Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
MATTHEW
Prev Next
Matt RWebster 9:31  But they, when they had departed, spread abroad his fame in all that country.
Matt EMTV 9:31  But they went out and spread the news about Him in that whole land.
Matt NHEBJE 9:31  But they went out and spread abroad his fame in all that land.
Matt Etheridg 9:31  But they went forth and spread the report of it through all that land.
Matt ABP 9:31  And they, having gone forth, spread of him abroad in [2entire 3land 1that].
Matt NHEBME 9:31  But they went out and spread abroad his fame in all that land.
Matt Rotherha 9:31  They, however, going forth, made him known throughout the whole of that land.
Matt LEB 9:31  But they went out and spread the report about him in that whole region.
Matt BWE 9:31  But they went away and told everybody in that part of the country about him.
Matt Twenty 9:31  But the men went out, and spread the news about him through all that part of the country.
Matt ISV 9:31  But they went out and spread the news about him throughout that land.
Matt RNKJV 9:31  But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
Matt Jubilee2 9:31  But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
Matt Webster 9:31  But they, when they had departed, spread abroad his fame in all that country.
Matt Darby 9:31  But they, when they were gone out, spread his name abroad in all that land.
Matt OEB 9:31  But the men went out, and spread the news about him through all that part of the country.
Matt ASV 9:31  But they went forth, and spread abroad his fame in all that land.
Matt Anderson 9:31  But they went out and spread his fame abroad in all that land.
Matt Godbey 9:31  But they having gone out, spread abroad His fame in all that country.
Matt LITV 9:31  But going out, they made Him known in all that land.
Matt Geneva15 9:31  But when they were departed, they spread abroad his fame throughout all that land.
Matt Montgome 9:31  But they went and published his fame in that whole region.
Matt CPDV 9:31  But going out, they spread the news of it to all that land.
Matt Weymouth 9:31  But they went out and published His fame in all that district.
Matt LO 9:31  But being departed, they spread his fame through all that country.
Matt Common 9:31  But they went out and spread the news about him all over that region.
Matt BBE 9:31  But they went out and gave news of him in all that land.
Matt Worsley 9:31  they went out and spread his fame through all that country.
Matt DRC 9:31  But they going out, spread his fame abroad in all that country.
Matt Haweis 9:31  But they going forth, blazoned his fame through all that country.
Matt GodsWord 9:31  But they went out and spread the news about him throughout that region.
Matt Tyndale 9:31  But they assone as they were departed spreed abroade his name through oute all the londe.
Matt KJVPCE 9:31  But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
Matt NETfree 9:31  But they went out and spread the news about him throughout that entire region.
Matt RKJNT 9:31  When they departed, they spread abroad his fame in all that region.
Matt AFV2020 9:31  But they went out and made Him known in all that land.
Matt NHEB 9:31  But they went out and spread abroad his fame in all that land.
Matt OEBcth 9:31  But the men went out, and spread the news about him through all that part of the country.
Matt NETtext 9:31  But they went out and spread the news about him throughout that entire region.
Matt UKJV 9:31  But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
Matt Noyes 9:31  But they went out, and spread abroad his fame in all that country.
Matt KJV 9:31  But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
Matt KJVA 9:31  But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
Matt AKJV 9:31  But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
Matt RLT 9:31  But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.
Matt OrthJBC 9:31  But having gone out, they made Rebbe, Melech HaMoshiach known in that entire district.
Matt MKJV 9:31  But going out, they made Him known in all that land.
Matt YLT 9:31  but they, having gone forth, did spread his fame in all that land.
Matt Murdock 9:31  But they went out and spread the fame of it in all that land.
Matt ACV 9:31  But having departed, they widely proclaimed him in all that land.
Matt VulgSist 9:31  Illi autem exeuntes, diffamaverunt eum in tota terra illa.
Matt VulgCont 9:31  Illi autem exeuntes, diffamaverunt eum in tota terra illa.
Matt Vulgate 9:31  illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa
Matt VulgHetz 9:31  Illi autem exeuntes, diffamaverunt eum in tota terra illa.
Matt VulgClem 9:31  Illi autem exeuntes, diffamaverunt eum in tota terra illa.
Matt CzeBKR 9:31  Ale oni vyšedše, rozhlásali jej po vší té zemi.
Matt CzeB21 9:31  Ale oni šli a roznesli zprávu o něm po celé zemi.
Matt CzeCEP 9:31  Oni však šli a rozhlásili ho po celé té krajině.
Matt CzeCSP 9:31  Oni však vyšli a ⌈rozšířili zprávu o něm⌉ po celé té zemi.
Matt PorBLivr 9:31  Porém eles saíram e divulgaram a notícia acerca dele por toda aquela terra.
Matt Mg1865 9:31  Kanjo nony niala teo izy roa lahy, dia nampiely ny lazany tamin’ izany tany rehetra izany.
Matt CopNT 9:31  ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲥⲉⲣ ⲧⲉϥ⳿ⲥⲙⲏ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ.
Matt FinPR 9:31  Mutta he menivät pois ja levittivät sanomaa hänestä koko siihen maahan.
Matt NorBroed 9:31  Men de, da de hadde gått ut, bekjentgjorde ham i hele dette landet.
Matt FinRK 9:31  Lähdettyään sieltä he kuitenkin levittivät hänestä tietoa koko sille seudulle.
Matt ChiSB 9:31  但他們出去,就在那整個地區把衪傳揚開了。
Matt CopSahBi 9:31  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϯ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲉⲓⲧ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Matt ArmEaste 9:31  Իսկ նրանք ելան եւ նրա համբաւը տարածեցին ամբողջ այդ երկրում:
Matt ChiUns 9:31  他们出去,竟把他的名声传遍了那地方。
Matt BulVeren 9:31  А те, като излязоха, Го разгласиха по цялата онази страна.
Matt AraSVD 9:31  وَلَكِنَّهُمَا خَرَجَا وَأَشَاعَاهُ فِي تِلْكَ ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا.
Matt Shona 9:31  Asi vakati vabuda, vakaparidzira mukurumbira wake munyika iyo yese.
Matt Esperant 9:31  Sed elirinte, ili disvastigis lian famon en tiu tuta regiono.
Matt ThaiKJV 9:31  แต่เมื่อเขาไปจากที่นั่นแล้ว ก็เผยแพร่กิตติศัพท์ของพระองค์ทั่วแคว้นนั้น
Matt BurJudso 9:31  သို့သော်လည်း ထိုသူတို့သည် သွား၍ သိတင်းတော်ကို တပြည်လုံး၌ နှံ့ပြားကျော်စောစေ၏။
Matt SBLGNT 9:31  οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
Matt FarTPV 9:31  امّا همین‌که از خانه بیرون رفتند، این اخبار را دربارهٔ عیسی در تمام آن نواحی منتشر كردند.
Matt UrduGeoR 9:31  Lekin wuh nikal kar pūre ilāqe meṅ us kī ḳhabar phailāne lage.
Matt SweFolk 9:31  Men de gick och spred ut ryktet om honom i hela det området.
Matt TNT 9:31  οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
Matt GerSch 9:31  Sie aber gingen hinaus und machten ihn in jener ganzen Gegend bekannt.
Matt TagAngBi 9:31  Datapuwa't sila'y nagsialis, at kanilang inilathala ang kaniyang kabantugan sa buong lupang yaon.
Matt FinSTLK2 9:31  Mutta he menivät pois ja levittivät hänen mainettaan koko sille seudulle.
Matt Dari 9:31  اما همینکه از خانه بیرون رفتند، در تمام آن ناحیه دربارۀ او صحبت کردند.
Matt SomKQA 9:31  Laakiin iyagu way baxeen oo warkiisa ku fidiyeen dhulkaas oo dhan.
Matt NorSMB 9:31  Men dei var ’kje fyrr komne ut, fyrr dei bar gjetordet hans ut yver alle bygder.
Matt Alb 9:31  Por ata, sapo dolën, e përhapën famën e tij në mbarë atë vend.
Matt GerLeoRP 9:31  Sie aber gingen hinaus und erzählten von ihm in jenem ganzen Land.
Matt UyCyr 9:31  Лекин улар у йәрдин чиқипла, бу ишни әтрапқа йейивәтти.
Matt KorHKJV 9:31  그러나 그들이 떠나가서 그분의 명성을 그 온 지역에 널리 퍼뜨리니라.
Matt MorphGNT 9:31  οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
Matt SrKDIjek 9:31  А они изишавши разгласише га по свој земљи оној.
Matt Wycliffe 9:31  But thei yeden out, and diffameden hym thorou al that lond.
Matt Mal1910 9:31  അവരോ പുറപ്പെട്ടു ആ ദേശത്തിലൊക്കെയും അവന്റെ ശ്രുതിയെ പരത്തി.
Matt KorRV 9:31  저희가 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 전파하니라
Matt Azeri 9:31  آمّا اونلار چيخيب، اونون حاقّينداکي خبري او دئيارين هر يرئنه يايديلار.
Matt GerReinh 9:31  Sie aber gingen hinaus, und verbreiteten seinen Ruf in jenem ganzen Lande.
Matt SweKarlX 9:31  Men de gingo ut, och beryktade honom i det hela landet.
Matt KLV 9:31  'ach chaH mejta' pa' je ngeH abroad Daj fame Daq Hoch vetlh puH.
Matt ItaDio 9:31  Guardate che niuno lo sappia. Ma essi, usciti fuori, pubblicarono la fama di esso per tutto quel paese.
Matt RusSynod 9:31  А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.
Matt CSlEliza 9:31  Она же изшедша прослависта Его по всей земли той.
Matt ABPGRK 9:31  οι δε εξελθόντες διεφήμισαν αυτόν εν όλη τη γη εκείνη
Matt FreBBB 9:31  Mais eux, étant sortis, répandirent sa renommée dans toute cette contrée.
Matt LinVB 9:31  Kasi áwa babimí, batámbwísí nsango ya yě o ekólo mobimba.
Matt BurCBCM 9:31  သို့ရာတွင်ထိုသူတို့သည် အထံ တော်မှထွက်သွားကြပြီး ကိုယ်တော်၏သတင်းတော် ကို ထိုဒေသတစ်ခုလုံး၌ ပျံ့နှံ့ကျော်ကြားစေကြ၏။
Matt Che1860 9:31  ᎠᏎᏃ ᎤᎾᏓᏅᏒᏉ ᏚᏂᏃᏣᎳᏅᎩ ᎾᎿᎭᏂᎬᎾᏛᎢ.
Matt ChiUnL 9:31  二人出、徧揚其名於斯地、○
Matt VietNVB 9:31  Nhưng họ đi ra và đồn về Ngài khắp vùng đó.
Matt CebPinad 9:31  Apan nanglakaw sila ug ang iyang kabantug gisangyaw nila sa tanang dapit niadtong yutaa.
Matt RomCor 9:31  Dar ei, cum au ieşit, au răspândit vestea despre El în tot ţinutul acela.
Matt Pohnpeia 9:31  A ira kohlahte, lohkiseli wasa koaros nan sahpwo duwen Sises.
Matt HunUj 9:31  De azok elmentek, és elvitték hírét az egész vidéken.
Matt GerZurch 9:31  Sie aber gingen hinaus und machten ihn in jener ganzen Gegend bekannt.
Matt GerTafel 9:31  Sie aber gingen aus und machten Ihn ruchbar in selbigem ganzen Lande.
Matt PorAR 9:31  Porém, saindo eles, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
Matt DutSVVA 9:31  Maar zij, uitgegaan zijnde, hebben Hem ruchtbaar gemaakt door dat gehele land.
Matt Byz 9:31  οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη
Matt FarOPV 9:31  اما ایشان بیرون رفته، او را در تمام آن نواحی شهرت دادند.
Matt Ndebele 9:31  Kodwa zaphuma zafakaza ngaye kulo lonke lelolizwe.
Matt PorBLivr 9:31  Porém eles saíram e divulgaram a notícia acerca dele por toda aquela terra.
Matt StatResG 9:31  Οἱ δὲ ἐξελθόντες, διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
Matt SloStrit 9:31  Ona pa izideta in ga razglasita po vsej tistej zemlji.
Matt Norsk 9:31  Men de gikk ut og utbredte ryktet om ham i hele landet deromkring.
Matt SloChras 9:31  Ona pa izideta in ga razglasita po vsej tisti deželi.
Matt Northern 9:31  Onlar isə çıxıb Onun haqqındakı xəbəri o torpağın hər tərəfinə yaydılar.
Matt GerElb19 9:31  Sie aber gingen aus und machten ihn ruchbar in jenem ganzen Lande.
Matt PohnOld 9:31  A ira koieilar katiti sili ni sap karos.
Matt LvGluck8 9:31  Bet tie aizgājuši Viņu izslavēja pa visu to zemi.
Matt PorAlmei 9:31  Mas, tendo elle saido, divulgaram a sua fama por toda aquella terra.
Matt ChiUn 9:31  他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。
Matt SweKarlX 9:31  Men de gingo ut, och beryktade honom i det hela landet.
Matt Antoniad 9:31  οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη
Matt CopSahid 9:31  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϯ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲉⲓⲧ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Matt GerAlbre 9:31  Sobald sie aber das Haus verlassen hatten, machten sie ihn in jener ganzen Gegend bekannt.
Matt BulCarig 9:31  А те като излезоха, прославиха го по всичката онази земя.
Matt FrePGR 9:31  Mais, après qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans toute cette contrée-là.
Matt JapDenmo 9:31  しかし彼らは出て行って,その地方全体に彼の評判を言い広めた。
Matt PorCap 9:31  Mas eles, saindo, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
Matt JapKougo 9:31  しかし、彼らは出て行って、その地方全体にイエスのことを言いひろめた。
Matt Tausug 9:31  Sagawa' pag'īg nila, nanuysuy da sila pa manga tau ha katilingkal sin paghula' yadtu pasal sin nahinang hi Īsa kanila.
Matt GerTextb 9:31  Sie aber giengen hinaus und verredeten ihn im ganzen Lande daselbst.
Matt Kapingam 9:31  Gei meemaa gaa-hula-hua, ga-hagadele di longo o Jesus gi-nia guongo huogodoo o tenua deelaa.
Matt SpaPlate 9:31  Pero ellos, luego que salieron, hablaron de Él por toda aquella tierra.
Matt RusVZh 9:31  А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.
Matt GerOffBi 9:31  Und doch (aber) gingen sie heraus [und] verkündeten (erzählten, machten bekannt) sie dieses in jenem ganzen Land.
Matt CopSahid 9:31  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϯ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲉⲓⲧ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Matt LtKBB 9:31  Tačiau tie išėję išgarsino Jį po visą tą kraštą.
Matt Bela 9:31  А яны, выйшаўшы, расказалі пра Яго па ўсёй зямлі той.
Matt CopSahHo 9:31  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϯ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲉⲓⲧ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ.
Matt BretonNT 9:31  Met int, o vezañ aet er-maez, a gasas ar vrud anezhañ dre an holl vro.
Matt GerBoLut 9:31  Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selbigen ganzen Lande.
Matt FinPR92 9:31  Mutta lähdettyään sieltä he levittivät hänestä tietoa koko sillä seudulla.
Matt DaNT1819 9:31  Men da de gik ud, udspredte de hans Rygte i det ganske Land.
Matt Uma 9:31  Ntaa' we'i, hilou lau-ramo mpopalele kareba toe hi hawe'ea ngata to mohu'.
Matt GerLeoNA 9:31  Sie aber gingen hinaus und erzählten von ihm in jenem ganzen Land.
Matt SpaVNT 9:31  Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
Matt Latvian 9:31  Bet tie aizgājuši godināja Viņu visā tanī apkārtnē.
Matt SpaRV186 9:31  Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
Matt FreStapf 9:31  Mais eux, s'en étant allés, publièrent sa renommée dans tout ce pays.
Matt NlCanisi 9:31  Maar zodra ze waren heengegaan, maakten ze Hem bekend in heel die streek.
Matt GerNeUe 9:31  Aber kaum waren sie aus dem Haus, machten sie Jesus in der ganzen Gegend bekannt.
Matt Est 9:31  Aga nemad läksid välja ja tegid Tema kuulsaks kogu sellel maal.
Matt UrduGeo 9:31  لیکن وہ نکل کر پورے علاقے میں اُس کی خبر پھیلانے لگے۔
Matt AraNAV 9:31  وَلَكِنَّهُمَا انْطَلَقَا وَأَذَاعَا صِيتَهُ فِي تِلْكَ الْبِلاَدِ كُلِّهَا.
Matt ChiNCVs 9:31  他们却出去,把他所作的事传遍了那一带。
Matt f35 9:31  οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη
Matt vlsJoNT 9:31  Maar zij uitgaande, maakten Hem ruchtbaar in die gansche landstreek.
Matt ItaRive 9:31  Ma quelli, usciti fuori, sparsero la fama di lui per tutto quel paese.
Matt Afr1953 9:31  Maar hulle het heengegaan en Hom in daardie hele land bekend gemaak.
Matt RusSynod 9:31  А они, выйдя, разгласили о Нем по всей земле той.
Matt FreOltra 9:31  Mais, dès qu'ils furent dehors, ils publièrent ses louanges dans toute la contrée.
Matt UrduGeoD 9:31  लेकिन वह निकलकर पूरे इलाक़े में उस की ख़बर फैलाने लगे।
Matt TurNTB 9:31  Onlar ise çıkıp İsa'yla ilgili haberi bütün bölgeye yaydılar.
Matt DutSVV 9:31  Maar zij, uitgegaan zijnde, hebben Hem ruchtbaar gemaakt door dat gehele land.
Matt HunKNB 9:31  De ők, mihelyt kimentek, szétvitték a hírét azon az egész vidéken.
Matt Maori 9:31  Ko raua ia i puta atu ki waho, a korerotia nuitia ana ia puta noa i taua whenua.
Matt sml_BL_2 9:31  Sagō' ala'an pa'in duwangan itu minnē', amatanyag sigā pasal si Isa ma sakalingkal lahat inān.
Matt HunKar 9:31  Azok pedig kimenvén, elterjeszték az ő hírét abban az egész tartományban.
Matt Viet 9:31  Song lúc hai người ra khỏi nhà, thì đồn danh tiếng Ngài khắp cả xứ.
Matt Kekchi 9:31  Caˈaj cuiˈ tzˈakal queˈel aran nak queˈoc chixserakˈinquil resil saˈ chixjunil li naˈajej aˈan li cˈaˈru quixba̱nu li Jesús reheb.
Matt Swe1917 9:31  Men de gingo åstad och utspridde ryktet om honom över hela det landet.
Matt KhmerNT 9:31  ប៉ុន្ដែ​ពេល​អ្នក​ទាំង​ពីរ​នោះ​ចេញ​ទៅ​ ក៏​ផ្សព្វ​ផ្សាយ​ប្រាប់​គេ​ពី​ព្រះអង្គ​ពាស​ពេញ​តំបន់​នោះ​ទាំង​មូល។​
Matt CroSaric 9:31  Ali oni, izišavši, razniješe glas o njemu po svem onom kraju.
Matt BasHauti 9:31  Baina hec ilkiric barreya ceçaten haren famá herri hartan gucian.
Matt WHNU 9:31  οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη
Matt VieLCCMN 9:31  Nhưng vừa ra khỏi đó, họ đã nói về Người trong khắp cả vùng.
Matt FreBDM17 9:31  Mais eux étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.
Matt TR 9:31  οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη
Matt HebModer 9:31  והמה בצאתם השמיעו את שמעו בכל הארץ ההיא׃
Matt PotLykin 9:31  IcI winwa kamaciwat okiacimawan kashIcke'unut caye'k otukimwak.
Matt Kaz 9:31  Алайда олар далаға шығып, Иса туралы хабарды сол төңіректегі барлық жұртқа жайды.
Matt UkrKulis 9:31  Вони ж, вийшовши, розпустили про Него чутку по всїй землї тій.
Matt FreJND 9:31  Mais eux, étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là.
Matt TurHADI 9:31  Fakat onlar dışarı çıkıp İsa’nın yaptığı ile ilgili haberi bütün bölgeye yaydılar.
Matt Wulfila 9:31  𐌹𐌸 𐌴𐌹𐍃 𐌿𐍃𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍃𐌼𐌴𐍂𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌰𐌹𐍂𐌸𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹.
Matt GerGruen 9:31  Sie aber gingen weg und breiteten die Kunde über ihn in jener ganzen Gegend aus.
Matt SloKJV 9:31  Toda ko sta onadva odšla, sta v vsej tej deželi povsod razširila njegov slôves.
Matt Haitian 9:31  Men, ale yo ale, yo pran nonmen non l' toupatou nan peyi a.
Matt FinBibli 9:31  Vaan kuin he menivät pois, niin he julistivat hänen sanomansa kaikessa siinä maassa.
Matt SpaRV 9:31  Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
Matt HebDelit 9:31  וְהֵמָּה בְּצֵאתָם הִשְׁמִיעוּ אֶת־שָׁמְעוֹ בְּכָל־הָאָרֶץ הַהִיא׃
Matt WelBeibl 9:31  Ond pan aethon nhw allan, dyma nhw'n dweud wrth bawb drwy'r ardal i gyd amdano.
Matt GerMenge 9:31  Sobald sie aber hinausgegangen waren, verbreiteten sie die Kunde von ihm in jener ganzen Gegend.
Matt GreVamva 9:31  Αλλ' εκείνοι εξελθόντες διεφήμισαν αυτόν εν όλη τη γη εκείνη.
Matt ManxGael 9:31  Agh tra v'adsyn er n'gholl roue, hug ad goo jeh magh trooid ooilley yn cheer shen.
Matt Tisch 9:31  οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
Matt UkrOgien 9:31  А вони відійшли, та й розголосили про Нього по всій тій країні.
Matt MonKJV 9:31  Гэвч тэд тэндээс явахдаа түүний нэр алдрыг тэр нутаг даяар түгээжээ.
Matt FreCramp 9:31  Mais, s'en étant allés, ils publièrent ses louanges dans tout le pays.
Matt SrKDEkav 9:31  А они изишавши разгласише Га по свој земљи оној.
Matt SpaTDP 9:31  Pero ellos salieron y difundieron su fama en toda esa región.
Matt PolUGdan 9:31  Lecz oni, wyszedłszy, rozsławili go po całej tamtejszej ziemi.
Matt FreGenev 9:31  Mais eux eftant partis, firent courir fa renommée par tout ce quartier-là.
Matt FreSegon 9:31  Mais, dès qu'ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays.
Matt Swahili 9:31  Lakini wao wakaondoka, wakaeneza habari za Yesu katika nchi ile yote.
Matt SpaRV190 9:31  Mas ellos salidos, divulgaron su fama por toda aquella tierra.
Matt HunRUF 9:31  De azok kimenve onnan, elterjesztették hírét az egész vidéken.
Matt FreSynod 9:31  Mais eux, étant sortis, répandirent sa renommée dans tout le pays.
Matt DaOT1931 9:31  Men de gik ud og udbredte Rygtet om ham i hele den Egn.
Matt FarHezar 9:31  امّا آنها بیرون رفته، او را در تمام آن نواحی شهرت دادند.
Matt TpiKJPB 9:31  Tasol ol, taim ol i lusim dispela hap, i mekim biknem tru bilong em long go nabaut ausait long olgeta dispela hap graun.
Matt ArmWeste 9:31  Բայց անոնք մեկնելով տարածեցին անոր համբաւը այդ ամբողջ երկրին մէջ:
Matt DaOT1871 9:31  Men de gik ud og udbredte Rygtet om ham i hele den Egn.
Matt JapRague 9:31  彼等出て、洽く其地にイエズスの噂を言弘めたり。
Matt Peshitta 9:31  ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܢܦܩܘ ܐܛܒܘܗܝ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܗܝ ܀
Matt FreVulgG 9:31  Mais eux, s’en allant, répandirent Sa renommée dans tout ce pays-là.
Matt PolGdans 9:31  Lecz oni wyszedłszy, rozsławili go po wszystkiej onej ziemi.
Matt JapBungo 9:31  されど彼ら出でて、あまねくその地にイエスの事をいひ弘めたり。
Matt Elzevir 9:31  οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη
Matt GerElb18 9:31  Sie aber gingen aus und machten ihn ruchbar in jenem ganzen Lande.