were opened; and Jesus strictly charged them, saying, See [that] no man know [it].
Matt Darby 9:30  And their eyes were opened; and Jesus charged them sharply, saying, See, let no man know it.
Matt OEB 9:30  Then their eyes were opened. Jesus sternly cautioned them. “See that no one knows of it,” he said.
Matt ASV 9:30  And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.
Matt Anderson 9:30  And their eyes were opened; and Jesus strictly charged them, saying: See that no one know it,
Matt Godbey 9:30  And their eyes were opened. And Jesus charged them, saying, See that no one know it.
Matt LITV 9:30  And their eyes were opened. And Jesus strictly ordered them, saying, See, let no one know.
Matt Geneva15 9:30  And their eyes were opened, and Iesus gaue them great charge, saying, See that no man knowe it.
Matt Montgome 9:30  Jesus charged them sternly, saying, "See to it that you let no one know."
Matt CPDV 9:30  And their eyes were opened. And Jesus warned them, saying, “See to it that no one knows of this.”
Matt Weymouth 9:30  Then their eyes were opened. And assuming a stern tone Jesus said to them, "Be careful to let no one know."
Matt LO 9:30  Immediately their eyes were opened. And Jesus strictly charging them, said, Take care that no person know it.
Matt Common 9:30  And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, "See that no one knows it."
Matt BBE 9:30  And their eyes were made open. And Jesus said to them sharply, Let no man have knowledge of it.
Matt Worsley 9:30  And Jesus strictly charged them, saying, Do not divulge it: but
Matt DRC 9:30  And their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, See that no man know this.
Matt Haweis 9:30  And their eyes were opened; and Jesus strictly charged them, saying, Take care that no person know it.
Matt GodsWord 9:30  Then they could see. He warned them, "Don't let anyone know about this!"
Matt Tyndale 9:30  And their eyes were opened. And Iesus charged the saying: Se yt no man knowe of it.
Matt KJVPCE 9:30  And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
Matt NETfree 9:30  And their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, "See that no one knows about this."
Matt RKJNT 9:30  And their eyes were opened; and Jesus sternly charged them, saying, See that no man knows of this.
Matt AFV2020 9:30  And their eyes were opened. And He sternly warned them, saying, "See that you do not let anyone know it."
Matt NHEB 9:30  And their eyes were opened. And Jesus strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this."
Matt OEBcth 9:30  Then their eyes were opened. Jesus sternly cautioned them. “See that no one knows of it,” he said.
Matt NETtext 9:30  And their eyes were opened. Then Jesus sternly warned them, "See that no one knows about this."
Matt UKJV 9:30  And their eyes were opened; and Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.
Matt Noyes 9:30  And their eyes were opened. And Jesus sternly charged them, saying, See that no one know it.
Matt KJV 9:30  And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
Matt KJVA 9:30  And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
Matt AKJV 9:30  And their eyes were opened; and Jesus straightly charged them, saying, See that no man know it.
Matt RLT 9:30  And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.
Matt OrthJBC 9:30  And their eyes were opened. Rebbe, Melech HaMoshiach sternly warned them, saying, "See to it that no one knows!"
Matt MKJV 9:30  And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See, let no one know.
Matt YLT 9:30  and their eyes were opened, and Jesus strictly charged them, saying, `See, let no one know;'
Matt Murdock 9:30  And forthwith their eyes were opened. And Jesus charged them and said: See, that no man know of it.
Matt ACV 9:30  And their eyes were opened. And Jesus strictly warned them, saying, See that no man knows it.
Matt VulgSist 9:30  Et aperti sunt oculi eorum: et comminatus est illis Iesus, dicens: Videte ne quis sciat.
Matt VulgCont 9:30  Et aperti sunt oculi eorum: et comminatus est illis Iesus, dicens: Videte ne quis sciat.
Matt Vulgate 9:30  et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis Iesus dicens videte ne quis sciat
Matt VulgHetz 9:30  Et aperti sunt oculi eorum: et comminatus est illis Iesus, dicens: Videte ne quis sciat.
Matt VulgClem 9:30  Et aperti sunt oculi eorum : et comminatus est illis Jesus, dicens : Videte ne quis sciat.
Matt CzeBKR 9:30  I otevříny jsou oči jejich. Zapověděl jim pak tuze Ježíš, řka: Viztež, ať nižádný nezví.
Matt CzeB21 9:30  Vtom se jim otevřely oči. Ježíš je přísně napomenul: „Dejte pozor, ať se to nikdo nedozví.“
Matt CzeCEP 9:30  A otevřely se jim oči. Ježíš jim pohrozil: „Ne, aby se to někdo dověděl!“
Matt CzeCSP 9:30  A jejich oči se otevřely. Ježíš jim pohrozil a řekl: „Hleďte, ať o tom nikdo neví!“
Matt PorBLivr 9:30  E os olhos deles se abriram. Então Jesus os advertiu severamente, dizendo: Tende o cuidado de que ninguém saiba disso.
Matt Mg1865 9:30  Dia nahiratra ny masony; ary Jesosy namepetra azy mafy ka nanao hoe: Tandremo mba tsy ho fantatr’ olona izao.
Matt CopNT 9:30  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲟⲩⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲁⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲉⲙⲓ.
Matt FinPR 9:30  Ja heidän silmänsä aukenivat. Ja Jeesus varoitti heitä vakavasti sanoen: "Katsokaa, ettei kukaan saa tästä tietää".
Matt NorBroed 9:30  Og deres øyne ble åpnet; og Jesus påbydde dem strengt, og sa, Se, at ingen får vite om det.
Matt FinRK 9:30  Niin heidän silmänsä aukenivat, mutta Jeesus varoitti heitä ankarasti sanoen: ”Katsokaa, ettei kukaan saa tietää tästä.”
Matt ChiSB 9:30  他們的眼便開了。耶穌嚴厲驚戒他們說:「你們當心,不要使任何人知道。」
Matt CopSahBi 9:30  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲙⲉ
Matt ArmEaste 9:30  Եւ բացուեցին նրանց աչքերը: Եւ Յիսուս նրանց խստիւ պատուիրեց եւ ասաց. «Զգո՛յշ կացէք, ոչ ոք չիմանայ»:
Matt ChiUns 9:30  他们的眼睛就开了。耶稣切切地嘱咐他们说:「你们要小心,不可叫人知道。」
Matt BulVeren 9:30  И очите им се отвориха. А Иисус им заръча строго, като каза: Внимавайте никой да не узнае това!
Matt AraSVD 9:30  فَٱنْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا. فَٱنْتَهَرَهُمَا يَسُوعُ قَائِلًا: «ٱنْظُرَا، لَا يَعْلَمْ أَحَدٌ!».
Matt Shona 9:30  Zvino meso avo akasvinudzwa; Jesu akavarairisa achiti: Onai kuti hakuna anozviziva.
Matt Esperant 9:30  Kaj iliaj okuloj malfermiĝis. Kaj Jesuo severe ordonis al ili: Gardu vin, ke neniu tion sciu.
Matt ThaiKJV 9:30  แล้วตาของพวกเขาก็กลับเห็นดี พระเยซูได้ทรงกำชับเขาอย่างแข็งขันว่า “จงระวังอย่าให้ผู้ใดรู้เลย”
Matt BurJudso 9:30  သူတို့သည် မျက်စိပွင့်လင်းလေ၏။ ယေရှုကလည်း၊ အဘယ်သူမျှ မသိစေခြင်းငှါ သတိပြုကြလော့ဟု မြစ်တားတော်မူ၏။
Matt SBLGNT 9:30  καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ⸀ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω·
Matt FarTPV 9:30  و چشمان آنها باز شد. عیسی با اصرار از آنها خواست كه دربارهٔ این موضوع چیزی به کسی نگویند.
Matt UrduGeoR 9:30  Un kī āṅkheṅ bahāl ho gaīṅ aur Īsā ne saḳhtī se unheṅ kahā, “Ḳhabardār, kisī ko bhī is kā patā na chale!”
Matt SweFolk 9:30  Och deras ögon öppnades. Jesus sade strängt till dem: "Se till att ingen får veta det."
Matt TNT 9:30  Καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί· καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων, Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.
Matt GerSch 9:30  Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus drohte ihnen ernstlich und sprach: Sehet zu, daß es niemand erfahre!
Matt TagAngBi 9:30  At nangadilat ang kanilang mga mata. At mahigpit na ipinagbilin ni Jesus sa kanila, na sinasabi, Ingatan ninyong sinoma'y huwag makaalam nito.
Matt FinSTLK2 9:30  Heidän silmänsä aukenivat, ja Jeesus varoitti heitä vakavasti sanoen: "Katsokaa, ettei kukaan saa tästä tietää."
Matt Dari 9:30  و چشمان آن ها باز شد. عیسی با تکرار از آن ها خواست که دربارۀ این موضوع چیزی به کسی نگویند.
Matt SomKQA 9:30  Markaasaa indhahoodii furmeen. Ciise aad buu u amray, oo ku yidhi, Iska jira; ninna yaanu ogaan.
Matt NorSMB 9:30  Og med ein gong kunde dei sjå. Jesus tala strengt til deim og sagde: «Sjå til at ingen fær vita det!»
Matt Alb 9:30  Dhe atyre iu hapën sytë. Pastaj Jezusi i urdhëroi rreptësisht duke thënë: ''Ruhuni se mos e merr vesh njeri''.
Matt GerLeoRP 9:30  Da wurden ihre Augen geöffnet; und dann warnte sie Jesus und sagte: „Seht zu – niemand soll es erfahren!“
Matt UyCyr 9:30  уларниң көзлири ечилди. Һәзрити Әйса уларға: — Бу ишни һеч кимгә ейтмаңлар! — дәп қаттиқ тапилиди.
Matt KorHKJV 9:30  그들의 눈이 열리거늘 예수님께서 그들에게 엄히 명하여 이르시되, 삼가 아무에게도 그것을 알리지 말라, 하시더라.
Matt MorphGNT 9:30  καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ⸀ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω·
Matt SrKDIjek 9:30  И отворише им се очи. И запријети им Исус говорећи: гледајте да нико не дозна.
Matt Wycliffe 9:30  And the iyen of hem were opened. And Jhesus thretenede hem, and seide, Se ye, that no man wite.
Matt Mal1910 9:30  പിന്നെ യേശു: നോക്കുവിൻ; ആരും അറിയരുതു എന്നു അമൎച്ചയായി കല്പിച്ചു.
Matt KorRV 9:30  그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경계하시되 삼가 아무에게도 알게 하지 말라 하셨으나
Matt Azeri 9:30  کورلارين گؤزلري آچيلدي. عئسا اونلارا جئدّي تاپشيريب ددي: "باخين، هچ کئم بو باره​ده بئر شي بئلمه‌سئن."
Matt GerReinh 9:30  Und es wurde ihre Augen aufgetan. Und Jesus bedrohte sie, und sprach: Sehet zu, daß es niemand wisse!
Matt SweKarlX 9:30  Och deras ögon wordo öppnade; och JEsus hotade dem, sägandes: Ser til, at ingen får detta weta.
Matt KLV 9:30  chaj mInDu' were poSmaHpu'. Jesus strictly ra'ta' chaH, ja'ta', “ legh vetlh ghobe' wa' SovtaH about vam.”
Matt ItaDio 9:30  E gli occhi loro furono aperti; e Gesù fece loro un severo divieto, dicendo:
Matt RusSynod 9:30  И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
Matt CSlEliza 9:30  И отверзостася очи има: и запрети има Иисус, глаголя: блюдита, да никтоже увесть.
Matt ABPGRK 9:30  και ανεώχθησαν αυτών οι οφθαλμοί και ενεβριμήσατο αυτοίς ο Ιησούς λέγων οράτε μηδείς γινωσκέτω
Matt FreBBB 9:30  Et leurs yeux furent ouverts ; et Jésus leur parla avec menace, disant : Prenez garde que personne ne le sache.
Matt LinVB 9:30  Mpé míso ma bangó mafungwámí. Yézu akébísí bangó makási, alobí : « Bókéba, moto mǒkó áyéba mpô yangó té ! »
Matt BurCBCM 9:30  ထိုအခါ သူတို့၏မျက်စိများပွင့်လာကြ၏။ ယေဇူးကလည်း ဤအမှုကို မည်သူမျှ မသိစေနှင့်ဟု ကြပ်တည်း စွာတားမြစ် တော်မူ၏။-
Matt Che1860 9:30  ᏗᏂᎦᏙᎵᏃ ᏚᎵᏍᏚᎩᏒᎩ. ᏥᏌᏃ ᏚᏅᏍᏓᏕᎸᎩ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᏞᏍᏗ ᎩᎶ ᎤᏙᎴᎰᏒᎩ.
Matt ChiUnL 9:30  其目卽啟、耶穌嚴戒之曰、愼勿令人知之、
Matt VietNVB 9:30  Mắt họ được sáng. Đức Giê-su nghiêm nghị dặn: Nầy, đừng cho ai biết việc nầy.
Matt CebPinad 9:30  Ug nabuka ang ilang mga mata. Ug kanila si Jesus mitugon sa hugot gayud nga nag-ingon, "Magmatngon kamo nga walay bisan kinsa nga mahibalo niini."
Matt RomCor 9:30  Şi li s-au deschis ochii. Isus le-a poruncit cu tot dinadinsul şi le-a zis: „Vedeţi să nu ştie nimeni”.
Matt Pohnpeia 9:30  Masara ko eri pehdpeseng. Sises eri ketin kalikirahdi ira dehpa ndahng aramas emen met.
Matt HunUj 9:30  Erre megnyílt a szemük. Jézus pedig erélyesen rájuk parancsolt: „Vigyázzatok, meg ne tudja senki!”
Matt GerZurch 9:30  Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus drohte ihnen ernstlich und sagte: Sehet zu, niemand soll es erfahren. (a) Mt 8:4; 12:16; Mr 1:44
Matt GerTafel 9:30  Und ihre Augen wurden aufgetan. Und Jesus drohte ihnen und sprach: Sehet zu, daß es niemand erfahre.
Matt PorAR 9:30  E os olhos deles se abriram. E Jesus severamente os advertiu, dizendo: Vede que ninguém o saiba.
Matt DutSVVA 9:30  En hun ogen zijn geopend geworden. En Jezus heeft hun zeer gestrengelijk verboden, zeggende: Ziet, dat niemand het wete.
Matt Byz 9:30  και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
Matt FarOPV 9:30  درحال چشمانشان باز شد و عیسی ایشان را به تاکیدفرمود که «زنهار کسی اطلاع نیابد.»
Matt Ndebele 9:30  Asevulwa amehlo azo; uJesu wasezilayisisa kakhulu wathi: Qaphelani, kakungabi lamuntu okwaziyo.
Matt PorBLivr 9:30  E os olhos deles se abriram. Então Jesus os advertiu severamente, dizendo: Tende o cuidado de que ninguém saiba disso.
Matt StatResG 9:30  Καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. Καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ ˚Ἰησοῦς λέγων, “Ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.”
Matt SloStrit 9:30  In njune očí se odpró. In Jezus jima zapretí, in reče: Glejta, da nihče ne zvé.
Matt Norsk 9:30  Og deres øine blev oplatt. Og Jesus talte strengt til dem og sa: Se til at ingen får vite det!
Matt SloChras 9:30  In njune oči se odpro. In Jezus jima zapreti in veli: Glejta, da nihče ne zve.
Matt Northern 9:30  Onların gözləri açıldı. İsa «baxın heç kim bu barədə bilməsin» deyə onlara ciddi tapşırdı.
Matt GerElb19 9:30  Und ihre Augen wurden aufgetan; und Jesus bedrohte sie und sprach: Sehet zu, niemand erfahre es!
Matt PohnOld 9:30  Mas ara ari pad pasang. Iesus ap kotin kalik ira di masani: Kalaka, pwe meamen de asa!
Matt LvGluck8 9:30  Un viņu acis tapa atvērtas. Un Jēzus tiem stipri aizliedza un sacīja: “Pielūkojiet, ka neviens to nedabū zināt.”
Matt PorAlmei 9:30  E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhae não o saiba alguem.
Matt ChiUn 9:30  他們的眼睛就開了。耶穌切切地囑咐他們說:「你們要小心,不可叫人知道。」
Matt SweKarlX 9:30  Och deras ögon vordo öppnade; och Jesus hotade dem, sägandes: Ser till, att ingen får detta veta.
Matt Antoniad 9:30  και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
Matt CopSahid 9:30  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲙⲉ
Matt GerAlbre 9:30  Da taten sich ihre Augen auf. Und Jesus befahl ihnen streng: "Gebt acht, daß es niemand erfahre!"
Matt BulCarig 9:30  И отвориха им се очите. И запрети им Исус строго и рече: Гледайте, да не узнае това никой.
Matt FrePGR 9:30  Et leurs yeux furent ouverts, et Jésus les tança vertement en disant : « Prenez garde que personne ne le sache. »
Matt JapDenmo 9:30  彼らの目は開かれた。イエスは彼らに厳しく命じて,「だれにもこのことを知られないようにしなさい」 と言った。
Matt PorCap 9:30  E os olhos abriram-se-lhes. Jesus advertiu-os em tom severo: «Vede lá, que ninguém o saiba.»
Matt JapKougo 9:30  すると彼らの目が開かれた。イエスは彼らをきびしく戒めて言われた、「だれにも知れないように気をつけなさい」。
Matt Tausug 9:30  Na, saruun-duun da nagbalik in pangita' nila. Nag'ibut-ibut tuud hi Īsa kanila, laung niya, “Ayaw kamu magsuysuy minsan kansiyu pasal ini!”
Matt GerTextb 9:30  Und Jesus fuhr sie an und sagte: sehet zu, daß es niemand erfahre.
Matt SpaPlate 9:30  Y Jesús les ordenó rigurosamente: “¡Mirad que nadie lo sepa!”.
Matt Kapingam 9:30  Nia golomada o meemaa gu-aala, gei Jesus ga-helekai, “Hudee hagi-anga-ina di mee deenei gi dahi dangada.”
Matt RusVZh 9:30  И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал.
Matt GerOffBi 9:30  Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus fuhr sie an (schärfte ihnen ein, befahl mit aller Entschlossenheit): hütet euch, niemand soll es wissen.
Matt CopSahid 9:30  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲩⲃⲁⲗ. ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲙⲉ.
Matt LtKBB 9:30  Ir jų akys atsivėrė. Jėzus griežtai jiems įsakė: „Žiūrėkite, kad niekas nesužinotų!“
Matt Bela 9:30  І адкрыліся вочы ў іх; і строга наказаў ім Ісус: глядзеце, каб ніхто не даведаўся.
Matt CopSahHo 9:30  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲩⲃⲁⲗ. ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ. ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲙⲉ.
Matt BretonNT 9:30  Hag o daoulagad a voe digoret. Jezuz a reas dezho an difenn start-mañ: Diwallit na ouefe den an dra-se.
Matt GerBoLut 9:30  Und ihre Augen wurden geoffnet. Und Jesus bedrauete sie und sprach: Sehet zu, daß es niemand erfahre!
Matt FinPR92 9:30  ja heidän silmänsä aukenivat. Jeesus varoitti heitä ankarasti: "Katsokaa, ettei kukaan saa tietää tästä."
Matt DaNT1819 9:30  Og deres Øine bleve aabnede. Og Jesus bød dem strengeligen og sagde: seer til, at Ingen faar det at vide.
Matt Uma 9:30  Kaliliu pehilo-ramo. Ngkai ree, Yesus mpotagi-ra, na'uli' -raka: "Neo' nilolita hi hema-hema napa to kubabehi hi koi' toi-e'!"
Matt GerLeoNA 9:30  Da wurden ihre Augen geöffnet, und dann warnte sie Jesus und sagte: „Seht zu – niemand soll es erfahren!“
Matt SpaVNT 9:30  Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesus les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad [que] nadie [lo] sepa.
Matt Latvian 9:30  Un viņu acis atvērās; un Jēzus viņiem piekodināja, sacīdams: Lūkojiet, ka neviens to nezinātu!
Matt SpaRV186 9:30  Y los ojos de ellos fueron abiertos; y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirád, que nadie lo sepa.
Matt FreStapf 9:30  Et leurs yeux s'ouvrirent. Jésus ajouta d'un ton sévère : «Veillez à ce que nul ne le sache!»
Matt NlCanisi 9:30  En hun ogen werden geopend. Jesus gebood hun ten strengste: Let er op, dat niemand het te weten komt.
Matt GerNeUe 9:30  Sofort konnten sie sehen. Doch Jesus verbot ihnen streng, jemand davon zu erzählen.
Matt Est 9:30  Ja nende silmad avanesid. Ja Jeesus hoiatas neid kõvasti ning ütles: "Katsuge, et seda keegi ei saa teada!"
Matt UrduGeo 9:30  اُن کی آنکھیں بحال ہو گئیں اور عیسیٰ نے سختی سے اُنہیں کہا، ”خبردار، کسی کو بھی اِس کا پتا نہ چلے!“
Matt AraNAV 9:30  فَانْفَتَحَتْ أَعْيُنُهُمَا. وَأَنْذَرَهُمَا يَسُوعُ بِشِدَّةٍ قَائِلاً: اِنْتَبِهَا! لاَ تُخْبِرَا أَحَداً!»
Matt ChiNCVs 9:30  他们的眼睛就看见了。耶稣严严地嘱咐他们:“千万不可让人知道。”
Matt f35 9:30  και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
Matt vlsJoNT 9:30  En hun oogen werden geopend. En Jezus verbood hun streng, zeggende: Ziet toe, dat het niemand wete.
Matt ItaRive 9:30  E gli occhi loro furono aperti. E Gesù fece loro un severo divieto, dicendo: Guardate che niuno lo sappia.
Matt Afr1953 9:30  En hulle oë het oopgegaan. En Jesus het hulle skerp aangespreek en gesê: Pas op, laat niemand dit te wete kom nie.
Matt RusSynod 9:30  И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: «Смотрите, чтобы никто не узнал».
Matt FreOltra 9:30  Et ils recouvrèrent la vue. Jésus ajouta d'un ton sévère: «Prenez garde que personne ne le sache.»
Matt UrduGeoD 9:30  उनकी आँखें बहाल हो गईं और ईसा ने सख़्ती से उन्हें कहा, “ख़बरदार, किसी को भी इसका पता न चले!”
Matt TurNTB 9:30  Ve adamların gözleri açıldı. İsa, “Sakın kimse bunu bilmesin” diyerek onları sıkı sıkı uyardı.
Matt DutSVV 9:30  En hun ogen zijn geopend geworden. En Jezus heeft hun zeer gestrengelijk verboden, zeggende: Ziet, dat het niemand wete.
Matt HunKNB 9:30  Ekkor megnyílt a szemük. Jézus pedig komolyan rájuk parancsolt: »Vigyázzatok, senki meg ne tudja!«
Matt Maori 9:30  Na kua kite o raua kanohi; katahi ka whakatupato a Ihu i a raua, ka mea, Kia mahara kei rangona e te tangata.
Matt sml_BL_2 9:30  Magtūy du sigā maka'nda' pabīng, ati niebot-ebotan e' si Isa, yukna, “Da'a kam angahaka ni sai-sai pasal itu-i.”
Matt HunKar 9:30  És megnyilatkozának azoknak szemei; és rájok parancsola Jézus, mondván: Meglássátok, senki meg ne tudja!
Matt Viet 9:30  Mắt hai người liền mở. Ðức Chúa Jêsus lấy giọng nghiêm phán rằng: Hãy giữ, đừng cho ai biết chuyện nầy.
Matt Kekchi 9:30  Ut queˈiloc li xnakˈ ruheb. Ut li Jesús quixye reheb: —Cherabi chi us li cˈaˈru tinye e̱re. Ma̱ ani aj iqˈuin te̱serakˈi li cˈaˈru xecˈul, chan reheb.
Matt Swe1917 9:30  Och deras ögon öppnades. Och Jesus tillsade dem strängeligen att se till, att ingen finge veta detta.
Matt KhmerNT 9:30  ភ្នែក​របស់​ពួកគេ​ក៏​ភ្លឺ​ឡើង​ រួច​ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ហាម​ពួកគេ​យ៉ាង​ម៉ឺងម៉ាត់​ថា៖​ «ចូរ​ប្រយ័ត្ន!​ កុំ​ឲ្យ​នរណា​ម្នាក់​ដឹង​ឲ្យ​សោះ»​
Matt CroSaric 9:30  I otvoriše im se oči. A Isus im poprijeti: "Pazite da nitko ne dozna!"
Matt BasHauti 9:30  Eta irequi citecen hayén beguiac, eta debeta citzan mehatchurequin Iesusec, cioela, Beguirauçue nehorc eztaquian.
Matt WHNU 9:30  και ηνεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμηθη αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
Matt VieLCCMN 9:30  Mắt họ liền mở ra. Người nghiêm giọng bảo họ : Coi chừng, đừng cho ai biết !
Matt FreBDM17 9:30  Et leurs yeux furent ouverts ; et Jésus leur défendit avec menaces, disant : Prenez garde que personne ne le sache.
Matt TR 9:30  και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
Matt HebModer 9:30  ותפקחנה עיניהם ויגער בם ישוע ויאמר ראו פן יודע לאיש׃
Matt PotLykin 9:30  Oshkishkowan cI kinsakshkInI, icI Cisus cI okiakwaman otI cI kanat, Ke'ko ikwamsuk wIiI nInI e'wipwakuke'ntuk.
Matt Kaz 9:30  Сонда зағиптардың көздері ашылып, көретін болды! Иса оларға: «Байқаңдар, бұл туралы ешкім білмесін!» — деп қатты ескертті.
Matt UkrKulis 9:30  І відкрились їм очі. І заказав їм Ісус: Гледїть, щоб нїхто не довідавсь.
Matt FreJND 9:30  Et leurs yeux furent ouverts. Et Jésus leur parla sévèrement, disant : Prenez garde que personne ne le sache.
Matt TurHADI 9:30  Adamların gözleri açılıverdi. İsa onları sıkıca tembihledi, “Bunu benim yaptığımı sakın kimseye söylemeyin” dedi.
Matt Wulfila 9:30  𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌻𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼 𐌰𐌿𐌲𐍉𐌽𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽𐌰𐌲𐌹𐌳𐌰 𐌹𐌽𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐍃: 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐍄𐍃 𐌴𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰 𐌽𐌹 𐍅𐌹𐍄𐌹.
Matt GerGruen 9:30  Da öffneten sich ihre Augen. Doch Jesus sprach zu ihnen voll Ernst: "Sorgt dafür, daß niemand es erfährt."
Matt SloKJV 9:30  In njune oči so bile odprte in Jezus jima je strogo naročil, rekoč: „Glejta, da tega nihče ne izve.“
Matt Haitian 9:30  Je yo louvri. Jezi pale byen sevè ak yo, li di yo: Tande byen, piga pesonn konn sa.
Matt FinBibli 9:30  Ja heidän silmänsä aukenivat. Niin Jesus haastoi heitä, sanoen: katsokaat, ettei kenkään saa tätä tietää.
Matt SpaRV 9:30  Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.
Matt HebDelit 9:30  וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵיהֶם וַיִּגְעַר־בָּם יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר רְאוּ פֶּן־יִוָּדַע לְאִישׁ׃
Matt WelBeibl 9:30  ac roedden nhw'n gallu gweld eto. Dyma Iesu'n eu rhybuddio'n llym, “Gwnewch yn siŵr fod neb yn gwybod am hyn.”
Matt GerMenge 9:30  Da taten sich ihre Augen auf; Jesus aber gab ihnen die strenge Weisung: »Hütet euch! Niemand darf etwas davon erfahren!«
Matt GreVamva 9:30  Και ηνοίχθησαν αυτών οι οφθαλμοί· προσέταξε δε αυτούς εντόνως ο Ιησούς, λέγων· Προσέχετε, ας μη εξεύρη τούτο μηδείς.
Matt ManxGael 9:30  As va ny sooillyn oc er nyn vosley, as hug Yeesey currym gyere orroo, gra, Jeeagh Jee nagh vow dooinney erbee fys er.
Matt Tisch 9:30  καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.
Matt UkrOgien 9:30  І очі відкрилися їм. А Ісус наказав їм суво́ро, гово́рячи: „Глядіть, — щоб ніхто не дові́давсь про це!“
Matt MonKJV 9:30  Тэгтэл тэдний нүд нээгдлээ. Дараа нь Есүс тэдэнд, Үүнийг нэг ч хүн мэдэж болохгүйг анхаар гэж хатуу сануулав.
Matt SrKDEkav 9:30  И отворише им се очи. И запрети им Исус говорећи: Гледајте да нико не дозна.
Matt FreCramp 9:30  Aussitôt leurs yeux furent ouverts, et Jésus leur dit d'un ton sévère : " Prenez garde que personne ne le sache. "
Matt SpaTDP 9:30  Sus ojos se abrieron y Jesús les indicó estrictamente, «Cuiden que nadie sepa sobre esto.»
Matt PolUGdan 9:30  I otworzyły się ich oczy, a Jezus przykazał im surowo: Uważajcie, aby nikt się o tym nie dowiedział.
Matt FreGenev 9:30  Et leurs yeux furent ouverts: & Jefus leur defendit avec menaces, difant, Prenez garde que perfonne ne le fçache.
Matt FreSegon 9:30  Et leurs yeux s'ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère: Prenez garde que personne ne le sache.
Matt SpaRV190 9:30  Y los ojos de ellos fueron abiertos. Y Jesús les encargó rigurosamente, diciendo: Mirad que nadie lo sepa.
Matt Swahili 9:30  Macho yao yakafunguliwa. Naye Yesu akawaonya kwa ukali: "Msimwambie mtu yeyote jambo hili."
Matt HunRUF 9:30  Erre megnyílt a szemük. Jézus pedig megparancsolta nekik: Vigyázzatok, senki meg ne tudja!
Matt FreSynod 9:30  Et leurs yeux furent ouverts. Jésus leur dit d'un ton sévère: Prenez garde que personne ne le sache!
Matt DaOT1931 9:30  Og deres Øjne bleve aabnede. Og Jesus bød dem strengt og sagde: „Ser til, lad ingen faa det at vide.‟
Matt FarHezar 9:30  آنگاه چشمان ایشان باز شد. عیسی آنان را به‌تأکید امر فرمود: «مراقب باشید کسی از این موضوع آگاه نشود.»
Matt TpiKJPB 9:30  Na ol ai bilong ol i op. Na Jisas i givim tok long ol stret, i spik, Lukaut gut long i no gat man i ken save long dispela.
Matt ArmWeste 9:30  Անոնց աչքերը բացուեցան, ու Յիսուս ազդարարեց անոնց՝ ըսելով. «Զգուշացէ՛ք որ ո՛չ մէկը գիտնայ»:
Matt DaOT1871 9:30  Og deres Øjne bleve aabnede. Og Jesus bød dem strengt og sagde: „Ser til, lad ingen faa det at vide.‟
Matt JapRague 9:30  彼等の目開けたり。イエズス厳しく彼等を戒めて、人に知れざる様慎め、と曰ひしかど、
Matt Peshitta 9:30  ܘܡܚܕܐ ܐܬܦܬܚ ܥܝܢܝܗܘܢ ܘܟܐܐ ܒܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܚܙܘ ܠܐ ܐܢܫ ܢܕܥ ܀
Matt FreVulgG 9:30  Et leurs yeux s’ouvrirent. Et Jésus les menaça, en disant : Prenez garde que personne ne le sache.
Matt PolGdans 9:30  I otworzyły się oczy ich; i przygroził im srodze Jezus, mówiąc: Patrzcież, aby nikt o tem nie wiedział.
Matt JapBungo 9:30  乃ち彼らの目あきたり。イエス嚴しく戒めて言ひたまふ『愼みて誰にも知らすな』
Matt Elzevir 9:30  και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
Matt GerElb18 9:30  Und ihre Augen wurden aufgetan; und Jesus bedrohte sie und sprach: Sehet zu, niemand erfahre es!