MICAH
Chapter 3
Mica | DRC | 3:1 | And I said: Hear, O ye princes of Jacob, and ye chiefs of the house of Israel: Is it not your part to know judgment, | |
Mica | KJV | 3:1 | And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment? | |
Mica | VulgClem | 3:1 | Et dixi : Audite, princeps Jacob, et duces domus Israël : numquid non vestrum est scire judicium, | |
Mica | DRC | 3:2 | You that hate good, and love evil: that violently pluck off their skins from them and their flesh from their bones? | |
Mica | KJV | 3:2 | Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; | |
Mica | VulgClem | 3:2 | qui odio habetis bonum, et diligitis malum ; qui violenter tollitis pelles eorum desuper eis, et carnem eorum desuper ossibus eorum ; | |
Mica | DRC | 3:3 | Who have eaten the flesh of my people, and have flayed their skin off them: and have broken, and chopped their bones as for the kettle, and as flesh in the midst of the pot. | |
Mica | KJV | 3:3 | Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron. | |
Mica | VulgClem | 3:3 | qui comederunt carnem populi mei, et pellem eorum desuper excoriaverunt, et ossa eorum confregerunt, et conciderunt sicut in lebete, et quasi carnem in medio ollæ ? | |
Mica | DRC | 3:4 | Then shall they cry to the Lord, and he will not hear them: and he will hide his face from them at that time, as they have behaved wickedly in their devices. | |
Mica | KJV | 3:4 | Then shall they cry unto the Lord, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings. | |
Mica | VulgClem | 3:4 | Tunc clamabunt ad Dominum, et non exaudiet eos, et abscondet faciem suam ab eis in tempore illo, sicut nequiter egerunt in adinventionibus suis. | |
Mica | DRC | 3:5 | Thus saith the Lord concerning the prophets that make my people err: that bite with their teeth, and preach peace: and if a man give not something into their mouth, they prepare war against him. | |
Mica | KJV | 3:5 | Thus saith the Lord concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him. | |
Mica | VulgClem | 3:5 | Hæc dicit Dominus super prophetas, qui seducunt populum meum : qui mordent dentibus suis, et prædicant pacem ; et si quis non dederit in ore eorum quippiam, sanctificant super eum prælium. | |
Mica | DRC | 3:6 | Therefore night shall be to you instead of vision, and darkness to you instead of divination: and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be darkened over them. | |
Mica | KJV | 3:6 | Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. | |
Mica | VulgClem | 3:6 | Propterea nox vobis pro visione erit, et tenebræ vobis pro divinatione ; et occumbet sol super prophetas, et obtenebrabitur super eos dies. | |
Mica | DRC | 3:7 | And they shall be confounded that see visions, and the diviners shall be confounded: and they shall all cover their faces, because there is no answer of God. | |
Mica | KJV | 3:7 | Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. | |
Mica | VulgClem | 3:7 | Et confundentur qui vident visiones, et confundentur divini ; et operient omnes vultos suos, quia non est responsum Dei. | |
Mica | DRC | 3:8 | But yet I am filled with the strength of the spirit of the Lord, with judgment and power: to declare unto Jacob his wickedness and to Israel his sin. | |
Mica | KJV | 3:8 | But truly I am full of power by the spirit of the Lord, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. | |
Mica | VulgClem | 3:8 | Verumtamen ego repletus sum fortitudine spiritus Domini, judicio, et virtute, ut annuntiem Jacob scelus suum, et Israël peccatum suum. | |
Mica | DRC | 3:9 | Hear this, ye princes of the house of Jacob, and ye judges of the house of Israel: you that abhor judgment and pervert all that is right. | |
Mica | KJV | 3:9 | Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity. | |
Mica | VulgClem | 3:9 | Audite hoc, principes domus Jacob, et judices domus Israël, qui abominamini judicium, et omnia recta pervertitis : | |
Mica | DRC | 3:10 | You that build up Sion with blood, and Jerusalem with iniquity. | |
Mica | KJV | 3:10 | They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity. | |
Mica | VulgClem | 3:10 | qui ædificatis Sion in sanguinibus, et Jerusalem in iniquitate. | |
Mica | DRC | 3:11 | Her princes have judged for bribes: and her priests have taught for hire, and her prophets divined for money: and they leaned upon the Lord, saying: Is not the Lord in the midst of us? no evil shall come among us. | |
Mica | KJV | 3:11 | The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? none evil can come upon us. | |
Mica | VulgClem | 3:11 | Principes ejus in muneribus judicabant, et sacerdotes ejus in mercede docebant, et prophetæ ejus in pecunia divinabant : et super Dominum requiescebant, dicentes : Numquid non Dominus in medio nostrum ? non venient super nos mala. | |
Mica | DRC | 3:12 | Therefore because of you, Sion shall be ploughed as a field, and Jerusalem shall be as a heap of stones, and the mountain of the temple as the high places of the forests. | |
Mica | KJV | 3:12 | Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. | |
Mica | VulgClem | 3:12 | Propter hoc, causa vestri, Sion quasi ager arabitur, et Jerusalem quasi acervus lapidum erit, et mons templi in excelsa silvarum. | |