Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NAHUM
Prev Next
Nahu RWebster 2:6  The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
Nahu NHEBJE 2:6  The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
Nahu ABP 2:6  Gates of the cities were opened wide, and the palaces fell into ruin,
Nahu NHEBME 2:6  The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
Nahu Rotherha 2:6  The gates of the rivers, have been opened,—and, the palace, doth quake.
Nahu LEB 2:6  The gates of the river are opened; the palace trembles.
Nahu RNKJV 2:6  The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
Nahu Jubilee2 2:6  The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be destroyed.
Nahu Webster 2:6  The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
Nahu Darby 2:6  The gates of the rivers are opened, and the palace melteth away.
Nahu ASV 2:6  The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
Nahu LITV 2:6  The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be melted.
Nahu Geneva15 2:6  The gates of the riuers shalbe opened, and the palace shall melt.
Nahu CPDV 2:6  The gates of the rivers have been opened, and the temple has been pulled down to the ground.
Nahu BBE 2:6  The river doorways are forced open, and the king's house is flowing away.
Nahu DRC 2:6  The gates of the rivers are opened, and the temple is thrown down to the ground.
Nahu GodsWord 2:6  The gates of the rivers are opened, and the palace melts away.
Nahu JPS 2:6  He bethinketh himself of his worthies; they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared.
Nahu KJVPCE 2:6  The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
Nahu NETfree 2:6  The sluice gates are opened; the royal palace is deluged and dissolves.
Nahu AB 2:6  The gates of the cities have been opened, and the palaces have fallen into ruin,
Nahu AFV2020 2:6  The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be helpless.
Nahu NHEB 2:6  The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
Nahu NETtext 2:6  The sluice gates are opened; the royal palace is deluged and dissolves.
Nahu UKJV 2:6  The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
Nahu Noyes 2:6  The gates of rivers are opened, And the palace melteth away.
Nahu KJV 2:6  The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
Nahu KJVA 2:6  The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
Nahu AKJV 2:6  The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
Nahu RLT 2:6  The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
Nahu MKJV 2:6  The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be melted.
Nahu YLT 2:6  Gates of the rivers have been opened, And the palace is dissolved.
Nahu ACV 2:6  The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
Nahu VulgSist 2:6  Portae fluviorum apertae sunt, et templum ad solum dirutum.
Nahu VulgCont 2:6  Portæ fluviorum apertæ sunt, et templum ad solum dirutum.
Nahu Vulgate 2:6  portae fluviorum apertae sunt et templum ad solum dirutum
Nahu VulgHetz 2:6  Portæ fluviorum apertæ sunt, et templum ad solum dirutum.
Nahu VulgClem 2:6  Portæ fluviorum apertæ sunt, et templum ad solum dirutum.
Nahu CzeBKR 2:6  Brány při řekách se otevrou, chrám se rozplyne.
Nahu CzeB21 2:6  Ninive svolává své chrabré vojáky, ti se však cestou potácí, a když přispěchají na hradby, kolem nich už je obléhací štít.
Nahu CzeCEP 2:6  S připomínkou svých vznešených božstev klopýtavým během ženou se k ninivským hradbám. Je zřízen ochranný kryt.
Nahu CzeCSP 2:6  Přikáže svým důstojníkům, a ti klopýtají, ⌈jak postupují,⌉ pospíchají k hradbám, kde byl postaven útočný kryt.
Nahu PorBLivr 2:6  As comportas dos rios são abertas, e o palácio é arruinado.
Nahu Mg1865 2:6  Tsaroany ny lehilahy malazany, Kanjo tafintohina eny am-pandehanana ireny; Mihazakazaka ho any amin’ ny manda ireny, Kanjo efa voatsangana sahady ny hamelezana azy.
Nahu FinPR 2:6  Virranpuoleiset portit on aukaistu, palatsi menehtyy pelkoon.
Nahu FinRK 2:6  Hän muistaa ylimyksensä. He kompastelevat kulkiessaan, kiiruhtavat kaupungin muurille. Suojakatos on pantu kuntoon.
Nahu ChiSB 2:6  亞述王召集了他的精銳,而他們卻在行軍時顛仆;急忙跑近城堡,但高楯已舉起。
Nahu ChiUns 2:6  河闸开放,宫殿冲没。
Nahu BulVeren 2:6  Портите на реките се отварят и дворецът се разрушава.
Nahu AraSVD 2:6  أَبْوَابُ ٱلْأَنْهَارِ ٱنْفَتَحَتْ، وَٱلْقَصْرُ قَدْ ذَابَ.
Nahu Esperant 2:6  La pordegoj ĉe la akvo malfermiĝos, kaj la palaco cedos.
Nahu ThaiKJV 2:6  ประตูที่แม่น้ำจะเปิด แล้วที่พระราชวังก็จะมลายไป
Nahu OSHB 2:6  יִזְכֹּר֙ אַדִּירָ֔יו יִכָּשְׁל֖וּ בהלכותם יְמַֽהֲרוּ֙ חֽוֹמָתָ֔הּ וְהֻכַ֖ן הַסֹּכֵֽךְ׃
Nahu BurJudso 2:6  မြစ်တံခါးပွင့်လျှင်၊ နန်းတော်သည် ကွယ်ပျောက် ၏။ နိနေဝေသတို့သမီးကို အဝတ်ချွတ်၍ ထုတ်ရ၏။
Nahu FarTPV 2:6  بندهاى آب باز شده‌اند و کاخ شاهى به وحشت افتاده است.
Nahu UrduGeoR 2:6  Phir dariyā ke darwāze khul jāte aur shāhī mahal laṛkhaṛāne lagtā hai.
Nahu SweFolk 2:6  Flodernas portar öppnas, och palatset faller ihop.
Nahu GerSch 2:6  Er bietet seine Würdenträger auf, sie straucheln auf dem Wege, sie eilen zur Mauer, und das Schutzdach wird aufgestellt.
Nahu TagAngBi 2:6  Ang mga pintuan ng mga ilog ay bukas, at ang palacio ay nalansag.
Nahu FinSTLK2 2:6  Hän muistaa ylhäisensä. Ne kaatuilevat kiiruhtaessaan sen muurille, ja suojakatos on pantu kuntoon.
Nahu Dari 2:6  بندهای آب باز هستند و قصر شاهی را وحشت فراگرفته است.
Nahu SomKQA 2:6  Irdihii webiyaashu way furmeen, oo gurigii boqorkuna waa baabba'ay.
Nahu NorSMB 2:6  Han kjem i hug storfolket sitt, dei snåvar der dei gjeng, dei styrmer til bymuren, men skjoldtaket er reist.
Nahu Alb 2:6  Portat e lumenjve do të hapen dhe pallati do të shembet.
Nahu KorHKJV 2:6  강들의 문들이 열리고 궁궐이 해체되며
Nahu SrKDIjek 2:6  Врата ће се ријекама отворити, и двор ће се развалити.
Nahu Wycliffe 2:6  Yatis of floodis ben openyd, and the temple is brokun doun to erthe.
Nahu Mal1910 2:6  നദികളുടെ ചീപ്പുകൾ തുറക്കുന്നു; രാജമന്ദിരം അഴിഞ്ഞുപോകുന്നു.
Nahu KorRV 2:6  강들의 수문이 열리고 왕궁이 소멸되며
Nahu Azeri 2:6  چايلارين سويونو ساخلايان بندلر آچيليب، ساراي اَرئيئر.
Nahu KLV 2:6  The lojmItmey vo' the rivers 'oH poSmaHpu', je the palace ghaH dissolved.
Nahu ItaDio 2:6  Le cateratte de’ fiumi saranno aperte, e i palazzi scoscenderanno.
Nahu RusSynod 2:6  Речные ворота отворяются, и дворец разрушается.
Nahu CSlEliza 2:6  Врата градная отверзошася, и царства падоша, и имение открыся.
Nahu ABPGRK 2:6  πύλαι των πόλεων διηνοίχθησαν και τα βασίλεια διέπεσε
Nahu FreBBB 2:6  Les portes des fleuves s'ouvrent et le palais se fond.
Nahu LinVB 2:6  Mokonzi abengi bakomanda ba ye, bakomi kotatabana ; bakimi penepene na efelo enene ya lopango, baluki esika ya kobombama.
Nahu HunIMIT 2:6  Gondol hatalmasaira: megbotlanak menésükben, sietnek a falra, el van készítve a fedező.
Nahu ChiUnL 2:6  河閘開啟、宮闕消滅、
Nahu VietNVB 2:6  Các cửa cống chặn nước sông hồ đều bị mở tung,Mọi người trong cung điện đều kinh hoàng.
Nahu LXX 2:6  καὶ μνησθήσονται οἱ μεγιστᾶνες αὐτῶν καὶ φεύξονται ἡμέρας καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν τῇ πορείᾳ αὐτῶν καὶ σπεύσουσιν ἐπὶ τὰ τείχη καὶ ἑτοιμάσουσιν τὰς προφυλακὰς αὐτῶν
Nahu CebPinad 2:6  Ang mga ganghaan sa mga suba ginabuksan ug ang palacio natunaw.
Nahu RomCor 2:6  Porţile de la râuri sunt deschise şi palatul se prăbuşeşte!…
Nahu Pohnpeia 2:6  Ewen kehl kan limwahn pillapo ohlahr oh langadahr; nan tehnpaso direkilahr masepwehk.
Nahu HunUj 2:6  Felriadnak a parancsnokok, hanyatt-homlok rohannak, sietnek a várfalakra, de már áll az ostrom.
Nahu GerZurch 2:6  Er erinnert sich seiner Edlen, aber sie straucheln auf ihren Bahnen; sie eilen hin zur Stadtmauer - doch schon ist das Schutzdach errichtet. (1) d.i. der König von Ninive.
Nahu GerTafel 2:6  Er gedenkt seiner Stattlichen, sie straucheln in ihrem Gehen, sie eilen nach der Mauer. Die Bedeckung wird bereit gemacht.
Nahu PorAR 2:6  As portas dos rios abrem-se, e o palácio está em confusão.
Nahu DutSVVA 2:6  De poorten der rivieren zullen geopend worden, en het paleis zal versmelten.
Nahu FarOPV 2:6  دروازه های نهرهاگشاده است و قصر گداخته می‌گردد.
Nahu Ndebele 2:6  Amasango emifula azavulwa, lesigodlo sincibilike.
Nahu PorBLivr 2:6  As comportas dos rios são abertas, e o palácio é arruinado.
Nahu Norsk 2:6  Portene ut mot elvene blir åpnet, og palasset forgår av angst.
Nahu SloChras 2:6  Vrata ob rekah so odprta in voda poplavlja palačo.
Nahu Northern 2:6  Çayların suyunu saxlayan bəndlər açıldı, Sarayı dəhşət bürüdü.
Nahu GerElb19 2:6  Die Tore an den Strömen sind geöffnet, und der Palast verzagt.
Nahu LvGluck8 2:6  Upju vārti ir atdarīti, un pils iet bojā.
Nahu PorAlmei 2:6  As portas do rio se abrirão, e o palacio se derreterá.
Nahu ChiUn 2:6  河閘開放,宮殿沖沒。
Nahu SweKarlX 2:6  Men de portar vid floderna varda dock upplåtne, och palatset skall nederslås.
Nahu FreKhan 2:6  Il s’en rapporte à ses braves: ils trébuchent dans leur marche, se hâtent vers les remparts de la ville, et on prépare l’abri couvert.
Nahu FrePGR 2:6  Il se souvient de ses braves ; ils trébuchent dans leur marche : on se précipite contre ses murs et la tortue est dressée.
Nahu PorCap 2:6  *Ele lembra-se dos seus valentes guerreiros, mas estes tropeçam na sua marcha. Precipitam-se sobre os muros, e o abrigo é preparado.
Nahu JapKougo 2:6  川々の門は開け、宮殿はあわてふためく。
Nahu GerTextb 2:6  Er besinnt sich auf seine Edlen: sie straucheln auf ihrem Gange; sie eilen auf seine Mauern - doch schon wird das Schutzdach hergerichtet.
Nahu Kapingam 2:6  Nia bontai i-baahi di monowai gu-maahuge, di hale king aamua ga-hoohoo ga-mooho.
Nahu SpaPlate 2:6  Pero ya se abren las puertas de los ríos, y cae el palacio.
Nahu GerOffBi 2:6  6 Ja, die Tore der Ströme werden bestimmt geöffnet werden, und der Palast selbst wird tatsächlich aufgelöst werden.
Nahu WLC 2:6  יִזְכֹּר֙ אַדִּירָ֔יו יִכָּשְׁל֖וּ בהלכותם בַּהֲלִֽיכָתָ֑ם יְמַֽהֲרוּ֙ חֽוֹמָתָ֔הּ וְהֻכַ֖ן הַסֹּכֵֽךְ׃
Nahu LtKBB 2:6  Upių vartai bus atidaryti, rūmai užimami.
Nahu Bela 2:6  Рачная брама адчыняецца, а палац разбураецца.
Nahu GerBoLut 2:6  Er aber wird an seine Gewaltigen gedenken; doch werden dieselbigen fallen, wo sie hinaus wollen; und werden eilen zur Mauer und zu dem Schirm, da sie sicher seien.
Nahu FinPR92 2:6  Kaupungin päälliköt kutsutaan koolle, he juoksevat, kompastelevat ja kiirehtivät muureille. Mutta hyökkäystorni on jo paikoillaan.
Nahu SpaRV186 2:6  Las puertas de los ríos se abrirán, y el palacio será destruido.
Nahu NlCanisi 2:6  Het stormdak geplaatst, de sluizen der stromen geopend! Het paleis overstroomd,
Nahu GerNeUe 2:6  Der König bietet seine Getreuen auf. / Sie rennen los, / stürzen zur Mauer. / Das Schutzdach ist schon aufgestellt!
Nahu UrduGeo 2:6  پھر دریا کے دروازے کھل جاتے اور شاہی محل لڑکھڑانے لگتا ہے۔
Nahu AraNAV 2:6  قَدِ انْفَتَحَتْ بَوَّابَاتُ الأَنْهَارِ، وَانْهَارَ الْقَصْرُ أَمَامَ جَحَافِلِ الأَعْدَاءِ.
Nahu ChiNCVs 2:6  河闸都被打开,宫殿也给摧毁了。
Nahu ItaRive 2:6  Le porte de’ fiumi s’aprono, e il palazzo crolla.
Nahu Afr1953 2:6  Die poorte van die riviere word oopgemaak, en die paleis smelt weg.
Nahu RusSynod 2:6  Речные ворота отворяются, и дворец разрушается.
Nahu UrduGeoD 2:6  फिर दरिया के दरवाज़े खुल जाते और शाही महल लड़खड़ाने लगता है।
Nahu TurNTB 2:6  Irmakların kapıları açıldı Ve yerle bir oldu saray.
Nahu DutSVV 2:6  De poorten der rivieren zullen geopend worden, en het paleis zal versmelten.
Nahu HunKNB 2:6  Számba veszik a vitézeket, rohannak útjukon; gyorsan felhágnak falaira, és elkészítik a védőtetőt.
Nahu Maori 2:6  Ka whakatuwheratia nga kuwaha o nga awa, ka papahoro te whare kingi.
Nahu HunKar 2:6  A folyóvizek kapui megnyílnak, és a palota megrendül.
Nahu Viet 2:6  Các cửa sông mở ra, điên dại tan mất?
Nahu Kekchi 2:6  Li puerta li nequeˈramoc re li nimaˈ teˈteli̱k ut ta̱sachekˈ li palacio.
Nahu Swe1917 2:6  Strömportarna måste öppna sig, och palatset försmälter av ångest.
Nahu CroSaric 2:6  Pozivaju se borci odabrani, bacaju se u rovove, hrle brzo na bedeme, već je zaklon postavljen.
Nahu VieLCCMN 2:6  Vua Ni-ni-vê triệu tập các chiến binh can trường, nhưng trên đường chúng bước đi lảo đảo, vội vã chạy về phía tường luỹ, tìm chỗ núp an toàn.
Nahu FreBDM17 2:6  Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s’est fondu.
Nahu FreLXX 2:6  Et leurs grands se souviendront alors, et ils fuiront le jour, et ils défailliront en leur chemin, et ils se hâteront de courir à leurs remparts, et ils y placeront des sentinelles.
Nahu Aleppo 2:6  יזכר אדיריו—יכשלו בהלכותם (בהליכתם) ימהרו חומתה והכן הסכך
Nahu MapM 2:6  יִזְכֹּר֙ אַדִּירָ֔יו יִכָּשְׁל֖וּ בהלכותם בַּהֲלִיכָתָ֑ם יְמַֽהֲרוּ֙ חֽוֹמָתָ֔הּ וְהֻכַ֖ן הַסֹּכֵֽךְ׃
Nahu HebModer 2:6  שערי הנהרות נפתחו וההיכל נמוג׃
Nahu Kaz 2:6  Қыраттағы өзен қақпалары ашылып, топан су патша сарайын талқандайды.
Nahu FreJND 2:6  Il pense à ses vaillants hommes : ils trébuchent dans leur marche, ils se hâtent vers la muraille, et l’abri est préparé.
Nahu GerGruen 2:6  Jetzt ruft man ihre Tapfersten herbei. Sie schlüpfen durch die Laufgräben. Sie hasten zu der Mauer hin; dann wird ein Sturmdach aufgestellt.
Nahu SloKJV 2:6  Velika vrata rek bodo odprta in palača se bo raztopila.
Nahu Haitian 2:6  Pòtay ki bay sou larivyè a louvri granbatan. Tout moun nan palè a gen kè kase.
Nahu FinBibli 2:6  Mutta portit virtain tykönä kuitenkin avataan, ja huone hajoitetaan.
Nahu SpaRV 2:6  Las puertas de los ríos se abrirán, y el palacio será destruído.
Nahu WelBeibl 2:6  Mae'r llifddorau'n agor a'r palas ar fin syrthio.
Nahu GerMenge 2:6  Er bietet seine Edlen auf: strauchelnd kommen sie auf ihren Bahnen herbei; sie eilen hin zur Mauer der Stadt, doch schon ist das Schutzdach aufgestellt.
Nahu GreVamva 2:6  Αι πύλαι των ποταμών θέλουσιν ανοιχθή και τα παλάτια θέλουσι διαλυθή.
Nahu UkrOgien 2:6  Він згадає шляхе́тних своїх, та спіткну́ться вони у ході́ своїй; вони поспішають на мури її, і поста́влена міцно буді́вля обло́ги.
Nahu FreCramp 2:6  Il se souvient de ses nobles ; eux trébuchent dans leur marche. Ils se précipitent vers les murs ; on se prépare à la défense.
Nahu SrKDEkav 2:6  Врата ће се рекама отворити, и двор ће се развалити.
Nahu PolUGdan 2:6  Bramy przy rzekach otworzą się i pałac się rozpłynie;
Nahu FreSegon 2:6  Il se souvient de ses vaillants hommes, Mais ils chancellent dans leur marche; On se hâte vers les murs, Et l'on se prépare à la défense....
Nahu SpaRV190 2:6  Las puertas de los ríos se abrirán, y el palacio será destruído.
Nahu HunRUF 2:6  Felriadnak a parancsnokok, hanyatt-homlok rohannak, sietnek a várfalakra, de már áll az ostrom.
Nahu DaOT1931 2:6  Hans Helte kaldes frem, de snubler i Farten, de styrter frem imod Muren, Skjoldtaget er rejst.
Nahu TpiKJPB 2:6  Ol dua bilong banis bilong ol riva bai stap op. Na haus king bai pinis olgeta.
Nahu DaOT1871 2:6  Han kommer sine ypperlige Mænd i Hu, de snuble under deres Gang, de haste hen til dens Mur; men Stormtaget er oprejst.
Nahu FreVulgG 2:6  Les portes des fleuves sont (ont été) ouvertes, et le temple est (a été) détruit au ras du sol.
Nahu PolGdans 2:6  Bramy się przy rzekach otworzą, a kościół się rozpłynie;
Nahu JapBungo 2:6  河々の門啓け宮消うせん
Nahu GerElb18 2:6  Die Tore an den Strömen sind geöffnet, und der Palast verzagt.